Совместные покупки Присоединяйтесь к нам в соцсетях:
Присоединяйтесь к нам в соцсетях: ВКонтакте  facebook 

ЦСЯ

Результат поиска: найдено 2 материала.

Наиболее точным сейчас считается перевод Зайончковского - "Нахимова" (1859–1920):
Мы, таинственно изображающие Херувимов и поющие Животворящей Троице трисвятую песнь, оставим теперь всю житейскую заботу, чтобы принять [1] Царя всего мира [2], невидимо сопровождаемого [3] воинством Ангельских чинов. Аллилуиа.
+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
bona_mente 5 ноября 2020, 22:37
греческие буквы заменяются цифрами- текст можно увидеть здесь Читать далее»
bona_mente 3 ноября 2020, 20:53
Как читаешь?
Поучение перед исповедью:
« …Не говорите про сноху, зятя, соседку и т.д. Слышали покаянный псалом – грех мой предо мною выну? – Не чужие, а свои грехи вынимайте, как занозы.»
Для тех, кто не улыбнулся, прочитав это, поясню: «выну» в церковнославянском языке значит «всегда», а вовсе не «достану, извлеку». Грехъ мой предо мною есть выну – грех мой предо мной всегда (Пс.50:5). Читать далее»


Список всех тэгов

Поиск рецептов


Поиск по ингредиентам