Магазин handmade Присоединяйтесь к нам в соцсетях:
Присоединяйтесь к нам в соцсетях: ВКонтакте  facebook 

«Литературные переводы. "Талант от Бога" (Знакомство с творчеством Акианы Крамарик)»

«Литературные переводы. "Талант от Бога" (Знакомство с творчеством Акианы Крамарик)»
Авторы: Арутюнян Светлана, 10 класс; Попова Валерия, 9 класс; Останина Елизавета, 10 класс; Уткина Елизавета, 10 класс
Образовательное учреждение: ЦО 1456
Основной предмет: литература, дополнительные предметы: английский язык, МХК, ИКТ
Научный руководитель: Митрофанова Ольга Владимировна, учитель МХК, ГОУ ЦОN1456
Научный руководитель: Арутюнян Лилит Рафиковна, учитель английского языка, ГОУ ЦОN1456





Аннотация

1. Актуальность
Итак, мы представляем нашу героиню и наш проект, который мы назвали : Литературные перводы.«Талант от Бога». Невозможно поверить, что гениальные картины пишет девочка, которая никогда нигде не училась рисованию. Мы уверены- это настоящее чудо. И имя этому чуду- Акиан Крамарик. Талант от Бога… Часто мы говорим о художнике, поэте, музыканте. Но какое значение мы действительно вкладываем в это понятие? Когда Акиан было 4 года, она рассказала родителям о своих ночных видениях. Родители даже испугались, так как это было совсем не похожим на детские сны. Акиан очень хотелось выразить свои фантазии более понятно, так как взрослые часто не И тогда она начала рисовать. Она рисовала на окнах, стенах, мебели, своих руках и ногах. Иногда с закрытыми глазами и даже пальцами ног. Никто не учил её, она рисовала то, что приходило к ней в видениях. Могла часами сидеть над картиной, пока не достигала её совершенства. Своим единственным учителем она считает Бога. Познакомившись с удивительным даром Акиан, мы решили рассказать о ней людям. Но было бы глупо, если бы мы просто показали вам картины и рассказали о ней. Творчество порождает творчество. Нам самим захотелось прикоснуться к её удивительному миру. Стать сопричастными к божественным творениям. Иногда к своим картинам Акиан пишет стихи, в которых воплощает суть своих мыслей. Но она пишет на английском языке. Цель нашей работы сделать подстрочник (дословный перевод), а потом, опираясь на него, написать стихотворение, которое будет достойным картины Акиан Крамарик. В России её творчество известно очень узкому кругу людей. Есть несколько заметок в интернете и журналах. Мы считаем, что современные подростки должны как можно больше знать о таких удивительных сверстниках.
Так началась наша работа. И теперь мы знаем точно, что самая неблагодарная профессия-литературный переводчик! Недаром А. С. Пушкин называл переводчиков "почтовыми лошадьми просвещения". Когда человек читает переводное произведение, он совершенно не думает, что читает вовсе не оригинал, и прекрасный слог, яркие образы, тонкий юмор-это часто заслуга не только автора, а и того человека, чьё имя остаётся в стороне. Имя переводчика интересует только специалистов. Для перевода с любого иностранного языка не достаточно просто знать этот язык на отлично, нужно уметь прочувствовать каждое слово, рассмотреть различные его значения и правильно соединить по смыслу с другими словами.

Хотим привести пример нашей работы. Жаль, что не можем показать здесь картину, о которой написаны эти стихи.
Стихотворение Акиан Крамарик
The Faith
covering voiceless sun
the night cries out loudly
and wants me
to braid the end
together
with nightingales" feathers
the eyeroots
like unused candles bend
battles
on each of my hands
i am prepared
to throw a shield
stairs of remembrance
so narrow I slip off
finding an arrow
I find myself in a mute field
how many stars do we have to own
to feel wealthy
the blindfolded answers
without question unwind
let the lightning with salty emblems
show the path
tasting your tears
inside your tearducts I hide
but why to hide
if noone is searching
when I sleep
on the thawing snow
a thorn
kisses its torn scars
and I pull out an old hair
I do not own
riddle verses on every forehead
i wake up at the beginning of a year
to see
that without you
I cannot be what I want to be
and without me
I cannot be
what you want me to be

Наши переводы
Вера Путь) (The Faith)

N1.
Покрывая безмолвное солнце
Ночь выкрикивает громко,
Хочет, чтобы я сплела конец
Перьями соловья…
И я готова сражаться,
За безмолвное солнце и мир
Столь узенька лестница к правде,
Но моя вера победит!
Найду я в безветренном поле
Стрелу, что покажет мне путь,
К тающему снегу, к солёным слезам,
И к правильной вере вокруг!

N2.
Покажите мне дорожку,
С которой нельзя свернуть,
Как естественный жизненный путь,
Что прожить мечтаем без ошибок.
Надо верить в доброту
Надо верить в Бога,
И сражаться за жизнь
Что послана Богом,
Не всегда бывает легко
Найти в себе силы, желание,
Побороть страх, печаль и
Ненужное молчание!
Помни, знай,
Бог всегда с нами
Пройдёшь сквозь узкий тоннель,
Пройдёшь через боль и слёзы!
И Вера тебя спасёт
Ведь Бог всегда с нами!

А теперь стихотворение Е. Уткиной

Путь.

На зимнем, белом покрывале
Стоим мы на тропе судьбы.
И путь изменим мы едва ли,
Но до конца пройти должны.

Нас часто отвлекают тени,
Но помни: Это только их игра,
Которая нас побуждает к лени
И в сторону уводит от добра.

И пусть ни холод и ни снег, ни вьюга
Не унесут нас с верного пути
Не бойся мимолетного испуга
И продолжай к своей звезде идти.
Печать Получить код для блога/форума/сайта
Коды для вставки:

Скопируйте код и вставьте в окошко создания записи на LiveInternet, предварительно включив там режим "Источник"
HTML-код:
BB-код для форумов:

Как это будет выглядеть?
Страна Мам «Литературные переводы. "Талант от Бога" (Знакомство с творчеством Акианы Крамарик)»
  «Литературные переводы. "Талант от Бога" (Знакомство с творчеством Акианы Крамарик)»
Авторы: Арутюнян Светлана, 10 класс; Попова Валерия, 9 класс; Останина Елизавета, 10 класс; Уткина Елизавета, 10 класс
Образовательное учреждение: ЦО 1456
Основной предмет: литература, дополнительные предметы: английский язык, МХК, ИКТ Читать полностью
 

Комментарии


Пока нет комментариев.

Оставить свой комментарий

Вставка изображения

Можете загрузить в текст картинку со своего компьютера:


Закрыть
B i "

Поиск рецептов


Поиск по ингредиентам