Мама дай "макало"!
У нас двуязычная семья, сыну 2 года 8 мес. Гдето 3-4 месяца назад стал переставлять слоги в словах. Последний слог ставит с середину. И делает это только на русском языке, второй язык турецкий и слова в нем не путает. Я везде говорю с ним на русском языке, книжки стишки тоже на русском, в садик пойдет в октябре. А окружение у нас турецкое, друзья по двору соответственно турецкие.
И ещё частицу "не" ставит после глагола, всегда.
У кого двуязычные детки, вы сталкивались с такой проблемой?
Вот немного из его лексикона:
молоко - макало
динозавр - дизонавр
не может - может не
нажимать - намажи
качели- калечи
Иногда мне приходится изрядно попотеть чтобы разгадать что же моё чадо хотело мне разказать.
И ещё частицу "не" ставит после глагола, всегда.
У кого двуязычные детки, вы сталкивались с такой проблемой?
Вот немного из его лексикона:
молоко - макало
динозавр - дизонавр
не может - может не
нажимать - намажи
качели- калечи
Иногда мне приходится изрядно попотеть чтобы разгадать что же моё чадо хотело мне разказать.
Комментарии
но хочу присоединиться к вам ...
у меня тоже немного была проблема с детьми по поводу 2 язычной речи .
старший сын сразу как то перестраивается с одного на другой ...а вот младший нет многое понимает но говорить нехочет..
хотя дома говорим мы по русски и телевидение тоже русское только вот школа турецкая....
но когда мы приезжаем на Украину к бабушке нашей то дети мгновенно престраиваються на русский язык.....
а старший с ним говорит на каком языке?
я себя уже сейчас готовлю к тому что на первом месте будет турецкий, а русский на втором. ведь обучение проходит на турецком, и большую часть дня они общаются на этом языке, а семью видят от силы 4 часа в будни.
просто не опускайте руки, вода камень точит. заставлять тоже не выход, а то обратная реакция будет.
Вставка изображения
Можете загрузить в текст картинку со своего компьютера: