Немецкие окончания. Как правильно?
Проверяю у сына немецкий язык. Он читает текст и перевод. И немецкие слова Ich, mich, sich и т.д. он произносит как "ищь, мищь, зищь и т.д." А меня аж прямо передергивает всю. Этот звук кажется таким грубым, резким. Бабушка с дедушкой и папа (они этнические немцы) всегда говорили как-то мягко ихь, михь, зихь. Их предки были из Саксонии и Баварии. Бабушка говорила еще мягче, чем дедушка. Моя школьная учительница стажировалась в Германии и говорила как мои дед и бабушка. И по правилам чтения никакой "Щ" здесь и не пахнет. Илья же со мной спорит и говорит, что их так научили. А как же правильно говорить, как сейчас говорят в Германии "ЩЬ" или "ХЬ"
ПС: однокурсница в колледже вообще говорила "ШЬ" мне её прибить хотелось
ППС: Девочки спасибо за приятную беседу, внесли некоторую ясность.
ПС: однокурсница в колледже вообще говорила "ШЬ" мне её прибить хотелось
ППС: Девочки спасибо за приятную беседу, внесли некоторую ясность.
Комментарии
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
Эти "ищь", "мищь"-всего лишь один из диалектов, который нельзя назвать неправильным
Однако, от нашего вятско-пермского произношения жители столицы тоже не в восторге. Говорим быстро, окончания проглатываем, окаем и коронное Чёоооо ладно ли! Поди, пойми, что ты имела ввиду.
Однако, от нашего вятско-пермского произношения жители столицы тоже не в восторге. Говорим быстро, окончания проглатываем, окаем и коронное Чёоооо ладно ли! Поди, пойми, что ты имела ввиду.
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
А потом увлеклась немецкими мюзиклами. Есть такой артист, Ян Амман. У него такое "ищщщщщь"! Тогда до меня дошло, что это разные версии произношения. Одна более распространённая, другая - менее, но обе можно встретить у носителей немецкого языка.
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
Я, помню, в детсве фанатела от группы Рамштайн, у Тилля именно "шь", такое грубоватое. Сложилось впечатление ошибочное о немецком - словно он годится только для того, чтобы на нем читать раскатисто под музыку, а не петь.
А потом открыла для себя группу Schandmaul и удивилась - оказывается, на немецком можно петь! У них такое певучие "ихь", омммм. Они баварцы.
Я, помню, в детсве фанатела от группы Рамштайн, у Тилля именно "шь", такое грубоватое. Сложилось впечатление ошибочное о немецком - словно он годится только для того, чтобы на нем читать раскатисто под музыку, а не петь.
А потом открыла для себя группу Schandmaul и удивилась - оказывается, на немецком можно петь! У них такое певучие "ихь", омммм. Они баварцы.
↑ Перейти к этому комментарию
Когда я услышала австрийца Лукаса Пермана, я поняла, что моя жизнь уже не будет прежней. Я представить себе не могла, что немецкий может звучать настолько мягко.
Я, помню, в детсве фанатела от группы Рамштайн, у Тилля именно "шь", такое грубоватое. Сложилось впечатление ошибочное о немецком - словно он годится только для того, чтобы на нем читать раскатисто под музыку, а не петь.
А потом открыла для себя группу Schandmaul и удивилась - оказывается, на немецком можно петь! У них такое певучие "ихь", омммм. Они баварцы.
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
До Ангелы Меркель был нашим канцлером Герхард Шрёдер. Сам он с юга, но практически всю жизнь прожил в Нижней Саксонии, а именно - в Ганновере. Когда он женился в первый раз, то его женой была именно женщина, говорящая на хохдойч, он не понимал собственную тещу!! Так говорят. Но научился не только нашему диалекту хохдойч, но и по прежнему владеет платдойч.
И могу подтвердить: когда была в Мюнхене и слушала разговор двух женщин (одна - хозяйка гостиницы, где мы остановились, другая - ее родственница), то не смотря, что они не скрывали от меня разговор, не пытались что-то завуалировать, я нафиг ничего не поняла, кроме пары слов. И то! только потому, что моя прабабушка, говорящая на еврейском идиш, вышедшим из немецкого платдойч, при мне говорила, а я запомнила пару-тройку слов.
↑ Перейти к этому комментарию
Ну типа как Москва и Россия
Ну типа как Москва и Россия
↑ Перейти к этому комментарию
Берлинский диалект,напрмер, ик, мик и так далее.
Баварцы , пожилые, букву р произносят тверже , почти как русские.
Оно как бы все правильно.
Ну вот как буряк и свекла, шуфлядка и шухлядка.
Вещь одна, названа по разному
Вещ
скорее как "Галя" и "Халя"
например, саксонцы "два" в простой речи говорят как "цво", а на хохдойч это "цвай".
Или у баварцев приветствие звучит как "крискот")) "сервус"
В качестве приветствия ещё от немцев можно услышать " и грюс дихь", "грюс Зи"
А в обеденный перерыв они вообще друг друга приветствуют "Мальцайт"
↑ Перейти к этому комментарию
А еще у нас так же желают "-Доброго утра" " -Доброго,доброго"
↑ Перейти к этому комментарию
Поэтому выражение Moin можно перевести как «желаю хорошего дня», а повторение усиливает пожелание.
↑ Перейти к этому комментарию
например, саксонцы "два" в простой речи говорят как "цво", а на хохдойч это "цвай".
Или у баварцев приветствие звучит как "крискот")) "сервус"
↑ Перейти к этому комментарию
Как и gucken даже читается кaк "кукен"
↑ Перейти к этому комментарию
скорее как "Галя" и "Халя"
↑ Перейти к этому комментарию
Так как "л" в немецком произносится мягко, как ,например ,в русском слове " лето", то " а" будет звучать как " я" ,но все же немного не так
Я в свое время интересовалась (для курсовой работы) почему в той или иной местности сформировалось такое произношение -хгеканье- оканье-аканье, как речь связана топографическим расположением местности. С Россией разобралась, с британцами понятно, с восточными народами, с китайцами и японцами интересно. А вот до родных и любимых немцев не добралась)
А вообще, нет правильного или неправильного. Это разное произношение. И в России кто-то чокает, кто-то гэкает, кто-то акает или окает. И речь стариков отличается от речи молодых. Но хоть все понимают друг-друга за исключением значений слов.
Платдойч-песня. И очень по-разному диалекты звучат. Трудно понять.
Германия вообще тем отличается, что там люди, вроде бы говорящие на немецком, могут вообще не понимать друг-друга.
А вообще, нет правильного или неправильного. Это разное произношение. И в России кто-то чокает, кто-то гэкает, кто-то акает или окает. И речь стариков отличается от речи молодых. Но хоть все понимают друг-друга за исключением значений слов.
Платдойч-песня. И очень по-разному диалекты звучат. Трудно понять.
Германия вообще тем отличается, что там люди, вроде бы говорящие на немецком, могут вообще не понимать друг-друга.
↑ Перейти к этому комментарию
Да, это диалекты, но и не норма.
Да, это диалекты, но и не норма.
↑ Перейти к этому комментарию
"А вообще, нет правильного или неправильного. Это разное произношение". Так вот, правильное есть, есть норма произношения, а диалекты нормой не являются. Но, повторюсь, я имела в виду русский язык. Хотя, и в немецком, думаю есть своя норма, нейтральный хохдойч, в котором произносят все-таки ихь.
"Мищь", "ищь" и прощее произношение характерно для тех педагогов, которые не только учились в СССР, но еще и стажировку в Ляйпциге и окружных регионах проходили. Это я знаю от моей учительницы немецкого в школе, а подтвердилось уже в Ганновере от другой учительницы (русская, которая еще в СССР переехала сюда по замужеству). А еще наши родственники учили язык еще в Одессе у такой учительницы, а когда приехали в Германию, их никто не понимал. Потому что - это Заксен. А еще и Заксен-Анхальт почти также говорит (Екатерина Великая так говорила!). В Берлине разговор более мягкий, у них скорее "ишь", "мишь", но только между собой и если работают не в государственных органах. В госорганах требуется знание хохдойч - классического немецкого, литературного.
На юге царит не дойч, а алеманишь. Нафиг ничего не понятно, только несколько слов разобрать можно. Но КАК они говорят! Медленно, певуче, с интонациями. Во всяком случае, я так слышала в Мюнхене. И двух разговаривающих соседок (но похоже, что они родственницы были) слушала с открытым ртом. Моему пониманию были доступны слова типа "гут". При этом мюнхенцы в разговоре с приезжими переходят на более четкий язык, почти хохдойч.
В области Северный Рейн - Вестфалия тоже свой говор, ни с чем сравнить не могу, но уже отличаю на слух. У них "р" четче, чем у нас в Нижней Саксонии. "Их" и "мих" более твердые, без смягченя буквы "х".
В Нижней Саксонии, как утвеждают сами немцы, самый правильный выговор, то есть хохдойч. Я такой еще в школе учила (спасибо моей учительнице), да не выучила. А тут пришлось заняться на полную катушку. И у нас именно говорят мягко: ихь, михь, дихь. "Л" - только мягко, ль, ля. Моим детям порой русские слова даются трудно, где "л" твердое должно быть, комично звучит. А вот "р" они игнорируют. Можно даже сказать, что картавят, или, скорее, проглатывают. Если надо, то пытаются произносить, но это так смешно получается. Мой младший зять мою дочь зовёт по-русски, выучил. Особенность разговора - говорят очень быстро. Нет, не так: со скоростью звука!!! Разобрать порой можно только первое и последнее слово. Диалект, ....
Где-то выше писала про Шрёдера, поищите (чтобы не повторяться). И анекдот про меня: когда я работала в одной фирме, то пришлось по телефону говорить с одним баварцем. Понятное дело, что я говорю с акцентом и с ошибками (это уже не исправить). Так он после нескольких бесед сделал мне комплимент: вы так говорите на немецком, с приятным акцентом. Вы из Нидерландов родом? Мой ответ, что я с Украины и немецкий выучила в Ганновере, его поразил, он даже подумать не мог, что я не из европейской страны, граничащей с Германией, где немецкий в ходу.
Вставка изображения
Можете загрузить в текст картинку со своего компьютера: