Как сделать 2 языка "родными" для ребёнка. Мои мысли и наблюдения.
Вариант 1. Оба родителя - носители одного языка. Чтобы ребёнок правильно заговорил на втором языке, родители не должны смешивать языки, лучше всего говорить только на своём родном. Правильному иностранному малыш должен учиться от носителей этого языка.
Пример приведу на своей семье.
Когда мы приехали в Германию, сыну было 1,6 года и он уже разговаривал предложениями. ОЧЕНЬ рано стал болтать. В 3 годика пошёл в садик. Мы переживали как поступить. Воспитательницы и моя шефинья на работе посоветовали дома говорить на родном языке, а правильный немецкий он слышал в садике. Я его научила паре необходимых слов (попросить пить или в туалет,...). Через какое-то время он так затараторил, что категорически не захотел больше говорить по-русски. Мы ему объясняли, что это так хорошо, что у него есть возможность знать и уметь больше. Тем более обе его бабушки живут в России и им бы не хотелось общаться с внуком через переводчика. А потом он почувствовал значимость знания обоих языков (помогал воспитателям общаться с новенькими русскими детьми, мы иногда говорили, что не поняли точно что сказал, например, врач или тренер. Сыну было очень приятно быть таким значимым) А также помог отпуск в России, где ему пришлось говоритьпо-русски. Перед школой научила его русскому алфавиту, а затем и читать. В школе он очень быстро и легко начал читать по-немецки. Не путался в языках и буквах.
В общем, сын хорошо и правильно говорит и читает на 2 языках. С 8,5 лет он стал заниматься правописанием, но уже с учительницей. При православной церкви начали заниматься с детьми русским языком. Классный руководитель сказала, что если бы не русское имя, она и не догадалась бы, что Влади не здесь родился - настолько хорошо он говорит и пишет по-немецки.
А он так разогнался, что теперь идёт в гимназию на профиль "Языки" (с первого класса учит английский, с этого года добавится латынь).
Дочки заговорили позднее, но тоже на русском. Вот с января средняя в садик пошла, уже достаточно много говорит на немецком (иногда все слова в предложении в начальной форме
) Племянница тоже поздно начала говорить, поэтому сначала выучила немецкий алфавит и правила чтения (в школу-то надо было идти), зато потом с лёгкостью освоили рууское чтение.
Вариант 2. Родители - носители разных языков. В общем, правило остаётся тоже - не смешивать!
Приведу слова моей знакомой, успешно воспитывающей дочку в двуязычной семье:
"Я много читала по этой теме, с ребенком мать должна разговаривать только на своем родном языке. Всегда с дочкой говорю ТОЛЬКО по-русски. В кругу немецких родственников или друзей - если обращаюсь к этим родственникам, то, конечно, по-немецки, если говорю с ребенком - по- русски, родственники и друзья к этому относятся с пониманием. И в общественных местах тоже обращаюсь к своему ребенку по-русски, а почему нет? А вообще хороший стимул для поддержания родного языка у ребенка - русскоязычные детки-друзья, мы раз в неделю встречаемся с девочками, чьи детки тоже говорят по-русски. Позже пойдем в русскоязычные кружки. Папа говорит с ребенком по-немецки".
Здесь, в Германии, очень много интернациональных семей, так что примеров достаточно. Но когда ребенок свободно говорит на 2х языках - единицы. Если дома родители (или один из них) начинает говорить с ребенком на немецком или позволяет ему отвечать на нём, о билингвизме можно забыть.
Пример приведу на своей семье.
Когда мы приехали в Германию, сыну было 1,6 года и он уже разговаривал предложениями. ОЧЕНЬ рано стал болтать. В 3 годика пошёл в садик. Мы переживали как поступить. Воспитательницы и моя шефинья на работе посоветовали дома говорить на родном языке, а правильный немецкий он слышал в садике. Я его научила паре необходимых слов (попросить пить или в туалет,...). Через какое-то время он так затараторил, что категорически не захотел больше говорить по-русски. Мы ему объясняли, что это так хорошо, что у него есть возможность знать и уметь больше. Тем более обе его бабушки живут в России и им бы не хотелось общаться с внуком через переводчика. А потом он почувствовал значимость знания обоих языков (помогал воспитателям общаться с новенькими русскими детьми, мы иногда говорили, что не поняли точно что сказал, например, врач или тренер. Сыну было очень приятно быть таким значимым) А также помог отпуск в России, где ему пришлось говоритьпо-русски. Перед школой научила его русскому алфавиту, а затем и читать. В школе он очень быстро и легко начал читать по-немецки. Не путался в языках и буквах.
В общем, сын хорошо и правильно говорит и читает на 2 языках. С 8,5 лет он стал заниматься правописанием, но уже с учительницей. При православной церкви начали заниматься с детьми русским языком. Классный руководитель сказала, что если бы не русское имя, она и не догадалась бы, что Влади не здесь родился - настолько хорошо он говорит и пишет по-немецки.

А он так разогнался, что теперь идёт в гимназию на профиль "Языки" (с первого класса учит английский, с этого года добавится латынь).
Дочки заговорили позднее, но тоже на русском. Вот с января средняя в садик пошла, уже достаточно много говорит на немецком (иногда все слова в предложении в начальной форме

Вариант 2. Родители - носители разных языков. В общем, правило остаётся тоже - не смешивать!
Приведу слова моей знакомой, успешно воспитывающей дочку в двуязычной семье:
"Я много читала по этой теме, с ребенком мать должна разговаривать только на своем родном языке. Всегда с дочкой говорю ТОЛЬКО по-русски. В кругу немецких родственников или друзей - если обращаюсь к этим родственникам, то, конечно, по-немецки, если говорю с ребенком - по- русски, родственники и друзья к этому относятся с пониманием. И в общественных местах тоже обращаюсь к своему ребенку по-русски, а почему нет? А вообще хороший стимул для поддержания родного языка у ребенка - русскоязычные детки-друзья, мы раз в неделю встречаемся с девочками, чьи детки тоже говорят по-русски. Позже пойдем в русскоязычные кружки. Папа говорит с ребенком по-немецки".
Здесь, в Германии, очень много интернациональных семей, так что примеров достаточно. Но когда ребенок свободно говорит на 2х языках - единицы. Если дома родители (или один из них) начинает говорить с ребенком на немецком или позволяет ему отвечать на нём, о билингвизме можно забыть.
Комментарии
↑ Перейти к этому комментарию
У нас фактически все государство билингва: русский -украинский. Мой сын смешивает сейчас языки, но в этом вообще нет проблемы, через пару лет начнет отличать. Имхо. Чем раньше знакомишь с звучанием языка, тем легче он дается.
Пример, когда работала в школе, я не могла подобрать нужных русских слов, пришла работать в универ - стою и не помню елементарные слова на украинском. Когда задумываюсь, перевожу легко.
У нас фактически все государство билингва: русский -украинский. Мой сын смешивает сейчас языки, но в этом вообще нет проблемы, через пару лет начнет отличать. Имхо. Чем раньше знакомишь с звучанием языка, тем легче он дается.
↑ Перейти к этому комментарию
А как у вас там сейчас с обучением дело обстоит? Всё на украинском?
Правда, многое изменилось после прихода последнего президента. Наши нонешние правители забываются и в угоду не понятно кому пытаются ввести идиотизм, вместо того, чтобы самим выучить язык страны, в которой они правят! И конечно нестертипо слышать как они коверкают речь.
Даже если бы у нас такой был, я бы ребёнка туда не отдала. "Мухи и котлеты" отдельно
но у нас к сожалению все доп. занятия на немецком, поэтому русский только дома
а я считаю, что это невежливо, говорить на языке, которые окружающие тебя близкие люди не понимают.... так и получается, дома, когда один на один - с ребенком по-русски,а в обществе и с папой - по-английски... знаю, что шансы на качественный русский снижаются, но иного выхода не вижу
а я считаю, что это невежливо, говорить на языке, которые окружающие тебя близкие люди не понимают.... так и получается, дома, когда один на один - с ребенком по-русски,а в обществе и с папой - по-английски... знаю, что шансы на качественный русский снижаются, но иного выхода не вижу
↑ Перейти к этому комментарию
При финских бабушке и дедушке, и др. родственниках тоже говорю с дочкой по-русски, а потом объясняю всем, что я сказала. Но иногда бывает на автомате финский проскакивает.
а я считаю, что это невежливо, говорить на языке, которые окружающие тебя близкие люди не понимают.... так и получается, дома, когда один на один - с ребенком по-русски,а в обществе и с папой - по-английски... знаю, что шансы на качественный русский снижаются, но иного выхода не вижу
↑ Перейти к этому комментарию
мне, например, в начале тоже было некомфортно на людях с ребенком по-русски говорить, а теперь привыкла и по-другому не могу, да и окружающие всегда реагируют очень хорошо - спрашивают, на каком я языке разговариваю и поддерживают: "молодец, надо разговривать на своем языке", потому что если я не научу русскому, то кто научит?
а я считаю, что это невежливо, говорить на языке, которые окружающие тебя близкие люди не понимают.... так и получается, дома, когда один на один - с ребенком по-русски,а в обществе и с папой - по-английски... знаю, что шансы на качественный русский снижаются, но иного выхода не вижу
↑ Перейти к этому комментарию
Но здесь я привела пример одной русской мамы Это важно. Конкретно в этой семье папа сам владеет несколькими языками. Также знакома с семьёй, где дети с мамой и бабушкой говорят по-гречески, с папой по-немецки. Папа очень даже "за".
Что касается общественных мест, не вижу ничего плохо в использовании родной речи. Если я непосредственно "в кучке" с иностранными коллегами или мамочками стою, тоже разные ситуации случаются, но в основном с ними общаюсь по-немецки, а сыну могу пару предложений и по-русски сказать. Иногда о чём речь понятно по поведению, мимике, если есть необходимость, я перевожу. Изначально коллеги сами настаивали на моём общении с детьми на родном языке, знакомые немецкие мамочки тоже непротив, даже наоборот.
Понимает всё на обоих языках.
Понимает всё на обоих языках.
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
Понимает всё на обоих языках.
↑ Перейти к этому комментарию
Понимает всё на обоих языках.
↑ Перейти к этому комментарию
Мы тоже смотрим русские мультики
мы когда ходили в 1.5 года на очередной осмотр к дет.врачу, я тоже переживала, что у подруги девочка на месяц старше моего (подруга русская, муж - исландец, ходим в один детский сад) много слов говорит, правда по-исландски, а мой целые речи произносит, но все на своем "птичьем", из которого ни я, ни муж ничего не понимаем, и мне врач сказала, что во-первых, мальчики, как правило, начинают говорить позже девочек, а потом, чем больше "активных" языков вокруг, тем позже они начинают говорить, потому что они накапливают словарный запас, ведь одно и то же слово на всех языках учат
нас вот только недавно понесло - начал повоторять за нами слова, более-менее четко, так что не волнуйтесь, заговорит!!
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
- Мы с вами гулять не пойдём, мы на фрайбады поедем.
Блин, убила бы, ну почему не сказать - поедем в бассейн, а?
Кстати эта же мама в своё время довела моего тогда ещё 6-ти летнего ребёнка 2 до истерики. Мама спросила
-Ты что будешь пить
-Apfelschorle - ответил деть.
Мама попросила сказать ей по-русски, а деть не знал как это по-русски. И до сих пор не знает
Племянница решила сделать приятное бабушке (свекровь сестры) и отправила сообщение в скайпе на русском языке. Писала сама! Сестра, когда увидела, радовалась! Пусть с ошибками, но сама и старалась. Зато бабуля обиделась... Ей стыдно, что внучка пишет по-русски с ошибками. (Девочке было почти 8 лет, с 5 месяцев живёт здесь)
ну блин, ну почему наши бабушки не могут ПРОСТО любить своих внуков, а.? Почему надо обязательно их воспитывать и учить
- Мы с вами гулять не пойдём, мы на фрайбады поедем.
Блин, убила бы, ну почему не сказать - поедем в бассейн, а?
↑ Перейти к этому комментарию
- Мы с вами гулять не пойдём, мы на фрайбады поедем.
Блин, убила бы, ну почему не сказать - поедем в бассейн, а?
↑ Перейти к этому комментарию
я 7 лет назад летела из Воронежа в Москву на АН-24, этот самолёт меня лет на 10-15 старше был наверное. Единственное, что успокаивало, так это то, что эти самолёты вроде как умеют планировать
↑ Перейти к этому комментарию
очень правильно, я поэтому и летаю абсолютно спокойно, и малыш, наверное, поэтому тоже любит летать
↑ Перейти к этому комментарию
у нас трансконтинеттальный перелет (НЙ-Москва-Минск). Туда еще более менее, но обратно...
Аэрофлотом я летала Москва - НЙ и Москва - Токио
но все равно, зареклась летать Аэрофлотом
↑ Перейти к этому комментарию
Вставка изображения
Можете загрузить в текст картинку со своего компьютера: