Лингвистический рай! встреча с иностранным гостем)))
Дорогие страномамочки, вы когда-нибудь общались с иностранцами? На каком языке? Расскажите! А я тоже расскажу кое-что
В прошедшее воскресенье (18 марта) нашему маленькому шведскому клубу посчастливилось встретиться с девушкой из Швеции. Мы сидели на полу в уютной общажной комнате у одной из участниц нашего кружка, лопали сладости со скатерти и разговаривали по-английски. Местами разговоры шли глубоко по-русски, тем более что Анна немножко понимает по-нашему, за 6 недель в Перми она изучила какие-то основы языка. Если мы уходили с головой в какие-то разговоры, обязательно переводили Анне все, о чем говорим, ну потому что неудобно же
Среди нас были три филолога, они и переводили самые сложные мысли. И еще были мы, планктон, тоже в приниципе говорящие))))) На филологов мы смотрели снизу вверх, хотя все сидели на уровне пола Они так гладко говорят, как песню поют! Мы тоже неплохо говорили, хотя не так как Они))))))
В принципе, для человека с обычным школьным английским я говорю на нем неплохо. Но с проблемой отсутствия языковой практики, наверное, знакомы многие, вот и мой английский от этого явно не улучшается. Поэтому такие живые встречи очень полезны, живые разговоры просто взрывают мозги, активизируют работу ума. Главное, что здесь нет искусственности учебной задачи «поговорить друг с другом на английском», здесь настоящая коммуникация с иностранным гостем!
На себе убедилась, как может это живое общение активизировать мышление. Мой ум сейчас не в лучшем состоянии: младшему ребенку два года, при этом уже полтора семестра учусь не покладая ноутбука, в общем, недавняя декретная пустота существования резко сменилась недосыпом и нервами. И то, и другое затормаживает мозг до невозможности. Поэтому я не могу два слова связать даже на русском, а тут, будучи в сомнении по поводу уровня языка, в первый момент по-английски я тем более не связала двух слов. Через слово, наверное, переспрашивала подруг, как это сказать. Но потом мозг разогрелся настолько, что я вдруг бегло заговорила, даже не знала, что я так умею. И понимать в процессе стала гораздо лучше, в быстром темпе, в котором обычно шведы говорят по-английски.
До самого шведского дело не дошло, только две продвинутые в языке девушки спели несколько песенок по-шведски, по ходу дела кое-что уточнили в текстах. Надо сказать, я позже всех присоединилась к этому кружку, поэтому я нахожусь на уровне «и так не знала, да еще и забыла» (практически не помню ничего из самостоятельных занятий шведским больше восьми лет назад), так что шведские песни пели без меня. Кстати, одну песню я вспомнила – целых две строчки припева, хотя до этого я часто прокручивала ее в мозгу и помнила почти полностью. На практике оказалось намного труднее воспроизвести А вот по-русски песен попели довольно много, «Ой, мороз», «Катюшу» спели, «Ой то не вечер», и что-то еще.
Зато мы очень о многом поговорили с Анной, она оказалась довольно милой и общительной девушкой, мы много смеялись, обсудили нашу и шведскую системы высшего образования (у них любое по счету высшее – бесплатно!), Анна рассказала нам об интересных случаях, с которыми сталкивалась по работе (а она специалист по защите прав человека), и в конце концов вышли на самую смешную тему – как объяснить иностранцу типично русские словечки?
Пока усиленно кушали, говорили о слове сгущенка (перевели на английский как condensed milk), которое потом неоднократно всплывало в разговоре. Анна вспомнила типичное наше слово ТРЯПОЧКА, пояснив, что оно бывает у БАБУШКА))) И что тряпочек у них много: одной они протирают пол, другой еще что-то, и т. д. Мы долго хохотали, вспомнили слово ВЕТОШЬ, рассказали, что у нас в каждой школе на доске такие тряпочки, иногда смотришь, а там рукав)) и главная ассоциация – все руки потом в мелу))) Стали фотографироваться, вспомнили выражение «отфотошопить», и встал вопрос, как объяснить приставку «от-». Анна сразу сказала, что как раз не может понять разницу между такими выражениями, как «звонить» и «позвонить». Мы стали объяснять разницу между процессом и результатом, дошли до разницы между словами «фотошопить» и «отфотошопить», и нас понесло! Недофотошопить, перефотошопить, зафотошопить, тут же вспомнили слово «скайпить», ну и так далее. Забыли только самое употребительное – отхэпибездить, зря забыли, классное выражение. Оказывается, у шведов тоже есть такие глаголы от употребительных слов, но у них конечно же нет такой разветвленной системы приставок и суффиксов. Наш язык ведь уникален
Это мы, Анна в нижнем ряду справа, правда, наверное, это и так понятно:
В конце концов мы все пообнимались и поехали по домам. Троим из нас было в одну сторону, и нас подвезли на машине вместе с Анной, в итоге на мою душу выпало несколько минут общения с ней по-английски, и я расспросила ее о самом интересном для меня: какая музыка популярна сейчас в Швеции (всякая! рок, электроника и т. д.), много ли там слушают Аббу (нет, вообще редко, эх…), популярна ли классическая музыка, какие есть каналы тв-радио (есть несколько радиостанций), а бывала ли Анна на выставке The ABBA Exhibition (нет), а кого из русской поп-музыки она знает (сперва тупик, а потом я назвала Машину времени, и Анна вспомнила их и Земфиру), ну и еще что-то… Ну в общем все закончилось в стиле bye-bye, see you again
Довезли меня до остановки, и пока шла домой – мне было так радостно, как давно не бывало! Последний раз меня точно так же улыбало после концерта Мельницы в ноябре
Если это читают любители иностранных языков из Перми, друзья, присоединяйтесь к нам! У нас весело, мы любим шведский и другие языки, музыку, общение и, кстати, еще и танцы (все кроме меня занимаются ими и давно, у одной девушки из нашей компании свой танцкружок, они даже ставят какие-то интересные спектакли и выступают). А если найдутся любители шведского или других скандинавских языков в других городах, то давайте тоже держать связь, хотя бы с целью взаимопомощи. Пишите мне, я направлю вас куда надо
В прошедшее воскресенье (18 марта) нашему маленькому шведскому клубу посчастливилось встретиться с девушкой из Швеции. Мы сидели на полу в уютной общажной комнате у одной из участниц нашего кружка, лопали сладости со скатерти и разговаривали по-английски. Местами разговоры шли глубоко по-русски, тем более что Анна немножко понимает по-нашему, за 6 недель в Перми она изучила какие-то основы языка. Если мы уходили с головой в какие-то разговоры, обязательно переводили Анне все, о чем говорим, ну потому что неудобно же
Среди нас были три филолога, они и переводили самые сложные мысли. И еще были мы, планктон, тоже в приниципе говорящие))))) На филологов мы смотрели снизу вверх, хотя все сидели на уровне пола Они так гладко говорят, как песню поют! Мы тоже неплохо говорили, хотя не так как Они))))))
В принципе, для человека с обычным школьным английским я говорю на нем неплохо. Но с проблемой отсутствия языковой практики, наверное, знакомы многие, вот и мой английский от этого явно не улучшается. Поэтому такие живые встречи очень полезны, живые разговоры просто взрывают мозги, активизируют работу ума. Главное, что здесь нет искусственности учебной задачи «поговорить друг с другом на английском», здесь настоящая коммуникация с иностранным гостем!
На себе убедилась, как может это живое общение активизировать мышление. Мой ум сейчас не в лучшем состоянии: младшему ребенку два года, при этом уже полтора семестра учусь не покладая ноутбука, в общем, недавняя декретная пустота существования резко сменилась недосыпом и нервами. И то, и другое затормаживает мозг до невозможности. Поэтому я не могу два слова связать даже на русском, а тут, будучи в сомнении по поводу уровня языка, в первый момент по-английски я тем более не связала двух слов. Через слово, наверное, переспрашивала подруг, как это сказать. Но потом мозг разогрелся настолько, что я вдруг бегло заговорила, даже не знала, что я так умею. И понимать в процессе стала гораздо лучше, в быстром темпе, в котором обычно шведы говорят по-английски.
До самого шведского дело не дошло, только две продвинутые в языке девушки спели несколько песенок по-шведски, по ходу дела кое-что уточнили в текстах. Надо сказать, я позже всех присоединилась к этому кружку, поэтому я нахожусь на уровне «и так не знала, да еще и забыла» (практически не помню ничего из самостоятельных занятий шведским больше восьми лет назад), так что шведские песни пели без меня. Кстати, одну песню я вспомнила – целых две строчки припева, хотя до этого я часто прокручивала ее в мозгу и помнила почти полностью. На практике оказалось намного труднее воспроизвести А вот по-русски песен попели довольно много, «Ой, мороз», «Катюшу» спели, «Ой то не вечер», и что-то еще.
Зато мы очень о многом поговорили с Анной, она оказалась довольно милой и общительной девушкой, мы много смеялись, обсудили нашу и шведскую системы высшего образования (у них любое по счету высшее – бесплатно!), Анна рассказала нам об интересных случаях, с которыми сталкивалась по работе (а она специалист по защите прав человека), и в конце концов вышли на самую смешную тему – как объяснить иностранцу типично русские словечки?
Пока усиленно кушали, говорили о слове сгущенка (перевели на английский как condensed milk), которое потом неоднократно всплывало в разговоре. Анна вспомнила типичное наше слово ТРЯПОЧКА, пояснив, что оно бывает у БАБУШКА))) И что тряпочек у них много: одной они протирают пол, другой еще что-то, и т. д. Мы долго хохотали, вспомнили слово ВЕТОШЬ, рассказали, что у нас в каждой школе на доске такие тряпочки, иногда смотришь, а там рукав)) и главная ассоциация – все руки потом в мелу))) Стали фотографироваться, вспомнили выражение «отфотошопить», и встал вопрос, как объяснить приставку «от-». Анна сразу сказала, что как раз не может понять разницу между такими выражениями, как «звонить» и «позвонить». Мы стали объяснять разницу между процессом и результатом, дошли до разницы между словами «фотошопить» и «отфотошопить», и нас понесло! Недофотошопить, перефотошопить, зафотошопить, тут же вспомнили слово «скайпить», ну и так далее. Забыли только самое употребительное – отхэпибездить, зря забыли, классное выражение. Оказывается, у шведов тоже есть такие глаголы от употребительных слов, но у них конечно же нет такой разветвленной системы приставок и суффиксов. Наш язык ведь уникален
Это мы, Анна в нижнем ряду справа, правда, наверное, это и так понятно:
В конце концов мы все пообнимались и поехали по домам. Троим из нас было в одну сторону, и нас подвезли на машине вместе с Анной, в итоге на мою душу выпало несколько минут общения с ней по-английски, и я расспросила ее о самом интересном для меня: какая музыка популярна сейчас в Швеции (всякая! рок, электроника и т. д.), много ли там слушают Аббу (нет, вообще редко, эх…), популярна ли классическая музыка, какие есть каналы тв-радио (есть несколько радиостанций), а бывала ли Анна на выставке The ABBA Exhibition (нет), а кого из русской поп-музыки она знает (сперва тупик, а потом я назвала Машину времени, и Анна вспомнила их и Земфиру), ну и еще что-то… Ну в общем все закончилось в стиле bye-bye, see you again
Довезли меня до остановки, и пока шла домой – мне было так радостно, как давно не бывало! Последний раз меня точно так же улыбало после концерта Мельницы в ноябре
Если это читают любители иностранных языков из Перми, друзья, присоединяйтесь к нам! У нас весело, мы любим шведский и другие языки, музыку, общение и, кстати, еще и танцы (все кроме меня занимаются ими и давно, у одной девушки из нашей компании свой танцкружок, они даже ставят какие-то интересные спектакли и выступают). А если найдутся любители шведского или других скандинавских языков в других городах, то давайте тоже держать связь, хотя бы с целью взаимопомощи. Пишите мне, я направлю вас куда надо
Комментарии
А на фото-то какая физиономия довольная!
А сейчас этот немецкий муж уже вполне хорошо болтает по-русски, поэтому моя языковая практика накрылась Иногда, бывает, со старшим сыном обмениваемся англ фразами. Чтобы младший не понял, о чем речь.
Я вообще интересуюсь такими случаями, потому что необычно для меня, интересно, где в нашей стране такую языковую среду найдешь А то ведь реально негде применить живую речь, разве что в поездках (я раньше с хором ездила на международные конкурсы, теперь сижу дома, какой тут англ.).
Я, кстати, давно наблюдаю за тем, что по этому поводу рассказывает Хелависа из группы "Мельница" (может знаете?), она русская (филолог!), а муж ирландец, оба говорят на многих языках и еще живут в разных странах, там дети видимо будут такие полиглоты, что нам и не снилось))
Мне еще один случай припомнился. В Твери жила американка, уж не помню, зачем приехала. По-русски говорила неплохо, но не идеально. Однажды она рассказывала о чем-то:"И вот они оба... Или обе?" Ей русский приятель ехидно "подсказал": "обЫ". Она так смеялась! Поняла шутку
Вставка изображения
Можете загрузить в текст картинку со своего компьютера: