Магазин handmade Присоединяйтесь к нам в соцсетях:
Присоединяйтесь к нам в соцсетях: ВКонтакте  facebook 
Девочки-мамочки деток-билингвов, давайте поговорим!


Для меня это тема очень актуальная, и я буду благодарна получить советы.

У меня двойняшки-билингвы, 4 года, они изначально в двойной группе риска у логопедов - потому что двойня плюс двойная/тройная языковая среда.

1. Логопеды мне постоянно говорили, что у билингвов не может быть два родных языка, один непременно будет доминирующим. Не знаю, у меня это почему-то вызывает резкое отторжение. Я вижу, что у моих детей на сегодняший день два языка абсолютно равнозначны. Я убеждена, что при регулярных занятиях дети смогут считать одинаково родными как минимум два языка. Права я или нет - покажет время, но я слышала о подобных положительных случаях.
Что вы думаете по этому поводу?

2. Каждый день занимаемся дома - логопедические занятия (с использованием артикуляционной и пальчиковой гимнастики), чтение на русском, чистописание, математика. Плюс рисование, пластилин, конструктор. Обсуждаем "все-обо-всем" - энциклопедические знания для малышей. Разумеется, школьные уроки на английском - но на них уходит не много времени, примерно полчаса в день.
А как вы занимаетесь дома с детками?

3. Сейчас у нас времени достаточно много ввиду небольшой загрузки в виде школьных уроков, но я не представляю, где брать время, когда школьная нагрузка будет увеличиваться (в классах постарше). Как вы решаете эту проблему? Мне бы хотелось, чтобы дети и в химии, и в физике, и других предметах орриентировались одинаково легко как минимум на дbух языках.

Вот такие вопросы. Может, у вас есть какие-то советы и предложения по другим вопросам билингвизма? Буду рада всему.
Спасибо
Печать Получить код для блога/форума/сайта
Коды для вставки:

Скопируйте код и вставьте в окошко создания записи на LiveInternet, предварительно включив там режим "Источник"
HTML-код:
BB-код для форумов:

Как это будет выглядеть?
Страна Мам Билингвизм
Девочки-мамочки деток-билингвов, давайте поговорим!
Для меня это тема очень актуальная, и я буду благодарна получить советы.
У меня двойняшки-билингвы, 4 года, они изначально в двойной группе риска у логопедов - потому что двойня плюс двойная/тройная языковая среда.
1. Логопеды мне постоянно говорили, что у билингвов не может быть два родных языка, один непременно будет доминирующим. Читать полностью
 

Комментарии

Лора22
12 апреля 2011 года
0
Извините, а сколько и лет?
Perla Negra (автор поста)
12 апреля 2011 года
0
4 года
Лора22
12 апреля 2011 года
0
а они не маленькие ли еще? может чуть позже начать уже серьезное обучение, они и так у вас в школе будут опережать сверстников мне кажется
Perla Negra (автор поста)
12 апреля 2011 года
+1
Нет, я так не думаю. Всю информацию мы даем согласно возрасту - например, занимаемся по русской рабочей тетради "Скоро в школу". Чтение - я сама начала читать даже в еще более ранне возрасте без проблем.
Наши детки - самые маленькие в их школе. Я разговаривала с учительницей, и она говорит, что не видит в этом проблемы - дети справляются со всеми заданиями наравне с остальными детками в их классе. А дома дополнительно занимаемся потому, что наши дети - не такие, как местные, они билингвы. Мне бы не хотелось, чтобы внуки с дедушками-бабушками не понимали друг друга))
Корова Му
12 апреля 2011 года
+1
Perla Negra пишет:
Логопеды мне постоянно говорили, что у билингвов не может быть два родных языка, один непременно будет доминирующим.
Я не согласна. Сужу по себе - я считаю, что у меня два родных языка. Правда, один из них начала забывать Но когда еще была одинаковая возможность пользоваться и тем, и другим - то одного доминирующего не было. Зато было разделение по темам, что ли. То есть, например, если говорить о чувствах - то радость мне было проще выразить по-русски, а печаль - по-фински Все равно языки стопроцентно "равными" не будут, словарный запас на разных языках немного разный.

Perla Negra пишет:
Мне бы хотелось, чтобы дети и в химии, и в физике, и других предметах орриентировались одинаково легко как минимум на дцух языках.
А зачем?
Perla Negra (автор поста)
12 апреля 2011 года
0
А как с Вами занимались?

Корова Му пишет:
А зачем?

Вот почему:
Корова Му пишет:
Но когда еще была одинаковая возможность пользоваться и тем, и другим - то одного доминирующего не было.


Корова Му пишет:
если говорить о чувствах - то радость мне было проще выразить по-русски, а печаль - по-фински

Наш местный логопед советует стараться максимально приблизить качество словарных запасов друг к другу
РАботаем над этим
Корова Му
12 апреля 2011 года
0
Просто мне кажется, что когда речь идет о не очень нужных в быту вещах типа специальных предметных знаний (физики, химии ) - то одинаковой возможности и не будет. А если будет такая необходимость, то освоить терминологию недолго. Не так там много слов
Perla Negra (автор поста)
12 апреля 2011 года
0
Возможно, Вы правы.
Я думаю о другом. Пока мысли у меня об этом смутные, на уровне чувств, не уверена, что обьясню понятно.
Просто, когда ребенок осваивает тот или иной предмет, он тренирует свой мозг. И учится думать, размышлять - вопрос, на каком языке. Как говорят специалисты - доминирующий язык тот, на котором человек думает. А если деть будет ежедневно думать об одном и том же на двух разных языках - может, у него таки будут в итоге два родных языка? Я именно это в первую очередь имею в виду, а не конкpeтную терминологию.
Может, все это просто утопия, не знаю.
НатаБонд
12 апреля 2011 года
0
Perla Negra пишет:
А если деть будет ежедневно думать об одном и том же на двух разных языках
я думаю что такое редко бывает.
Perla Negra (автор поста)
12 апреля 2011 года
0
почему?
я не имею в виду - бытовые ситуации, тут понятно - в школе на переменке они играют в пауер энджейн, а дома - в "море волнуется". А вот именно если школьную программу? То есть не абсолютно, но хотя бы по максимуму что-то ежедневно дублировать на разных языках?
lulif
13 апреля 2011 года
+2
Perla Negra пишет:
А вот именно если школьную программу?
Но вот беда в том ,что все программы разные.Мои дети учат в одной школе две программы и еще программа русской школы-жесть!Они все разные!!!!!!!! И если по одной что то проходят в третьем классе,то по другой только в пятом ,а по третьей это вообще не проходя!А язык один обязательно будет доминировать.Больше надо читать,на каком в больше читаем,пишем -на том и думаем(и не обязательно это язык той страны в которой живешь!).
Perla Negra (автор поста)
13 апреля 2011 года
0
Да, я тоже с этим столкнулась, когда летом пыталась что-то по программе школьной купить. Оказалось - сейчас существует несколько разных учебников, разных рабочих тетрадей. Я была просто в ступоре перед книжными полками... Раньше все как-то по единой программе было...
Корова Му
12 апреля 2011 года
+2
В ответ на комментарий Perla Negra
Возможно, Вы правы.
Я думаю о другом. Пока мысли у меня об этом смутные, на уровне чувств, не уверена, что обьясню понятно.
Просто, когда ребенок осваивает тот или иной предмет, он тренирует свой мозг. И учится думать, размышлять - вопрос, на каком языке. Как говорят специалисты - доминирующий язык тот, на котором человек думает. А если деть будет ежедневно думать об одном и том же на двух разных языках - может, у него таки будут в итоге два родных языка? Я именно это в первую очередь имею в виду, а не конкpeтную терминологию.
Может, все это просто утопия, не знаю.

↑   Перейти к этому комментарию
Perla Negra пишет:
если деть будет ежедневно думать об одном и том же на двух разных языках
А зачем ему это делать?
Вот возьмем физику например. Учебник у него на английском. В классе говорят на английском. Задания дают на английском. На каком языке он будет думать о физике? Задания, которые дают родители - это другой вопрос, все-таки.
И потом, родной язык определяется не только и не столько физикой, химией и прочими узкими областями. Я в каких-то областях термины знаю только на английском, например - хотя он-то мне точно не родной.
Darola
12 апреля 2011 года
0
Корова Му пишет:
Я в каких-то областях термины знаю только на английском, например - хотя он-то мне точно не родной
Заставили задуматься. Тоже попала на этом и начала понимать своего ребенка. Устройство автомобиля изучала на датском, и мне сейчас очень сложно объяснить на русском, как называется "вот эта штучка", хотя легко могу рассказать зачем и для чего и т.п.
Да и захочет ли потом ребенок все дублировать, это пока они маленькие им интересно.
Perla Negra (автор поста)
12 апреля 2011 года
0
А когда они станут большими, то это станет для них как что-то само собой разумеющееся... нет?
Darola
12 апреля 2011 года
0
будет зависить от "надо ли им это". Лично мне самой пока лень переводить все термины, да и надо ли. Корова Му заставила задуматься.
Perla Negra (автор поста)
12 апреля 2011 года
0
Да, может, им и правда это не надо будет)) Посмотрим, как пойдет.
Darola
12 апреля 2011 года
0
вот сейчас думала на эту тему, если бы кто нибудь мне бы дублировал, то я бы знала на двух языках Так что
Perla Negra пишет:
Посмотрим, как пойдет
sweetmummy
15 апреля 2011 года
0
В ответ на комментарий Perla Negra
А когда они станут большими, то это станет для них как что-то само собой разумеющееся... нет?

↑   Перейти к этому комментарию
мой науч рук по диссертации до школы воспитывала своего внука,он жил в основном с ней.она его сделала билингвом,но,естественно,этот билингвизм искусственный,так как по англ говорила с ним только она. я видела результат - в 9-10 лет мальчик все отлично понимал,мог сам говорить по-английски,в школе с иностранным у него тоже все ок. Единственное,когда бабушка с ним пыталась заговорить по англ,он иногда начинал кривляться,ему не хотелось говорить,он уже понимал,что это не к чему.
мне кажется,вам не стоит жать на 2 языка одинаково,все равно думать они будут только на одном языке - языке их окружения,а второй язык им может пригодиться,поэтому просто поддерживайте этот уровень знания.без фанатизма
Perla Negra (автор поста)
15 апреля 2011 года
+1
Вы понимаете, в чем дело. В том-то и проблема, что вот именно сейчас им нужны как минимум два языка. А то и три. Дети живут в среде, где активно используются как минимум два языка. Если бы мы жили, к примеру, в России, то я бы даже, наверное, и не задумалась о таком серьезном освоении языков. А тут это просто необходимо. Без фанатизма, но...
А по поводу того, что они будут думать только на одном языке - это спорный вопрос. Кто и как определил это? Как возможно точно узнать мысли другого человека? Даже я, изначально не билингв, в течение дня думаю на нескольких языках. В зависимости от того, в какой языковой среде нахожусь на этот момент.
sweetmummy
15 апреля 2011 года
+1
Perla Negra пишет:
Дети живут в среде, где активно используются как минимум два языка.
тогда зачем что-то выдумывать?они естественным путем научатся говорить на 2х языках. вы молодец,что совершенствуете их навыки говорения дома,продолжайте в том же духе а какая разница на каком языке они думают? и что за языки?английский и...еще какой??
Perla Negra (автор поста)
15 апреля 2011 года
+1
русский)))
еще французский добавляется постепенно.

sweetmummy пишет:
а какая разница на каком языке они думают?

Принципиальной разницы никакой, только та, что по всеобщему мнению у человека может быть только один родной, "первый" язык, и это тот язык, на котором человек думает.

sweetmummy пишет:
они естественным путем научатся говорить на 2х языках.

Если бы... Я бы тогда и советов не спрашивала бы))
К сожалению, очень много случаев, когда дети не знают языка одного из родителей. Совсем недавно видела мамочку с ребенком нашего возраста. Видимо, у них папа англоязычный... Мама разговаривала с сыном по-русски, он ее прекрасно понимал, но отвечал только по-английски. А почему нет, если его и так понимают и не протестуют? Мама его не пыталась поправить, и я пришла к выводу, что ее это устраивает. Бывает такое, почему нет. Но для моей семьи я бы такого не хотела. И общение с бабушками-дедушками - ну зачем лишать ребенка взаимопонимания с любящими родственниками?
Делать первым русский язык в ущерб английскому тоже нецелесообразно с точки зрения полноценной адаптации в той стране, где дети сейчас живут. Дети должны расти и развиваться всесторонне, чтобы и эта страна была для них родной. Они здесь родились, у них тут школа, друзья, вообще очень много важного в их жизни.
Дети вырастут, у них будет выбор - где жить, здесь либо в России. Вот такую свободу мне бы хотелось им подарить. И в этом случае, на мой взгляд, наличие нескольких паспортов - лишь один из плюсов. Языковой барьер - достаточно серьезный фактор, который может повлиять на окончательный выбор. Если человек с русским паспортом не сможет говорить по-русски, то о какой свободе выбора, где жить, может идти речь?

sweetmummy пишет:
вы молодец,что совершенствуете их навыки говорения дома,продолжайте в том же духе

Спасибо
sweetmummy
16 апреля 2011 года
0
Perla Negra пишет:
Дети вырастут, у них будет выбор - где жить, здесь либо в России.
а вы бы хотели,чтобы дети жили в России??
Perla Negra (автор поста)
16 апреля 2011 года
0
То, что мы сейчас живем не в России - мой выбор и выбор моего мужа. А когда дети вырастут, то сами решат, где жить. При чем тут то, чего хочу я?
sweetmummy
16 апреля 2011 года
+1
В ответ на комментарий Perla Negra
русский)))
еще французский добавляется постепенно.

sweetmummy пишет:
а какая разница на каком языке они думают?

Принципиальной разницы никакой, только та, что по всеобщему мнению у человека может быть только один родной, "первый" язык, и это тот язык, на котором человек думает.

sweetmummy пишет:
они естественным путем научатся говорить на 2х языках.

Если бы... Я бы тогда и советов не спрашивала бы))
К сожалению, очень много случаев, когда дети не знают языка одного из родителей. Совсем недавно видела мамочку с ребенком нашего возраста. Видимо, у них папа англоязычный... Мама разговаривала с сыном по-русски, он ее прекрасно понимал, но отвечал только по-английски. А почему нет, если его и так понимают и не протестуют? Мама его не пыталась поправить, и я пришла к выводу, что ее это устраивает. Бывает такое, почему нет. Но для моей семьи я бы такого не хотела. И общение с бабушками-дедушками - ну зачем лишать ребенка взаимопонимания с любящими родственниками?
Делать первым русский язык в ущерб английскому тоже нецелесообразно с точки зрения полноценной адаптации в той стране, где дети сейчас живут. Дети должны расти и развиваться всесторонне, чтобы и эта страна была для них родной. Они здесь родились, у них тут школа, друзья, вообще очень много важного в их жизни.
Дети вырастут, у них будет выбор - где жить, здесь либо в России. Вот такую свободу мне бы хотелось им подарить. И в этом случае, на мой взгляд, наличие нескольких паспортов - лишь один из плюсов. Языковой барьер - достаточно серьезный фактор, который может повлиять на окончательный выбор. Если человек с русским паспортом не сможет говорить по-русски, то о какой свободе выбора, где жить, может идти речь?

sweetmummy пишет:
вы молодец,что совершенствуете их навыки говорения дома,продолжайте в том же духе

Спасибо

↑   Перейти к этому комментарию
Perla Negra пишет:
общение с бабушками-дедушками - ну зачем лишать ребенка взаимопонимания с любящими родственниками?
ну вот это,конечно,важно,я согласна. у меня студент один (ему 52) изучает англ,чтобы общаться со своими детьми,живущими заграницей.вот как!
Perla Negra (автор поста)
16 апреля 2011 года
0
Грустно это на самом-то деле...
Но этот студент молодец! Респект ему))
Perla Negra (автор поста)
12 апреля 2011 года
0
В ответ на комментарий Корова Му
Perla Negra пишет:
если деть будет ежедневно думать об одном и том же на двух разных языках
А зачем ему это делать?
Вот возьмем физику например. Учебник у него на английском. В классе говорят на английском. Задания дают на английском. На каком языке он будет думать о физике? Задания, которые дают родители - это другой вопрос, все-таки.
И потом, родной язык определяется не только и не столько физикой, химией и прочими узкими областями. Я в каких-то областях термины знаю только на английском, например - хотя он-то мне точно не родной.

↑   Перейти к этому комментарию
Лично мне это мешает. На прошлой неделе вспоминала, как по-русски shock absorber... Чувствовала себя полной дурой, но помощь ни у кого не просила, хотела вспомнить сама. Дня через три осенило - амортизатоp!
Darola
12 апреля 2011 года
0
В ответ на комментарий Perla Negra
Возможно, Вы правы.
Я думаю о другом. Пока мысли у меня об этом смутные, на уровне чувств, не уверена, что обьясню понятно.
Просто, когда ребенок осваивает тот или иной предмет, он тренирует свой мозг. И учится думать, размышлять - вопрос, на каком языке. Как говорят специалисты - доминирующий язык тот, на котором человек думает. А если деть будет ежедневно думать об одном и том же на двух разных языках - может, у него таки будут в итоге два родных языка? Я именно это в первую очередь имею в виду, а не конкpeтную терминологию.
Может, все это просто утопия, не знаю.

↑   Перейти к этому комментарию
Perla Negra пишет:
А если деть будет ежедневно думать об одном и том же на двух разных языках - может, у него таки будут в итоге два родных языка?
тоже думаю, что это возможно, видя примеры 2язычных семей. Когда даже в одной семье говорят на разных языках с ребенком. И если мама просит ребенка, спросить что-то у папы (у мамы и папы разные языки общения с ребенком), то ребенок моментально переключается и спрашивает на папином языке. Ребенок думет в этот момент на том языке, на котором говорит.
Perla Negra (автор поста)
12 апреля 2011 года
0
И у нас так же. Идем по улице, разговариваем по-русски. Встречаем кого-то из местных - дети тут же без проблем переходят на английский. Как будто так и надо
Perla Negra (автор поста)
12 апреля 2011 года
0
В ответ на комментарий Корова Му
Perla Negra пишет:
Логопеды мне постоянно говорили, что у билингвов не может быть два родных языка, один непременно будет доминирующим.
Я не согласна. Сужу по себе - я считаю, что у меня два родных языка. Правда, один из них начала забывать Но когда еще была одинаковая возможность пользоваться и тем, и другим - то одного доминирующего не было. Зато было разделение по темам, что ли. То есть, например, если говорить о чувствах - то радость мне было проще выразить по-русски, а печаль - по-фински Все равно языки стопроцентно "равными" не будут, словарный запас на разных языках немного разный.

Perla Negra пишет:
Мне бы хотелось, чтобы дети и в химии, и в физике, и других предметах орриентировались одинаково легко как минимум на дцух языках.
А зачем?

↑   Перейти к этому комментарию
Корова Му пишет:
То есть, например, если говорить о чувствах - то радость мне было проще выразить по-русски, а печаль - по-фински


А. кстати, почему?
(я финский не знаю )
Корова Му
12 апреля 2011 года
0
Случайно, думаю. Или культурные особенности На каком языке об этом больше слышала/читала, то и осталось в мозгу
Это не значит, что я на каком-то из этих языков не могла выразить свою мысль просто если выбор свободный (типа на каком языке думать) - то какой-то разброс по темам получается.
Perla Negra (автор поста)
12 апреля 2011 года
0
Все равно любопытно вот такое предпочтение. Может, в финском языке более яркие слова именно для выражения печали?
Корова Му
12 апреля 2011 года
+1
Думаю, да. Или более принято об этом разговаривать.
НатаБонд
12 апреля 2011 года
0
Корова Му пишет:
Или более принято об этом разговаривать.
вот это наверно вернее
Darola
12 апреля 2011 года
0
В ответ на комментарий Корова Му
Случайно, думаю. Или культурные особенности На каком языке об этом больше слышала/читала, то и осталось в мозгу
Это не значит, что я на каком-то из этих языков не могла выразить свою мысль просто если выбор свободный (типа на каком языке думать) - то какой-то разброс по темам получается.

↑   Перейти к этому комментарию
Корова Му пишет:
просто если выбор свободный (типа на каком языке думать) - то какой-то разброс по темам получается
тоже замечала такое за ребенком. Деть начал играть с игрушками в некотрые игры на датском, а потом до меня дошло, что она просто не умеет на русском, русского детского сленга не было. Пришлось вспомнить самой и научить игрушки выражать свои "волшебные" мысли на русском. Хотя наши игрушки, все равно общаются взрослым языком

Кстати еще все животные и птицы говорят и ходят на разных языках , и это тоже приходится учитывать. Например на русском козочка идет "цок-цок", а на датском "трип-трап", русская кошка "мяу" - датская "миу" и т.п.
Perla Negra (автор поста)
12 апреля 2011 года
+1
да! у моих тоже звери умеют на двух языках говорить - например, свинья "оньк-оньк" или "хрю-хрю", утка - "кря-кря" или "квак-вак" и так далее
НатаБонд
12 апреля 2011 года
0
свою начинаю слушать и ........ смесь на смеси..вот говорят киска мЯу-мЯу, а она говорит "писЁ" (киска) мАу(армянский вариант) - мЯу (русский вариант) умираю уже... но исправить никиак не могу..все-равно говорит по разному.
Perla Negra (автор поста)
12 апреля 2011 года
0
прикольно
Mia_Maria
12 апреля 2011 года
0
В ответ на комментарий Корова Му
Perla Negra пишет:
Логопеды мне постоянно говорили, что у билингвов не может быть два родных языка, один непременно будет доминирующим.
Я не согласна. Сужу по себе - я считаю, что у меня два родных языка. Правда, один из них начала забывать Но когда еще была одинаковая возможность пользоваться и тем, и другим - то одного доминирующего не было. Зато было разделение по темам, что ли. То есть, например, если говорить о чувствах - то радость мне было проще выразить по-русски, а печаль - по-фински Все равно языки стопроцентно "равными" не будут, словарный запас на разных языках немного разный.

Perla Negra пишет:
Мне бы хотелось, чтобы дети и в химии, и в физике, и других предметах орриентировались одинаково легко как минимум на дцух языках.
А зачем?

↑   Перейти к этому комментарию
А на каком языке ты думаешь? На разные темы - по-разному?
Корова Му
12 апреля 2011 года
0
Сейчас уже практически только по-русски. Раньше - да, по-разному.
Но это реально не показатель. Я, например, когда была в Испании, думала по-испански часто Хотя знаю его на уровне туристического. С примесью слов из других языков
Mia_Maria
12 апреля 2011 года
0
Интересно.
Мне кажется, это еще индивидуальная особенность: даже в англоязычной среде, зная довольно хорошо язык, я всегда думала на русском. Доходила до уровня "разговариваю со свеми на английском, даже с русскими", но все равно это был синхронный перевод своих мыслей.
Arien
13 апреля 2011 года
0
Я одно время после особо интенсивных уроков английского в школе потом несколько часов думала наполовину на английском, наполовину на русском
Mia_Maria
13 апреля 2011 года
0
Никогда не получалось. Я в языках убогая.
Arien
13 апреля 2011 года
0
а я наоборот очень легко языки воспринимаю, а учиться блин пошла на программиста
Mia_Maria
13 апреля 2011 года
0
А я выучилась на математика, а занялась историей математики, и теперь у меня есть необходимость выучить немецкий, поднять уровень французского и хоть на каком-то уровне освоить двервнегреческий и латынь!!!
Barefoot_mama
13 апреля 2011 года
0
Нормальная такая программа!
Mia_Maria
13 апреля 2011 года
0
Вот и я думаю - надо забить на это дело.
happy_puppies
16 апреля 2011 года
0
а нафига те древнегрецкий и латынцкий?Чо читать собралась,илиаду в оригинале?
Mia_Maria
16 апреля 2011 года
0
Не, работы Зенона или Декарта...
happy_puppies
16 апреля 2011 года
0
понятно...
Barefoot_mama
13 апреля 2011 года
0
В ответ на комментарий Mia_Maria
Интересно.
Мне кажется, это еще индивидуальная особенность: даже в англоязычной среде, зная довольно хорошо язык, я всегда думала на русском. Доходила до уровня "разговариваю со свеми на английском, даже с русскими", но все равно это был синхронный перевод своих мыслей.

↑   Перейти к этому комментарию
А мне наоборот становится проще формулировать предложения сразу на английском Печально, приходится напрягаться с русским теперь...
MargaritaLo
14 апреля 2011 года
0
I u menja takaja zhe istorija. Chasto esli govoru na russkom, to v golove avtomaticheski dumaju na anglijskom i perevozhu(ozvuchivaju) na russkij. Otpechatok ne prebivanija v Rossii otkladivaetsja
Darola
12 апреля 2011 года
0
Perla Negra пишет:
Мне бы хотелось, чтобы дети и в химии, и в физике, и других предметах орриентировались одинаково легко как минимум на дbух языках.
моя дочка одинаково говорит и думает на 2х языках, но бывают моменты, что приносит "новое" слово из одного языка и не знает значения на другом, тогда пытается объяснить и рассказать, что это. А вот как потом будет не знаю, чтобы более серьезные предметы объяснять на двух языках Может придется подобный материал перессказывать на другом языке.
Perla Negra (автор поста)
12 апреля 2011 года
0
Вот я как раз и сижу голову ломаю над этим вопросом - как этим заниматься в будущем)) Наверное. так, как Вы говорите - просто пересказывать то, что узнали в школе, только по-русски
Darola
12 апреля 2011 года
+1
Perla Negra пишет:
просто пересказывать то, что узнали в школе, только по-русски
только лучше детей просить об этом, и помогать. Тут как раз и идет повтор ситуации на другом языке. Но это я пока так рассуждаю из нашего маленького опыта. Когда дочь приходит из музея, где была с садиком, иногда не возможно понять где именно она была. Но медленно из рассказа начинаем составлять картинку, типа :"там было много косточек, которые остались от животного и эти косточки были в одной куче с зубами". Вот и скелет нашелся, примерно так Еще сейчас очень много красочных детских энциклопедий на русском языке, читаем их для общего развития.
Perla Negra (автор поста)
12 апреля 2011 года
+1
Darola пишет:
только лучше детей просить об этом, и помогать

Согласна

Darola пишет:
Когда дочь приходит из музея, где была с садиком, иногда не возможно понять где именно она была.

А Ваша дочка по-датски знает, что она именно в музее была, или на обоих языках про косточки объясняет?))

Darola пишет:
Еще сейчас очень много красочных детских энциклопедий на русском языке, читаем их для общего развития.

Обожаем! Читаем на двух языках, а родственники, глядя на меня, обсуждающую с детьми что-то из детских энциклопедий, только что пальцем у виска не крутят...
Darola
12 апреля 2011 года
+1
Perla Negra пишет:
А Ваша дочка по-датски знает, что она именно в музее была, или на обоих языках про косточки объясняет?))
знает конечно, просто дома она рассказывает все только по русски, иногда говорит :"не знаю как это называется". И тогда начинает объяснять с помощью новодящих вопросов. Но такое как раз бывает при "узнавании" нового определения на одном языке, т.е. она понимает что это, и может объяснить значение на 2х языках, но само определение-новое слово, только на одном. В такие моменты и приходится переводить. Или забывает слова, которые не часто используются. Недавно забыла "приведение", и говорит: "в мультике было такое, страшное, оно летает и всех пугает, белое", т.е. одно слово заменяет целым определением, при этом помнит-знает как называется на втором языке.
Perla Negra (автор поста)
12 апреля 2011 года
0
Надо и нам такое ввести в практику, спасибо за подсказку))) Потому что мои, если не знают русское слово, говорят его по-английски. а я тут же дублирую по-русски, и они запоминают. А в вашем случае речь очень хорошо развивается, способность к объяснению
ilinasv
12 апреля 2011 года
+1
Вот нам еще это предстоит... Сама переживаю
Perla Negra (автор поста)
12 апреля 2011 года
0
Удачи! Раз переживаете - значит, будете стараться все сделать как можно лучше. Значит, все у Вас получится!
ilinasv
12 апреля 2011 года
0
Спасибо большое
Perla Negra (автор поста)
12 апреля 2011 года
0
Darola
12 апреля 2011 года
+1
Вот кстати группа "двуязыные дети" https://www.stranamam.ru/community/9128/
Perla Negra (автор поста)
12 апреля 2011 года
0
Ой, спасибо агромадное! Пойду запишусь и почитаю
ivone-v
12 апреля 2011 года
0
моя подружка во Франции с детьми, старшая девочка родилась в Беларуси и не смотря на владение франц. для неё родной- русский, младшая дочка родилась в Беларуси, но в 2 года уехала во Францию и родной язык у неё французский, русскую речь понимает, может общаться и думать на русском, просто предпочтение отдаётся одному языку, папа у них тоже француз коренной, так сказать
Perla Negra (автор поста)
12 апреля 2011 года
+1
А с ними занимались целенаправленно как с билингвами?
ivone-v
12 апреля 2011 года
0
подружка работает до семи вечера, детьми занимается Республика Франция
НатаБонд
12 апреля 2011 года
0
ivone-v пишет:
детьми занимается Республика Франция
Perla Negra (автор поста)
12 апреля 2011 года
0
В ответ на комментарий ivone-v
подружка работает до семи вечера, детьми занимается Республика Франция

↑   Перейти к этому комментарию
Вот именно этого я и хотела бы избежать в отношении своих детей((
НатаБонд
12 апреля 2011 года
+1
С моей дочерью будут целенаправленно заниматься в садике. я специально нашла садик с группой где воспитательница с русским образованием и опытом работы. и занятия у нее в группе проходят на русском. Конечно придется доплачивать за это, но читаю что оно того стоит.
А на втором языке она все-равно будет общаться среди сверстников и с родственниками, поэтому я на этот счет не переживаю. а думать она все-равно будет на русском... потому что я не зависимо ни от чего разговариваю с ней на русском. и даже если она мне отвечает на армянском "Че" (нет), то я ее поправляю и она мне уже следом говорит на русском "нет". ну и еще момент может я и эгоистка но хочу что бы моя дочь думала на русском языке
Корова Му
12 апреля 2011 года
+2
NC06091983 пишет:
а думать она все-равно будет на русском... потому что я не зависимо ни от чего разговариваю с ней на русском
Одно другому не мешает Двуязычные люди думают на разных языках. Более того - вообще можно думать на иностранном языке, не зная его в совершенстве
НатаБонд
12 апреля 2011 года
0
Корова Му пишет:
вообще можно думать на иностранном языке, не зная его в совершенстве
может быть я одноязычна в своих думах
Perla Negra (автор поста)
12 апреля 2011 года
0
В ответ на комментарий Корова Му
NC06091983 пишет:
а думать она все-равно будет на русском... потому что я не зависимо ни от чего разговариваю с ней на русском
Одно другому не мешает Двуязычные люди думают на разных языках. Более того - вообще можно думать на иностранном языке, не зная его в совершенстве

↑   Перейти к этому комментарию
У меня так... на работе я даже когда цифры в уме складываю - все по-английски((
Корова Му
12 апреля 2011 года
0
а чем это плохо?
Perla Negra (автор поста)
13 апреля 2011 года
0
не знаю... меня раздражает сам факт, что, к примеру, на работе я могу запутаться в цифрах, если думаю по-русски. Дома у меня такой проблемы нет. Может, это психологическое. Нет у меня такой легкости в переходе от одного языка к другому. Ну, меня и не растили, как билингва.
НатаБонд
13 апреля 2011 года
0
Perla Negra пишет:
Может, это психологическое.
скорее всего.
Perla Negra (автор поста)
12 апреля 2011 года
0
В ответ на комментарий НатаБонд
С моей дочерью будут целенаправленно заниматься в садике. я специально нашла садик с группой где воспитательница с русским образованием и опытом работы. и занятия у нее в группе проходят на русском. Конечно придется доплачивать за это, но читаю что оно того стоит.
А на втором языке она все-равно будет общаться среди сверстников и с родственниками, поэтому я на этот счет не переживаю. а думать она все-равно будет на русском... потому что я не зависимо ни от чего разговариваю с ней на русском. и даже если она мне отвечает на армянском "Че" (нет), то я ее поправляю и она мне уже следом говорит на русском "нет". ну и еще момент может я и эгоистка но хочу что бы моя дочь думала на русском языке

↑   Перейти к этому комментарию
Тоже думаю, что

Корова Му пишет:
Одно другому не мешает

Но это Ваш выбор
ivone-v
12 апреля 2011 года
+1
я тут, в сране мам, читала как женщина рожала на острове(живёт там постоянно), боюсь соврать на каком, она до последнего говорила на английском, но в конце орала на русском и на английский перешла уже после родов, вот вам
Perla Negra пишет:
один непременно будет доминирующим.
и доминирующий язык
НатаБонд
12 апреля 2011 года
0
ivone-v пишет:
и доминирующий язык
Perla Negra (автор поста)
12 апреля 2011 года
0
В ответ на комментарий ivone-v
я тут, в сране мам, читала как женщина рожала на острове(живёт там постоянно), боюсь соврать на каком, она до последнего говорила на английском, но в конце орала на русском и на английский перешла уже после родов, вот вам
Perla Negra пишет:
один непременно будет доминирующим.
и доминирующий язык

↑   Перейти к этому комментарию
радистка Кэт
happy_puppies
16 апреля 2011 года
0
В ответ на комментарий ivone-v
я тут, в сране мам, читала как женщина рожала на острове(живёт там постоянно), боюсь соврать на каком, она до последнего говорила на английском, но в конце орала на русском и на английский перешла уже после родов, вот вам
Perla Negra пишет:
один непременно будет доминирующим.
и доминирующий язык

↑   Перейти к этому комментарию
это так...я тоже,когда рожала,по-русски орала:"помогииииите!"
тётушка Ксю-ксю
16 апреля 2011 года
0
У брата моего мужа дочки владеют двумя языками(русский, азербайджанский) в равной степени хорошо. У них отличная успеваемостьв школе, а дома они общаются на родном языке.
Perla Negra (автор поста)
16 апреля 2011 года
0
на азербайджанском?
а как родители с детками занимались?
тётушка Ксю-ксю
16 апреля 2011 года
+1
С ними соседка по комуналке занималась. Учили потешки, сказки, стишки. Потом подготовка к школе. Ещё они посещали детский центр развития. В школе(1 класс) пока проблем нету.
Perla Negra (автор поста)
16 апреля 2011 года
0
Надо же, как им с соседкой по коммуналке повезло
тётушка Ксю-ксю
16 апреля 2011 года
0
А её дети внуки бросили, вот она всю любовь в этих девочек и вложила. К сожалению она умерла летом

Оставить свой комментарий

Вставка изображения

Можете загрузить в текст картинку со своего компьютера:


Закрыть
B i "

Поиск рецептов


Поиск по ингредиентам