Совместные покупки Присоединяйтесь к нам в соцсетях:
Присоединяйтесь к нам в соцсетях: ВКонтакте  facebook 

Иллюстрации к Алисе в Стране чудес (почти тридцать штук О_О)

Я эту сказку очень люблю и полжизни таскаю за собой книгу, где есть и "Страна чудес", и "Зазеркалье" в переводе Демуровой, а также много сносок к каждому отрывку текста, сложному для понимания начинающих любителей Алисы, и подборка сопровождающих статей, помогающих осознать, как сложно переводить и адаптировать Кэрролла.

Иллюстрации собираю давно, но все не смогу показать: пост треснет по швам от такой роскоши.
Поэтому покажу понемногу из каждой папки: интересно увидеть, как разные художники рисуют ту или иную сцену и всем хорошо знакомых персонажей книги.
К некоторым из иллюстраций есть мои подписи, расположенные под комментируемым изображением.

Алиса падает в кроличью нору:






Алиса и гусеница:
(адаптированная африканская Алиса)

(адаптированная австралийская Алиса)


("Чужого" напоминает, да?)



Алиса и разнообразные Чеширские коты:









И немного россыпью, разное:
Алиса и Кролик

Алиса и Шляпник

Алиса и Герцогиня

Перекрашиваем розы

А это Сальвадор Дали иллюстрировал, между прочим!

Ещё одна иллюстрация из адаптированной африканской Алисы.

И просто милый рисунок.

Теперь всё.
Буду рада, если вам что-то понравилось и вы захотите поговорить об этом
Печать Получить код для блога/форума/сайта
Коды для вставки:

Скопируйте код и вставьте в окошко создания записи на LiveInternet, предварительно включив там режим "Источник"
HTML-код:
BB-код для форумов:

Как это будет выглядеть?
Страна Мам Иллюстрации к Алисе в Стране чудес (почти тридцать штук О_О)
  Я эту сказку очень люблю и полжизни таскаю за собой книгу, где есть и "Страна чудес", и "Зазеркалье" в переводе Демуровой, а также много сносок к каждому отрывку текста, сложному для понимания начинающих любителей Алисы, и подборка сопровождающих статей, помогающих осознать, как сложно переводить и адаптировать Кэрролла. Читать полностью
 

Комментарии

lamurrr6437
17 июня 2014 года
0
Ольга Иванова rz (автор поста)
17 июня 2014 года
0
lamurrr6437
17 июня 2014 года
0
elena0609
17 июня 2014 года
+1
это вообще жесть!
И чеширские коты страшные до ужаса все! Мне вообще диснеевский нравится, хорошенький такой!
Ольга Иванова rz (автор поста)
17 июня 2014 года
0
Диснеевский милый)) Но кто у них не милый? Даже злодеев рисуют обаятельными
Diversity
17 июня 2014 года
+1
Интересные иллюстрации , лично мне нравятся советские мультфильмы про Алису, там и Кот симпатичный и Тру-ля-ля с Тра-ля-ля.
Ольга Иванова rz (автор поста)
17 июня 2014 года
0
Киноверсии я не стала цитировать, потому что их и так многие видели
Но наши - симпатяги, да
Мне, правда, трудно было привыкнуть к такой Алисе, уж очень она внешне напоминала одну неприятную девицу из моего детства.
Diversity
17 июня 2014 года
0
Янина 22
17 июня 2014 года
+1

Вот эту мне кажется какой-то явный педофил писал Не, ну правда, неужели больше ракурсов не нашлось, кроме как трусами наружу. И я конечно не психолог, но мелкие детали прорисованы так, что еще больше заставляет меня поверить в то, что художник извращенец: положение рук, разметавшиеся волосы, чулочки, и трусы - даже прорисована на них щель посередине. Хм, ну вот такое у меня видение Тапки прошу не метать)))
Остальные картинки с интересом просмотрела.
Ольга Иванова rz (автор поста)
18 июня 2014 года
+1
А тапки и ни к чему. Так и есть. Дяди-художники тоже разные бывают и мечтают, чтоб любимая героиня досталась им лично в том виде, в котором только их представит буйная фантазия.
Фанарт ко многим произведениям иногда не всем посоветуешь начинать смотреть, потому что помимо гетеросексуальных фантазий там полно гомосексуальных домыслов и настолько гипертрофированных частей тела (в том числе, и "рабочих" для данных ситуаций), что начинает дёргаться глазик. От полученных впечатлений.
Янина 22
18 июня 2014 года
+1
Ну да, каждый по-своему представляет образ героев.
Iindra
28 июня 2014 года
+1
Спасибо за информацию! Адаптированные африканская и австралийская вообще потрясли!
Мне ближе иллюстрации John Tenniel




Ольга Иванова rz (автор поста)
28 июня 2014 года
+1
Мне тоже они близки. Они - неотъемлемая часть книги в переводе Демуровой, а книгу эту нежно люблю и храню уже много лет. Для меня это настоящее сокровище, так как там полно комментариев к любому эпизоду текста, непонятному современному читателю, для кого английская литература неродная, а также несколько статей в дополнение - об особенностях перевода и пр. После этих статей Демуровой мне страстно захотелось стать переводчиком.

Оставить свой комментарий

Вставка изображения

Можете загрузить в текст картинку со своего компьютера:


Закрыть
B i "

Поиск рецептов


Поиск по ингредиентам