"Мастерица Ее Величества" Карен Харпер
- Поделиться

Аннотация
"1501 год. Лондон. Могла ли обычная девушка, мастерица по изготовлению свечей, предположить, что однажды окажется в королевском дворце? Но Верайна стала не просто служанкой, а доверенным лицом королевы Елизаветы Йоркской. Здесь она встретила блистательного и надменного Николаса, который очаровал ее.
Девушка ослеплена страстью, и думает только о Николасе. Но... во дворце происходит странное трагическое событие — погибает наследник престола. Королева поручает Верайне найти виновного. Девушка начинает опасные поиски и понимает, что за трагедией стоит куда более опасный враг, чем думает королева.
Кто же стремится уничтожить династию Тюдоров? Сумеет ли Николас спасти возлюбленную, которая подвергается смертельной опасности?"
Отрывок
"Часть первая
Глава вторая
На следующее утро, как только встало солнце, я ждала, расхаживая по нашей лавке. Мне было слышно, как начали шевелиться, просыпаясь, подмастерья, койки которых стояли в кладовой, расположенной этажом выше. Я не один раз перебрала содержимое своего сундука с одеждой, выбирая, что надеть во дворец. Что-то простое и темное, хотя и не черное, чтобы показать, что я знаю свое место как лавочница, торгующая похоронными и траурными принадлежностями? Что-то не совсем обычное, чтобы подчеркнуть, что я художница, а не просто продавщица восковых свечей?
Отец как-то сказал мне, что белый — это траурный цвет во Франции, но вряд ли это будет правильно понято, к тому же белое легко испачкать. На самом деле, что бы я ни надела, я все еще в трауре по своему сыну. В конце концов я остановилась на рыжевато-коричневом платье с коричневой отделкой, отороченном по вороту белкой. Корсаж был нового фасона, с глубоким квадратным вырезом, в котором виднелась батистовая блузка в сборку. Волосы были забраны плетеной сеткой под небольшой шляпкой, белой и зеленой — цветов рода Тюдоров. Талию охватывал мой лучший пояс, из серебряных цепочек, свадебный подарок Уилла. Я ходила взад и вперед по комнате, юбки и плащ шуршали при каждом шаге. Я подтянула рукава, широкие в верхней части, но туго обтягивающие руки от локтей до запястий.
Почему они задерживаются? Мне хотелось уехать до того, как Мод откроет лавку или Джил пойдет провожать Артура в школу. Нет, это никак не может быть какой-то хитрой мистификацией, проверкой, подстроенной Кристофером или гильдией, чтобы посмотреть, расскажу я ему об этом случае или нет после того, как узнала о запрете впредь делать свечи с ангелами.
Да нет же, вот они, Саттоны, сдерживают коней перед входом в лавку, ведя на поводу третьего, серого в яблоках, с прекрасным дамским седлом. Сердце у меня учащенно забилось. Стараясь, чтобы не было видно, что я подглядываю в окно, я присела посмотреть, как Николас Саттон спешивается, оставив женщину сидеть верхом. И тут же поспешила к двери, торопясь открыть ее, прежде чем он постучит. Я даже придержала колокольчик, чтобы он не звякнул.
— Я вижу, вы полностью готовы, миссис Весткотт. — Его серые глазе смерили меня с головы до ног. Если влюбленные взгляды, которые бросал на меня Кристофер, служили только поводом для раздражения, то от единственного взгляда этого человека у меня внутри все перевернулось. Я могла бы поручиться, что заслужила его одобрение, потому что он улыбнулся, сверкнув белыми зубами, и на какой-то момент наши глаза встретились.
— Я действительно готова, — откликнулась я, хотя, возможно, это было не совсем правдой.
Я вышла вслед за ним — дул свежий ветер, — закрыла и заперла дверь. У дома был кирпичный приступок в три ступеньки, для наших клиентов, чтобы удобнее было сесть на коня, но Николас Саттон, очевидно, его не заметил, а может быть, торопился, потому что подставил сложенные ладони, чтобы я могла наступить на них ногой, и слегка подтолкнул меня вверх. Я расправила юбки, дрогнувшей рукой взяла тонкие кожаные поводья и тут только поняла, что нужно было надеть перчатки для верховой езды.
— Доброе утро, — приветствовала меня миссис Саттон. Вскоре я узнала, что ее настоящее имя Сибил Винн. Должна заметить, мне так и показалось, что они не муж и жена, и я была рада этому. — Мы поедем к причалу у Стил-Ярда, а потом по реке, — объяснила она мне.
Повернув к югу, мы ехали друг за другом по улице, где народу все прибавлялось, по мере того как лоточники и лавочники направлялись в те районы Лондона, где они продавали свои товары, в районы, где выставляли напоказ изделия холлы торговых гильдий: торговцев шелком и бархатом, бакалейщиков, торговцев мануфактурой, скорняков, портных и торговцев скобяными изделиями, галантерейщиков, вышивальщиков и так далее. По мере того как мы приближались к реке, в воздухе все сильнее чувствовались запахи пивоварен и рыбных рынков.
Мне раньше приходилось плавать по реке на наемном баркасе, но на частном и уж точно на таком красивом, что дожидался нас и наших коней, — никогда. Шестеро гребцов были не такими шумными и не обладали такими пронзительными голосами, как наемные, все они были в одинаковых зеленых ливреях. Зеленый полог с кисточками защищал три прикрепленных к палубе обитых скамьи от солнца и дождя. И я поняла, что дама, пославшая за мной, очень близка королеве.
— Навстречу ветру и приливу, — произнес Николас Саттон, усаживая меня между собой и Сибил, в то время как наши кони стояли в загоне на корме баркаса.
Навстречу ветру и приливу, повторила про себя я. Когда Николас Саттон произнес эти слова, имел ли он в виду их более глубокий смысл, то есть что мы должны страдать от утрат, переносить испытания и все же идти вперед? Или все это мое грустное настроение, а в его словах не было ничего особенного?
— Меня в самом деле зовут Николас Саттон, — сказал он, слегка повернувшись ко мне, — а вы можете звать меня Ником.
Раздумывая, означает ли такая фамильярность, что он вовсе не придворный, я кивнула. Как только мы отплыли от причала Стил-Ярда, мне пришлось придерживать шляпу обеими руками. Ветер раздувал выбившиеся непослушные пряди у висков. Шапочка миссис Винн оказалась совершенно подходящей для такого случая; возможно, подумала я, таковы требования для прислуживающих придворным дамам.
Королева Елизавета Йоркская была известна как Добрая Королева благодаря своей щедрости и многим благодеяниям. Я дважды мельком видела ее на улицах Лондона, когда она принимала участие в шествии, в красивом наряде, причесанная волосок к волоску, в то время как мои волосы рвал ветер, забивая их мне в глаза и рот. Ее союз с королем Генрихом VII помог залечить раны долгой гражданской войны между сторонниками Ланкастеров и Йорков 2, потому что она была старшей дочерью и, следовательно, наследницей короля Эдуарда IV и сестрой этого бедного мальчика, так недолго правившего короля Эдуарда V. Ее Величество могла гордиться тем, что в ее жилах текло больше истинно королевской крови, чем в жилах короля, его претензии на трон были неубедительны из-за его предков, которые считались незаконнорожденными. В битве при Босворт-Филде Генрих Тюдор завоевал себе королевство, а прежний король, Ричард III, пал в бою.
На берегу я видела людей, которые показывали на нас рукой и, заслоняясь ладонью от солнца, старались получше рассмотреть: значит, баркас опознали как королевский, хотя на нем не было герба и знамен. Я радовалась путешествию, сказав себе, что сегодня передо мной расстилается весь Сити города Лондона. На востоке неясно вырисовывался Тауэр, на Лондонском мосту кипела жизнь — ведь он был окружен множеством лавок и домов. К северу виднелся собор Святого Павла, где в скором времени Артур, принц Уэльский, обвенчается со своей испанской принцессой, Екатериной Арагонской, которая пока еще не прибыла в Англию.
Когда мы покинули пределы Сити, мне показалось, что я вижу квадратную каменную башню Сент-Мэри-Абчерч на пологом склоне холма, церкви нашего прихода, на кладбище которой похоронены Уилл и Эдмунд и в которой я заказывала столько служб. Время от времени, несмотря на удовольствие от легкой беседы с моими спутниками, я вытягивала шею, чтобы посмотреть вперед, в направлении Вестминстера, но мы еще не пересекли широкого изгиба реки.
Кроме того, несмотря на то что я не сводила глаз с панорамы проплывающего мимо Лондона, я все время ощущала, что рядом со мной находится этот высокий человек. Даже без своей плоской бархатной шляпы с пером он был выше меня, по крайней мере, на голову. Его обутые в сапоги ноги были в полтора раза больше моих, которые я старательно прикрыла юбками. Его бедро прижималось к моей юбке, и, хотя я не могла ощутить его мускулистую ногу, мне почти что хотелось этого. Каждый раз, как он шевелился или поворачивался ко мне или, указывая на что-нибудь, брал меня за локоть, меня бросало в дрожь, и я должна была делать над собой усилие, чтобы не смотреть на него.
Но вот слева от меня появилось высокое каменное Вестминстерское Аббатство и просторный Вестминстерский дворец, прятавшийся в складках его каменных одежд. Он не был ни тяжелым, ни громоздким, а, казалось, плавал где-то между рекой и утренним туманом с полей. Мне приходилось раньше гулять у его стен и около разбросанных деревянных двухэтажных зданий. Кто в Лондоне не мечтал увидеть знаменитых, прекрасных обитателей дворца? Я была заворожена одним его видом так же, как прежде меня заворожили эти приехавшие за мною люди. В первый раз за долгое время я воспрянула духом.
Мы причалили у ворот, ведущих к реке, тех, что были ближе к дворцу, и пошли вдоль деревянного причала, охраняемого фантастическими вырезанными и раскрашенными существами: единорогом, драконом и…
— Это грифон, наполовину лев, наполовину орел, один из символов Его Величества, свидетельство его валлийских корней, — пояснил Ник, словно прочитав мои мысли, что не очень мне понравилось. Он снова легко тронул меня за локоть, чтобы повести в верном направлении, и я ощутила жар, как от плавящегося воска, даже испарина выступила. Я понимала, что должна взять себя в руки. Мне нужно было оставаться спокойной и внимательной, я должна безупречно выглядеть и говорить наилучшим образом.
У ворот высокие стражники с алебардами были одеты в изумительные мундиры, радовавшие мой глаз художника: вышитую на них алую розу Ланкастеров окружали золотые виноградные листья, от которых исходило сияние. Я знала, что в этих стенах находятся Суд лорда-канцлера, Суд королевской скамьи и Суд общих тяжб. Я надеялась увидеть их хоть одним глазком, но, когда перед нами открылся длинный коридор, надежда моя угасла. Здесь был настоящий лабиринт. Поворот за поворотом, проход через просторный зал, пустой, по которому взад-вперед сновали посыльные и слуги. Я прикусила нижнюю губу, но тут же заставила себя расслабиться и разжать стиснутые кулаки."
Роман очень понравился. В нем удачно переплелись исторические факты и вымысел.
Видно, что автор хорошо знает эпоху Тюдоров, о которой она пишет, вызывает уважение как точно она выписывает детали быта зажиточных лондонских горожан 16 века.
Роман написан от первого лица и это лица двух женщин – мастерицы, торговки свечами Верайны Весткотт и королевы Елизаветы Йорской.
Верайну пригласила Елизавета, чтобы сделать восковые фигуры ее умерших детей и братьев, пропавших в Тайэре. Королева до сих пор чувствует вину за их исчезновение, то, что виновники преступления не найдены, еще больше усиливает ее страдания. Верайна недавно похоронила маленького сына, поэтому очень хорошо понимает боль королевы.
И все бы хорошо закончилось, но в это время умирает наследник Тюдоров принц Артур. Королева подозревает, что его убили. В этом предстоит разобраться Верайне и ее возлюбленному Нику.
Дальше идет уже вольная трактовка автором причины смерти Артура. Она довольно убедительно, такое вполне могло быть. Но, две тайны, играющие большую роль в романе, скорее всего так и останутся неразгаданными. Кто виновен в смерти принцев в Тауэре? Умер ли своей смертью принц Артур? История не знает сослагательного наклонения, а так хочется сказать «А если?...» как сложилась бы судьба Англии, если бы к власти не пришли Тюдоры? Или если бы не умер принц Артур? Увы, этого знать не дано.
Что касается книжных героев, то мне понравилась королева Елизавета. Милая, добрая женщина, очень любящая своих детей. Она не играла видной политической роли, но олицетворяла собой примирение Алой и Белой Розы. Верайна очень смелая и самостоятельная. Видно, что такая женщина не будет подчиняться мужчине, она должна быть с ним на равных, как в семье, так и в ремесле. Ник тоже симпатичный герой. Его родители погибли за Йорков, а Ник служит Тюдорам. Служит преданно, что и приносит свои плоды. Хорошо, что они будут вместе.
Внегативном свете в романе показан преданный сподвижник законного короля Англии Ричарда Третьего виконт Френсис Ловелл, сохранивший ему верность, не смотря на все превратности судьбы. Харпер выставила его редким негодяем, не останавливающимся ни перед шантажом женщины, ни перед похищением заложников, ни перед убийством детей.
В общем, я открыла для себя нового автора исторических романов.
Об авторе
"Карен Харпер — американская писательница, автор бестселлеров в жанре исторического романа.
Родилась в Толедо, штат Огайо, получила степень бакалавра в Университете Огайо в Афинах и окончила аспирантуру в Государственном университете Огайо в Колумбусе. Некоторое время работала преподавателем английского языка в колледже и учителем литературы в старшей школе.
Писательскую деятельность начала в 1984 году. Местом действия ее произведений часто выступают Британские острова, откуда родом ее предки. Именно факты британской истории, в частности эпоху правления Тюдоров, освещает и пытается переосмыслить Карпер в своих произведениях.
Книги Карен переведены на многие языки. Писательница является лауреатом премии Mary Higgins Clark Award 2005 года."
Буду искать другие романы Карен Харпер. Надеюсь, они меня тоже не разочаруют.
Комментарии
Вставка изображения
Можете загрузить в текст картинку со своего компьютера: