Совместные покупки Присоединяйтесь к нам в соцсетях:
Присоединяйтесь к нам в соцсетях: ВКонтакте  facebook 

Рождество Твое, Христе Боже наш… Главные молитвы Рождества: перевод и текст

Тропарь Рождества

Главный гимн Рождества в Православной Церкви – это тропарь Праздника, который датируют IV веком. Его поют во время рождественского богослужения и еще несколько дней спустя – вплоть до 13 января. Во время рождественской службы он исполняется несколько раз, и хору подпевает весь храм.

Этот гимн говорит о познании Бога человеком. Пути к этому познанию могут быть разными – в том числе через научное исследование звезд, как это произошло с волхвами. А именование Христа «Солнцем правды» указывает на Спасителя как на Источник жизни и света, чистоты и праведности:

Рождество Твое, Христе Боже наш, возсия мирови свет разума, в нем бо звездам служащии звездою учахуся. Тебе кланятися, Солнцу правды, и Тебе ведети с высоты Востока. Господи, слава Тебе!

Русский перевод:

Рождество Твое, Христе Боже наш, озарило мир светом знания, ибо через него звездам служащие звездою были научаемы Тебе поклоняться, Солнцу правды, и знать Тебя, с высоты Восходящее Светило. Господи, слава Тебе!
Кондак Рождества

В рождественские дни в храме исполняется особый кондак, гимн – «Дева днесь Пресущественнаго раждает». Он был написан святым Романом Сладкопевцем в начале VI века. Как гласит предание, святой Роман в юности не имел музыкального слуха и певческого голоса, за что подвергался насмешкам собратьев по церковному хору. Но однажды во время рождественского богослужения он обратился к Пресвятой Богородице со слезами и молитвой, чтобы научиться петь. После молитвы он задремал и видел во сне Божию Матерь. А когда Роман проснулся, то вышел на середину храма, чего никто от него не ожидал, и стал вдохновенно петь сочиненный им гимн «Дева днесь». До сих пор эта молитва считается одной из вершин церковной поэзии:

Дева днесь Пресущественнаго раждает, и земля вертеп Неприступному приносит;Ангели с пастырьми славословят, волсви же со звездою путешествуют, нас бо ради родися Отроча младо, Превечный Бог.

Русский перевод:

Дева в сей день Сверхсущественного рождает, и земля пещеру Неприступному приносит; Ангелы с пастухами славословят, волхвы же со звездою путешествуют, ибо ради нас родилось Дитя младое, Предвечный Бог.
Рождественские стихиры

В православном богослужении уже во время Рождественского поста исполняются специальные песнопения – стихиры, которые напоминают о приближающемся празднике. Вот пример одной такой стихиры – из Всенощной службы под память святителя Николая (19 декабря):

Вертепе благоукрасися, Агница бо грядет чревоносящи Христа: ясли же подимите словом разрешившаго от безсловеснаго деяния нас земнородных. Пастырие свиряюще свидетельствуйте чудеси страшному: и волсви от Персиды, злато и ливан и смирну царю принесите, яко явися Господь из Девы Матере. Емуже и приникши рабски Мати поклонися, и привещаше к держимому на объятиих Ея: како всеялся еси во Мне, или како прозябл еси во Мне, избавителю Мой и Боже?

Русский перевод:

Благоукрашайся, пещера, ибо Агница (то есть овечка, кроткое, смиренное животное, с которым принято сравнивать покорных Богу людей; в данном случае Агница – это Дева Мария, Та, Которая родит Христа) грядет, нося во утробе Христа. Ясли же, поднимите словом освободившего от бессмысленных деяний нас, земнородных. Пастухи, на свирелях играющие, свидетельствуйте о чуде устрашающем; и волхвы из Персии, золото, ладан и смирну царю принесите, ибо явился Господь от Девы Матери. И пред Ним, смиренно припав, сама Мать поклонилась, обращаясь к Тому, кто был в Ее объятьях: «Как Ты был зачат во Мне? Или как возрос во Мне, избавитель Мой и Боже?»

В ходе Всенощного бдения самого праздника Рождества Христова читается отрывок из Евангелия, после которого поется самая известная рождественская стихира:

Слава в Вышних Богу, и на земли мир, днесь восприемлет Вифлеем седящаго присно со Отцем, днесь Ангели Младенца, рожденнаго боголепно, славословят: слава в Вышних Богу, и на земли мир, в человецех благоволение.

Русский перевод:

Слава в вышних Богу и на земле мир! В этот день принимает Вифлеем Сидящего вечно с Отцом. В этот день Ангелы рожденного Младенца как Бога славословят: «Слава в вышних Богу и на земле мир, среди людей благоволение!»
https://foma.ru/rozhdestvo-tvoe-hriste-bozhe-nash.html

Ирмосы канона Рождества Христова с переводом, нотами и примерами исполнения https://foma.ru/irmosyi-kanona-rozhdestva-hristova-s-perevodom-notami-i-primerami-ispolneniya.html

Ирмос – небольшой вступительный стих каждой песни канона, который повторяет главную ее мысль. Ирмосы напоминают верующим ветхозаветные времена и события из истории нашего спасения и постепенно приближают к событию Рождества Христова. Они связывают библейские песни, не имеющими отношения к празднуемому событию, и тропари, посвященные исключительно празднику. Также служат образцом напева и ритмического строения для тропарей.

Песнь 1.

Христос раждается – славите, / Христос с Небес – срящите. / Христос на земли – возноситеся. / Пойте Господеви, вся земля, / и веселием воспойте, людие, / яко прославися.

Песнь 3

Прежде век от Отца рожденному нетленно Сыну / и в последняя от Девы / воплощенному безсеменно, / Христу Богу возопиим: / вознесый рог наш, / свят еси, Господи.

Песнь 4

Жезл из корене Иессеева / и цвет от него, Христе, / от Девы прозябл еси, / из горы, Хвальный, приосененныя чащи, / пришел еси, воплощся от Неискусомужныя, / Невещественный и Боже: / слава силе Твоей, Господи.

Песнь 5

Бог сый мира, Отец щедрот, / Великаго Совета Твоего Ангела, / мир подавающа, послал еси нам: / тем, Богоразумия к свету наставльшеся, / от нощи утренююще, / славословим Тя, Человеколюбче.

Песнь 6

Из утробы Иону младенца изблева морский зверь, / якова прият, / в Деву же всельшееся Слово / и плоть приемшее пройде сохраншее нетленну. / Егоже бо не пострада истления, / Рождшую сохрани неврежденну.

Песнь 7

Отроцы, благочестию совоспитани, / злочестиваго веления небрегше, / огненнаго прещения не убояшася, / но, посреде пламени стояще, пояху: / отцев Боже, благословен еси.

Песнь 8

Чуда преестественнаго / росодательная изобрази пещь образ: / не бо, яже прият, палит юныя, / яко ниже огнь Божества Девы, / в Нюже вниде утробу. / Тем воспевающе, воспоем: / да благословит тварь вся Господа / и превозносит во вся веки.

Песнь 9

Таинство странное вижу и преславное: / Небо – вертеп, Престол Херувимский – Деву, / ясли – вместилище, / в нихже возлеже Невместимый – Христос Бог, / Егоже, воспевающе, величаем.
Перевод на русский

Песнь 1

Христос рождается – славьте! / Христос с небес – встречайте! / Христос на земле – воспряньте! / Пой Господу, вся земля / и с веселием воспойте, люди, / ибо Он прославился!

Песнь 3

Прежде веков от Отца рожденному / не по земным законам Сыну / и в последние времена от Девы / воплощенному без семени, / Христу Богу воззовем: / “Возвысивший наше достоинство, / свят Ты, Господи!”

Песнь 4

Отрасль от корня Иессеева / и Цвет от него, / от Девы Ты произошел, Христе; / Ты пришел, достойный хвалы, / от горы, осененной чащей, / воплотившись от не знавшей мужа, / Невещественный и Бог. / Слава силе Твоей, Господи!

Песнь 5

Ты, Бог мира и Отец милосердия, / послал нам Вестника великого Твоего замысла, / дарующего мир. / Потому, приведенные к свету Богопознания, / после ночи рассвет встречая, / славословим Тебя, Человеколюбец.

Песнь 6

Из утробы Иону, как младенца, изверг морской зверь / таким же, как и принял; / а Слово, вселившись в Деву и плоть приняв, / прошло через Нее, сохранив Её нетленной; / ведь как Сам Он не подвергся обычному зачатию, / так и Родившую соблюл невредимой.

Песнь 7

Отроки, воспитанные в благочестии, / повелением нечестивым пренебрегши, / угрожавшего огня не устрашились, / но, стоя посреди пламени, пели: / “Боже Отцов, благословен Ты!”

Песнь 8

Окропляющая росою печь / представила образ сверхъестественного чуда: / ибо она не опаляет юношей, которых приняла в себя, / как и огонь Божества утробы Девы, / в которую нисшел. / Поэтому воспоем песнь: / “Да благословляет все творение Господа / и превозносит во все века!”

Песнь 9

Таинство вижу / необычайное и чудное: / пещера – небо, престол Херувимский – Дева, / ясли – вместилище, / где возлег невместимый Христос Бог, / Которого мы в песнях величаем.
Ирмосы Рождества – ноты формате pdf
Печать Получить код для блога/форума/сайта
Коды для вставки:

Скопируйте код и вставьте в окошко создания записи на LiveInternet, предварительно включив там режим "Источник"
HTML-код:
BB-код для форумов:

Как это будет выглядеть?
Страна Мам Рождество Твое, Христе Боже наш… Главные молитвы Рождества: перевод и текст
Тропарь Рождества
Главный гимн Рождества в Православной Церкви – это тропарь Праздника, который датируют IV веком. Его поют во время рождественского богослужения и еще несколько дней спустя – вплоть до 13 января. Во время рождественской службы он исполняется несколько раз, и хору подпевает весь храм.
Этот гимн говорит о познании Бога человеком. Читать полностью
 

Комментарии

Сытарь Алина
6 января 2018 года
0
valesir57 (автор поста)
6 января 2018 года
+1
Спасибо))
viushka
9 января 2018 года
0

valesir57 пишет:
Ирмосы Рождества – ноты формате pdf
Ссылки нет.
А я разместила мульт с нашей любимой детской рождественской песней - а в ленте нет моего поста https://www.stranamam.ru/post/13278105/
valesir57 (автор поста)
9 января 2018 года
0
Ноты я не могу копировать- на отсутствующий материал и нет ссылок- легко пройти по ссылке данной на ирмосы и увидеть ноты. Увидев в ссылке "foma" Вы всегда можете быть уверенными, что это- журнал "Фома" и по поиску найти- Божией помощи.
viushka
9 января 2018 года
0
Нашла ссылку в тексте, спасиБог И даже подписалась на рассылку
valesir57 (автор поста)
9 января 2018 года
+1
Порадовали)) Спасибо- я думала, Вы видели эти ссылки и хотели отдельную на ноты))

Оставить свой комментарий

Вставка изображения

Можете загрузить в текст картинку со своего компьютера:


Закрыть
B i "

Поиск рецептов


Поиск по ингредиентам