Совместные покупки Присоединяйтесь к нам в соцсетях:
Присоединяйтесь к нам в соцсетях: ВКонтакте  facebook 

На каком языке говорить в семье?

Так сложилось, что моя семья многонациональная и разбросанная по разным странам, но русский у всех главный язык.
В 1950-м году бабушка переехала из Харькова в Таллин, поскольку была женой военно-морского офицера и с тех пор половина моей семьи живет в Эстонии.
Бабуля по образованию филолог, всю жизнь работала редактором газеты "Советская Эстония". По-эстонски, в советские времена говорила мало, стала учиться в основном, уже когда все пошло к развалу, когда начались притеснения русских, хотя она еврейка
, но разницы русский-еврей в той части моей семьи нет Тетя по эстонски говорит абсолютно свободно, а вот дядя - никак , понимать понимает, по-моему, но эстонцев не любит и не говорит, несмотря на то что рожден был в Таллинне Мои сестры-братья учились в еврейской школе Таллина, поскольку там образование было на уровне, в пост-советское время, но эстонский знают все, правда одну сестру сначала отдали в эстонский сад, но когда через год она почти перестала говорить по-русски, тетя тут же перевела ее в русский, и сейчас сестра (единственная из всех) и эстонский не очень знает и по-русски с акцентом говорит Остальные два брата и сестра и русский чисто знают и с эстонским нет проблем, а другая сестренка еще и иврит свободно, да так, что в Тель-Авивском университете имела средний балл 98 из 100 В семье говорят по-русски, но с примесью эстонского, слушать забавно, поскольку получается речь 80% русский / 20% - эстонский и так большая часть знакомых из Таллинна
В общем эта часть семьи ассимиляцию прошла, и все имеют эстонское гражданство, кроме бабули - она россиянка

Есть еще у меня две сестры, по маминой линии, которые живут в Финляндии. Одна из них в начале 90-х окончила фино-угорское отделение Петрозоводского педагогического, но по фински начала говорить только когда родители купили ей квартиру в Финляндии и она переехала туда на ПМЖ лет 10 назад. Её родная сестра приехала к ней жить и одновременно учиться (учится уже в Финляндии 6 лет и еще будет учиться минимум два года ) после окончания того же ВУЗа, но англо-саксонского факультета. Причем вторая сестра знает свободно английский, немецкий, французский, но вот с финским, несмотря на то, что живет в Финляндии и работает переводчиком - затык, говорит минимум
У обеих сестер есть дети, которые лето проводят у бабушки в России, ходят в русский сад, иногда еще мамы привозят внуков и в течении года на месяц-другой.
И в этом году случился казус. Старшая внучка (5 лет), которая свободно говорила на двух языках, поскольку в финском саду все говорят по-фински, в папиной семье - тоже, за лето, проведенное у русской бабушки, в России, полностью забыла финскую речь. Вернулась домой (в Финляндию) и в саду не поняла ни слова, из сада шла домой вся в слезах. Младший (2,5 года) толком еще не говорил, и раньше с сестренкой был в одной группе, поэтому проблем не испытывал, а в этом году оказался один в группе, где все говорят на непонятном ему языке. На мой взгляд - это упущение мам, что дети погрузившись в одну среду полностью забыли язык среды, в которой они живут большую часть времени, и мама, хотя бы одна, могла без лишних напрягов поддерживать детскую языковую память на уровне допустимом для свободного включения в обычную среду. Но я не судья, они сами разберутся.

Есть у меня еще пара примеров своих одноклассниц. Обе уехали во Францию.
Одна 12 лет назад вышла замуж, родила дочку. Девочка исключительно говорит по-русски, ходит в воскресную русскую школу, читает тонны книг, которые мама везет из России каждый год, отлично знает Петербург. Каждый год приезжает сюда с мамой, папа постоянно на связи по телефону, пока они в отъезде. Для нее французский - родной, но русский свободный. Пляс в школе еще английский учит. С мамой в России она говорит по-русски, иногда, когда устает, то переходит на французский, или если слово какое не знает, то спрашивает как сказать.
И вторая одноклассница, которая вышла замуж лет 8-9 назад. С мужем общались первоначально по-английски (мужу нужно было поддерживать английский, и он не стремился обучать французскому жену, и общался с ней по-французски тоже по минимуму, основной язык семейного общения был английский, пока не родился первый ребенок. После рождения сына семья заговорила на французском. Мама тренировала свой французский, по-русски говорила с ребенком - минимум, папа- общался на родном. Первое время сын говорил по-русски, поскольку в России бабушка и дедушка, которые по-французски не бельмеса, а потом просто перестал, до скандалов. Когда родилась дочь, про русскую речь забыли благополучно все. Сейчас дети отказываются ехать в Россию к бабушке и дедушке, поскольку не понимают о чем с ними говорят, а у предков возраст за 60, и учить французский ради внуков уже сложновато.
Есть еще примеры семей живущих в Германии, где дедушка из разряда "я тут 25 лет живу, а они еще русский не выучили" , но там еврейская община и большая семья уехала, есть с кем по-русски поговорить обо всем, внуки же уже по-русски говорят с акцентом и читать многие не умеют, поскольку русский знают только на слух. И есть другая семья - армянских эмигрантов, которые также немецкий знают на уровне купить что-то в магазине, и не более того, причем учить немецкий из них никто не собирается .
Вот и возник у меня вопрос как же образовывать детей, чтобы они могли и с родней общаться и ассимилировались хорошо в других странах.
А учитывая, что сейчас и Россия заселяется усиленно, интересно как будет звучать русская речь лет через 10-20, если будет в моей родной стране.
Могу сказать из своего опыта, что английский он конечно международный, но из практики могу сказать, что если попасть не в тур. регион, то шанс найти англоговорящего человека сводится к минимуму, причем в большинстве европейских стран.
Что Вы думаете на сей счет интересно?
Печать Получить код для блога/форума/сайта
Коды для вставки:

Скопируйте код и вставьте в окошко создания записи на LiveInternet, предварительно включив там режим "Источник"
HTML-код:
BB-код для форумов:

Как это будет выглядеть?
Страна Мам На каком языке говорить в семье?
Так сложилось, что моя семья многонациональная и разбросанная по разным странам, но русский у всех главный язык.
В 1950-м году бабушка переехала из Харькова в Таллин, поскольку была женой военно-морского офицера и с тех пор половина моей семьи живет в Эстонии.
Бабуля по образованию филолог, всю жизнь работала редактором газеты "Советская Эстония". Читать полностью
 

Комментарии

martulka
16 сентября 2015 года
+1
говорите на всех, которые знаете! чем больше языков - тем лучше! никогда не помешает!
Innylia27 (автор поста)
16 сентября 2015 года
0
и учить детей тоже всем нужно, а не как родителям удобно
ОлюшкаС
16 сентября 2015 года
0
Я четко разделяю языки для дочки, дома - только русский, при этом я сама говорю с ней только по русски, даже в общественных местах если в разговоре не задействован норвежец.Норвежский соответственно только в садике и это рекомендуемая практика для детей билингвистов.
Innylia27 (автор поста)
16 сентября 2015 года
0
это отличная практика! а если Вы надолго в Россию приезжаете, то она норвежский не забывает? просто племянники за 2 месяца общения только на русском финский вообще забыли
ОлюшкаС
16 сентября 2015 года
0
Честно мы в Россию еще не ездили с дочкой, но за месяц каникул и общения с бабушкой и нами, норвежский мы не забыли.Правда было в первый отпуск подзабыла , но до отпуска мы ходили в сад около 5 месяцев.
Innylia27 (автор поста)
16 сентября 2015 года
0
они в Финляндии тоже в сад ходят, и в Россию когда приезжают, тетя их пристраивает. Проблема первый раз возникла в этом году, раньше племянница учила всех финскому (в России ), а в этом году как-то не сложилось
Cornflowers
16 сентября 2015 года
0
Подруга замужем за арабом из Йемена, у них 3е детей, дома они говорят по русски, в школе половина занятий на арабском, половина на английском (живут в Катаре). То есть знают 3 языка и постоянно все 3 практикуют- считаю это идеальным, чтоб дети свободно знали несколько языков...
Английский язык выручал в Эстонии, когда делали мне вид на жительства- если говоришь по-русски, эстонцы отвечают по-эстонски А если начинаешь говорить по-английски, сразу спрашивают, смущаясь- вы ведь говорите по-русски Муж от такой картины падал
А в отпуске в Марракеше был абсолютный "no english", выручали мои базовые знания арабского, и мужа- базовый французский (картина та еще была до сих пор вспоминаем-смеемся)
Innylia27 (автор поста)
16 сентября 2015 года
+1
Cornflowers пишет:
если говоришь по-русски, эстонцы отвечают по-эстонски
да, я тоже над этим умиляюсь, лет 10 назад была похожая ситуация в Таллинне, в обувном магазине , но сейчас, после Сирийских событий, в Прибалтике к русским очень изменилось отношение в лучшую сторону
Я согласна, что чем больше языков, тем легче самому и люде тебе больше рады
Cornflowers
16 сентября 2015 года
0
чем больше языков, тем легче самому и люде тебе больше рады

Даже минимальные знания языка помогают
Innylia27 (автор поста)
16 сентября 2015 года
+1
да, согласна можно просто помявкать в попытках объясниться и т.о. расположить к себе людей
Nauri2007
16 сентября 2015 года
0
Дочке 18, родилась в Германии. Я на момент ее рождения сама только что немецкий начала учить. Первый год разговаривала с ребенком на страшнейшей мешанине из двух языков Свекрам не нравилось, что я по-русски с дочкой разговариваю как результат ребенок долго не говорил, пока я в отпуске в России (доча было 1,5 года) не перешла полностью на русский. В садик в три года дочь пошла не разговаривая по-немецки (мы к тому времени переехали от свекров). Разговорный немецкий в детской среде пришел довольно быстро. Ежегодными отпусками в Россиии я старалась поддерживать русский язык. Акцент у дочки присутствовал, но общаться она могла свободно. В Германии водила ее в русскую школу при православной церкви, но ходила с огромным нежеланием, не повезло с учителями. Чем старше дочь становилась, тем больше немецкий "забивал " русский. И хотя дочь еще говорит по-русски, но уже не свободно. И даже мне отвечает чаще всего по-немецки, хотя в этом и моя вина есть. В период переходного возраста в моменты бурных дискуссий, чтобы донести мои мысли до нее я сама часто переходила на немецкий
Я уверена, что со своими детьми дочь вряд ли будет говорить по-русски. С другой стороны так же уверена, что если она переедет жить в Россию, свободный разговорный вернется очень быстро.
Да, читать и писать по- русски она умеет, но не хочет
Innylia27 (автор поста)
16 сентября 2015 года
0
у меня в Германии дети почти никто по-русски не говорит, особенно с теми родителями, которые свободно на немецком стали общаться
все дети ходили в воскресную школу, но в разном возрасте побросали.
Хотя одна из "детей" пошла в Кельнский университет на индологию, и помимо хинди взяла русский, как иностранный , сейчас учит заново, но говорит по-русски только с дедушкой и мамой, которые немецкий знают по минимуму
Nauri2007
16 сентября 2015 года
+1
У нас смешанная семья, муж немец, правда изучавший русский в школе и проживший год в России, учась в институте. Несмотря на это в кругу моих русскоязычных друзей моя была единственным ребенком активно говорящим на двух языках. Хотя у друзей оба родителя были носителями русского языка плюс многочисленные родственники вокруг. Но дети не говорили по-русски, хотя немного понимали. У моей тоже сейчас есть возможность взять в институте русский как факультатив. Мне бы очень этого хотелось, но как дочь решит не знаю
С моими родителями доча говорит по скайпу и при личных встречах по-русски. Заметен акцент и нехватка словарного запаса. Утешаю себя тем, что вложила в знание языка все что могла, но так обидно, что язык все больше становится пассивным.
С другой стороны я сама зачастую ловлю себя на том, что по-немецки мне сказать быстрее и проще, и родители порой над моей косноязычностью хихикают а ведь я уже во взрослом возрасте переехала сюда
Андромеда
16 сентября 2015 года
+1
У меня подруга живет в Дании, вышла замуж за араба. Родила двух детей. Сейчас им 2 годика и 5 лет. Они с мужем разговаривают по английски, папа с детьми разговаривает по арабски, она с детьми разговаривает по русски, в саду дети говорят на датском.
Девочка ее часто путает разные языки, но понимает хорошо все четыре.
Я сама родилась в Азербайджане, мой отец был армянином, мама - русской. Мой родной язык - русский, школа тоже была русская. Однако, с нами жила бабушка (папина мама), она плохо говорила по-русски, в основном, на армянском, и папа с ней говорила на армянском.
В итоге, я знала русский, армянский, азербайджанский и английский (проходили их в школе). Когда Союз стал разваливаться, по местному телевидению стали показывать турецкие сериалы, оказалось, что турецкий очень похож на азербайджанский. В итоге, еще немного знаю турецкий.
Сейчас, конечно, все позабылось. Хуже всего помню армянский, как ни странно. А вот когда отдыхали в Турции, несколько раз удивляла местное население своим знанием их языка, особенно, когда пытались нас на базаре надурить
Innylia27 (автор поста)
16 сентября 2015 года
0
Каризуб пишет:
В итоге, я знала русский, армянский, азербайджанский и английский
да, такие дети самые легко адаптированные, спасибо родителям
Андромеда
16 сентября 2015 года
0
Ну мне особо не пригодилось знание этих языков в России
Тем более, что общаться свободно сейчас на них я не могу. Просто периодически всплывает какое-то слово, либо в транспорте услышу знакомую речь. И то понимаю уже не все. Нет навыка общения, отец умер 17 лет назад, теперь даже у него не спросить.
Verusik25
16 сентября 2015 года
0
Дочке 5 лет,все лето не ходила в сад,были в России,общались только на русском.Не забыла она язык,очень удивлена,что ваша забыла.И еще,дети легче переносят ситуацию,когда не понимают язык.Дочка в 2 года пошла в сад и только там стала учить финский,никакого стресса не было.И до сих пор им без разницы,играет во дворе и со шведской девочкой и с англоязычной.Слышала много проблем с родным языком у детей,с которыми мамы говорят дома на 2 языках или,например,на финском.Сама лично знаю 3 девушек взрослых уже с проблемами с русским языком.Одна просит маму по-русски с ней говорить,потому что не может общаться с русской бабушкой.А две другие говорят с акцентом и язык восстановили с помощью друзей русских.Надо поддерживать родной язык в семье,все специалисты именно так советуют.Иностранный язык выучит в саду,в школе и т.д.Проблем с языком страны,где ребенок проживает не будет и язык он так быстро не забудет.
Innylia27 (автор поста)
16 сентября 2015 года
0
так и у нас раньше не было, первый год такое
Nauri2007
17 сентября 2015 года
+1
У нас случилось один раз только перед школой (доче 6 лет было). Уехали в Россию на 2 месяца, последний раз воспользовались возможностью, так как летние каникулы в школе только 6 недель. По возвращении в аэропорте мой ребенок с круглыми от удивления глазами сказал: Мама я понимаю, что люди вокруг говорят (по-немецки), но сама ничего не могу сказать.
Когда таможенник спросил ее, сколько ей лет, работа мозга была видна снаружи
Немецкий вернулся очень быстро...
Innylia27 (автор поста)
17 сентября 2015 года
0
Margoux
16 сентября 2015 года
0
Напишу кратко.
Живём в Германии 15 лет, переeхали в 2000-м году, когда старшей дочери было девять лет, а сыну-два годика.
Муж у мeня русский, это я-типа немка))) Язык общения дома-русский.Немецкий нам с ним не чужой.
Дочь на русском языке прукрасно говорит, пишет, читает, немецкий-второй родной. Кроме них в её арсенале её английский, французский, итальянский, испанский и турецкий.Выучилась на иностранного секретаря-делопроиводителя
Сын на русском языке говорит, пишет, читает, но немного хуже чем дочь-в его русском слышен небольшой акцент, иногда делает смешные ошибки типа "бельё уже высохнулось")))-возвратные глаголы адаптарует к немецкому языку. Английский у него на приличном уровне.
Младшие на русском всё понимают, отвечают, немного читают. Занимаюсь с ними сама, русских школ поблизости нет. Немецкий язык у них сильно превалирует конечно, т.к. в школе они ежедневно до 15.00-15.30, а спать ложатся в 20.00, а ведь ещё и домашние задания(на немецком), дополнительный материал по темам почитать(на немецком), позаниматъся дополнительно. Но для меня главное, что они всё понимают, с удовольствием слушают моё чтение вслух им русских книг, смотрят русские детксие фильмы и сказки, сами читают и не отказываются говорить по-русски.
С прошлого года погодки начали учитъ английский в школе, учительница их хвалит, говорит, что часто отмечает, что двуязычным детям легко даётся следующий язык.

Ах дa, в России не бываем. Всё дома, сами.
Innylia27 (автор поста)
16 сентября 2015 года
0
Так это замечательно, что детки с такой легкостью и желанием слушаю и говорят на родном языке!
Честь Вам и хвала! побольше бы таких родителей
Lamanga
16 сентября 2015 года
+1
Вы путаете знание языков и ассимиляцию.Это две совершенно разные вещи.В жизни я процентов 80 времени говорю и пишу на латышском языке,но это не значит,что я стала латышкой.Так же как и практически все русскоязычные живущие в Латвии.Нас фиг ассимилируешь.Хотя власть придержащие все эти годы о-о-очень стараются.Факторов влияющих на это очень много.Но в основном неудержимая русофобия.Итогом которой стало то,что стране по факту две общины-каждая со своим интересом.
Язык страны,в которой живешь,безусловно надо знать.Но родной язык забывать негоже-что бы не чувствовать себя Иваном без родства.Это я говорю не только о русских(русскоязычных).
Innylia27 (автор поста)
16 сентября 2015 года
+1
полностью согласна
Наталья свет Витальевна
17 сентября 2015 года
0
https://www.stranamam.ru/post/7174908/
Очень интересный опыт и положительный))) ну и комментарии само собой
Innylia27 (автор поста)
17 сентября 2015 года
0
в Финляндии нет русских садиков, во всяком случае там где сестры живут, там в финском в группе 5-8 детей разных возрастов смешаны , а дома с ними только по-русски мамы говорят
BLESSk
18 сентября 2015 года
0
Это для нас насущная проблема. Дочке 6 лет , родилась в Израиле, до сих пор прекрасно и чисто говорила на русском ( дома говорим только по-русски), но все чаще начинает говорить со мной на иврите, вставляют иврит ските слова в русскую речь. Я ей говорю :" Говори по-русски!" , но постоянно одергивать ребенка, особенно когда он весь на эмоциях спешит тебе что-то рассказать, тоже как-то не хочется
Книги и мультики только на русском, что, конечно, очень обогощает словарный запас.
С младшей вообще не знаю, как будет, потому что она еще толком не говорит ( ей год и четыре), а пошла вот сейчас в ивритоязычный садик. Обычно в таких случаях дети позже начинают говорить

Оставить свой комментарий

Вставка изображения

Можете загрузить в текст картинку со своего компьютера:


Закрыть
B i "

Поиск рецептов


Поиск по ингредиентам