*Непонятный перевод стежков
Начала сегодня новую вышивку, а описание стежков на английском. Все перевела, а одно перевелось как-то непонятно
для меня-нить используется для стежков квартал
. По-английски-Floss Used for Quartes Stitches.
Может кто-то понимает о чём идёт речь, подскажите пожалуйста, а то вышивка стоит(((((
для меня-нить используется для стежков квартал

Может кто-то понимает о чём идёт речь, подскажите пожалуйста, а то вышивка стоит(((((
Комментарии
Вот для наглядности:
2-Floss Used for Quarter Stitches
3-Floss Used for Petite Stitches:
4-Floss Used for Back Stitches
1 - полный крестик
2 - четверть крестика
3 - петит (полукрест)
4 - бекстич (контурный шов)
2-Floss Used for Quarter Stitches
3-Floss Used for Petite Stitches:
4-Floss Used for Back Stitches
1 - полный крестик
2 - четверть крестика
3 - петит (полукрест)
4 - бекстич (контурный шов)
↑ Перейти к этому комментарию
Petite-stitch - это маленький крестик, размером в четверть основного крестика.
Petite-stitch - может crossstitch? stitch стежок. тут скорее всего инструкция к гобеленовому шву.
с любой стороны - петит переводится как маленький.просто слово встречается часто.
http://podsolnyx.vishivka-st.ru/index/0-27
http://podsolnyx.vishivka-st.ru/index/0-27
↑ Перейти к этому комментарию
Вставка изображения
Можете загрузить в текст картинку со своего компьютера: