Люблю вязать, а так как я в душе Цезарь, то стараюсь параллельно с вязанием ещё чем либо заниматься. Вязание у меня ассоциируется с хобби, т. е. с развлечением... Раньше, вывязывая какой - нибудь очередной "шедевр", я на Ютубе смотрела фильмы: "Покровские ворота", "Любовь и голуби", "Все мужчины сво..." и тд и тп... Потом "подсела" на аудиокниги. То я слушала легкое чтиво, то мемуары, то серьёзные романы, то весёлые рассказы. А теперь наслаждаюсь детективами Хмелевской, кое-что я бывало и раньше слушала, и даже читала когда-то. И фильмы по её книгам смотрела. Фирменный "хмелевский" юмор завораживает...
Главной героиней многих книг Ионны Хмелевской стала сама пани Иоанна.
Комментарии
Просто я не люблю неточного перевода, когда смысл смазан. Покойник же ничего сказать не способен, а вот убитый может успеть перед смертью. Или пословицы когда не дословно переводят, а заменяют похожей русской - дайте же почувствовать особенности другой культуры, быта, жизни, менталитета
Просто я не люблю неточного перевода, когда смысл смазан. Покойник же ничего сказать не способен, а вот убитый может успеть перед смертью. Или пословицы когда не дословно переводят, а заменяют похожей русской - дайте же почувствовать особенности другой культуры, быта, жизни, менталитета
↑ Перейти к этому комментарию
Который так же что-то сказать.
И оба они, независимо от способа умерщвления, уже не могут говорить после наступления смерти.
Но в любом случае, в оригинальном названии не было указания на то, что мертвец был именно убит - ну, это если вам так важна точность.
Точность важна, конечно. "Что сказал" не отражает сути, почему за ней охотились: ведь начало фразы слышали все, а конец - только Иоанна. Поэтому должно быть именно "Полная, вся фраза, целиком".
Вы что то слишком заморочились с точностью )
Точность важна, конечно. "Что сказал" не отражает сути, почему за ней охотились: ведь начало фразы слышали все, а конец - только Иоанна. Поэтому должно быть именно "Полная, вся фраза, целиком".
↑ Перейти к этому комментарию
"Что сказал покойник" в русском языке звучит более подходяще для названия произведения, чем "Целая фраза мертвеца". Да и просто красивее.
И суть названия ничуть не меняется, вы, повторюсь, придираетесь
Литературный перевод тем и отличается от дословного, чтобы, сохраняя смысл, фразы строились с учётом нюансов языка.
Ну, что это такое: "Полная, вся фраза, целиком"? Заголовок к параграфу в учебнике какое-то, а не название иронического детектива.
А вообще, здоровья вам и скорейшей полной реабилитации - это важнее всех названий мира.
Просто я не люблю неточного перевода, когда смысл смазан. Покойник же ничего сказать не способен, а вот убитый может успеть перед смертью. Или пословицы когда не дословно переводят, а заменяют похожей русской - дайте же почувствовать особенности другой культуры, быта, жизни, менталитета
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
Просто я не люблю неточного перевода, когда смысл смазан. Покойник же ничего сказать не способен, а вот убитый может успеть перед смертью. Или пословицы когда не дословно переводят, а заменяют похожей русской - дайте же почувствовать особенности другой культуры, быта, жизни, менталитета
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
Где-то я уже это читала
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
Тот перевод,что печатался в журнале " Смена" я читала первым.
Это было счастье!
Журналы затерялись во времени.
Купила всю Хмелевскую в твердой обложке и с замиранием сердца открыла своего любимого покойника.
Агась...Не то! Не те слова,нет души и юмор...не смешно.
Тот перевод,что печатался в журнале " Смена" я читала первым.
Это было счастье!
Журналы затерялись во времени.
Купила всю Хмелевскую в твердой обложке и с замиранием сердца открыла своего любимого покойника.
Агась...Не то! Не те слова,нет души и юмор...не смешно.
↑ Перейти к этому комментарию
И мало того,что перевод плохонький сам по себе.
Очень много из запомнившихся мне в старом переводе великолепнейших сцен просто пропало.
И вот от этого тоже произведение очень потеряло.
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
такой язык, читаешь и ухахатываешься
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
Что сказал покойник
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
Что сказал покойник
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
"Большая золотая муха присела отдохнуть на шершавом стволе сосны. Долго пристраивалась поудобнее, переступая ножками, наконец выбрала удобное положение и с наслаждением принялась чистить крылышки. Ей и невдомёк было, что над её головой уже нависла беда, воплотившись в тяжёлых каплях смолы. Они стекали с верхушки сосны одна за другой, сливаясь и ускоряя свой бег. Вот струя живицы задержалась на миг на какой-то неровности коры, а затем всей тяжестью обрушилась прямо на золотую муху. Та не успела и шевельнуться, мгновенно накрытая липкой массой. Она и погибла мгновенно, зато сохранила навеки свою красоту и обрела бессмертие. Пройдёт много-много лет и из-за золотой мухи станут убивать друг друга существа так называемого высшего разряда, которые в то время ещё не успели появиться на молодой прекрасной планете Земля…"...
"Большая золотая муха присела отдохнуть на шершавом стволе сосны. Долго пристраивалась поудобнее, переступая ножками, наконец выбрала удобное положение и с наслаждением принялась чистить крылышки. Ей и невдомёк было, что над её головой уже нависла беда, воплотившись в тяжёлых каплях смолы. Они стекали с верхушки сосны одна за другой, сливаясь и ускоряя свой бег. Вот струя живицы задержалась на миг на какой-то неровности коры, а затем всей тяжестью обрушилась прямо на золотую муху. Та не успела и шевельнуться, мгновенно накрытая липкой массой. Она и погибла мгновенно, зато сохранила навеки свою красоту и обрела бессмертие. Пройдёт много-много лет и из-за золотой мухи станут убивать друг друга существа так называемого высшего разряда, которые в то время ещё не успели появиться на молодой прекрасной планете Земля…"...
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
Спасибо за постик!
↑ Перейти к этому комментарию
Спасибо за постик!
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
а именно Хмелевскую ИМХО надо внимательно слушать, она от всего отвлекает))
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
Спасибо.
↑ Перейти к этому комментарию
Друг! Я не только книги, а вообще никакой информации на слух не воспринимаю. В школе долго слушать учителя было мучением, максимум через три минуты бездействия я отключалась и начинала витать в облаках.
Спасибо за постик!
↑ Перейти к этому комментарию
Спасибо за постик!
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
И она ещё и сценарии писала к этим фильмам, вроде бы...
А "Что сказал покойник" близко к книге. Я когда перечитывала, "видела" картинки оттуда.
Мне бы так хотелось, чтобы экранизировали книги для детей про Тереску и Шпуньку! Ничего не выкидывая и оставляя переживания, жизнь девчонок, не осовременивая. Эх, вряд ли это когда-нибудь случится...(((
Мне бы так хотелось, чтобы экранизировали книги для детей про Тереску и Шпуньку! Ничего не выкидывая и оставляя переживания, жизнь девчонок, не осовременивая. Эх, вряд ли это когда-нибудь случится...(((
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
Мне бы так хотелось, чтобы экранизировали книги для детей про Тереску и Шпуньку! Ничего не выкидывая и оставляя переживания, жизнь девчонок, не осовременивая. Эх, вряд ли это когда-нибудь случится...(((
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
Знаю, что так правильнее. Но если книга нравится то хочется "продолжения" в видео.
А "Что сказал покойник" близко к книге. Я когда перечитывала, "видела" картинки оттуда.
↑ Перейти к этому комментарию
А "Что сказал покойник" близко к книге. Я когда перечитывала, "видела" картинки оттуда.
↑ Перейти к этому комментарию
И она ещё и сценарии писала к этим фильмам, вроде бы...
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
Она же с Жигуновым сотрудничала
Очень интересно!
Как раз сейчас под вязание дослушиваю "Роман века" на YouTube.
Помню, давным-давно мы всем отделом читали её "Всё Красное", кажется, в журнале Смена.
Это было так искромётно, на одном дыхании.
А вот фильм совсем не смогла смотреть...
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
И без русофобии, что очень приятно, хотя... это может быть только в русском переводе так.
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
Речь не о том, какие времена она описывала, а о том, когда она это делала.
↑ Перейти к этому комментарию
Недавно папе в дорогу "покойника" или "все красное" посоветовала скачать, он даже не слышал про такого автора - для меня это был шок, я считала, что ее все должны знать и любить
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
Лет 25 назад, когда только-только начали вновь печататься и продаваться книги (а не только на талоны от макулатуры), кто-то мне посоветовал книгу "Всё красное" автора Хмелевской. Я пошла купила, маленького формата, не очень заметная книжонка. Читала - ухохоталась вся!!! Очень понравилась книга тогда.
Через несколько лет увидела в магазинах уже серии этого автора, да и на слуху она тогда уже появилась. Решила снова купить эту книгу уже в солидном оформлении, чтоб не стыдно на полку поставить было. Читаю и не понимаю - что-то не то. Где смеяться-то? Когда? И думаю - ну и над чем я тогда хохотала? Ну с иронией книга, но не более... Прочитала и вдруг поняла - таак! А где, например, смешное выражение, которое я точно помню читала в прошлой книге? Там приехала очередная гостья, которую они с юности не очень жаловали, и про её кофту было скзано: " в такой кофте моя бабушка перед войной коров пасла". Так вот, сейчас мне это выражение не встретилось!
Я не поленилась, нашла старую книжку, оказалось - разные переводчики! И второй нарядный солидный экземпляр проигрывает старой неказистой книжонке, весь чудесный зажигательный флёр потерялся, вся атмосфера в книге уже не та..... А ведь кто-то в первый раз прочитает такую книгу....
Вот так-то.
Лет 25 назад, когда только-только начали вновь печататься и продаваться книги (а не только на талоны от макулатуры), кто-то мне посоветовал книгу "Всё красное" автора Хмелевской. Я пошла купила, маленького формата, не очень заметная книжонка. Читала - ухохоталась вся!!! Очень понравилась книга тогда.
Через несколько лет увидела в магазинах уже серии этого автора, да и на слуху она тогда уже появилась. Решила снова купить эту книгу уже в солидном оформлении, чтоб не стыдно на полку поставить было. Читаю и не понимаю - что-то не то. Где смеяться-то? Когда? И думаю - ну и над чем я тогда хохотала? Ну с иронией книга, но не более... Прочитала и вдруг поняла - таак! А где, например, смешное выражение, которое я точно помню читала в прошлой книге? Там приехала очередная гостья, которую они с юности не очень жаловали, и про её кофту было скзано: " в такой кофте моя бабушка перед войной коров пасла". Так вот, сейчас мне это выражение не встретилось!
Я не поленилась, нашла старую книжку, оказалось - разные переводчики! И второй нарядный солидный экземпляр проигрывает старой неказистой книжонке, весь чудесный зажигательный флёр потерялся, вся атмосфера в книге уже не та..... А ведь кто-то в первый раз прочитает такую книгу....
Вот так-то.
↑ Перейти к этому комментарию
Лет 25 назад, когда только-только начали вновь печататься и продаваться книги (а не только на талоны от макулатуры), кто-то мне посоветовал книгу "Всё красное" автора Хмелевской. Я пошла купила, маленького формата, не очень заметная книжонка. Читала - ухохоталась вся!!! Очень понравилась книга тогда.
Через несколько лет увидела в магазинах уже серии этого автора, да и на слуху она тогда уже появилась. Решила снова купить эту книгу уже в солидном оформлении, чтоб не стыдно на полку поставить было. Читаю и не понимаю - что-то не то. Где смеяться-то? Когда? И думаю - ну и над чем я тогда хохотала? Ну с иронией книга, но не более... Прочитала и вдруг поняла - таак! А где, например, смешное выражение, которое я точно помню читала в прошлой книге? Там приехала очередная гостья, которую они с юности не очень жаловали, и про её кофту было скзано: " в такой кофте моя бабушка перед войной коров пасла". Так вот, сейчас мне это выражение не встретилось!
Я не поленилась, нашла старую книжку, оказалось - разные переводчики! И второй нарядный солидный экземпляр проигрывает старой неказистой книжонке, весь чудесный зажигательный флёр потерялся, вся атмосфера в книге уже не та..... А ведь кто-то в первый раз прочитает такую книгу....
Вот так-то.
↑ Перейти к этому комментарию
Лет 25 назад, когда только-только начали вновь печататься и продаваться книги (а не только на талоны от макулатуры), кто-то мне посоветовал книгу "Всё красное" автора Хмелевской. Я пошла купила, маленького формата, не очень заметная книжонка. Читала - ухохоталась вся!!! Очень понравилась книга тогда.
Через несколько лет увидела в магазинах уже серии этого автора, да и на слуху она тогда уже появилась. Решила снова купить эту книгу уже в солидном оформлении, чтоб не стыдно на полку поставить было. Читаю и не понимаю - что-то не то. Где смеяться-то? Когда? И думаю - ну и над чем я тогда хохотала? Ну с иронией книга, но не более... Прочитала и вдруг поняла - таак! А где, например, смешное выражение, которое я точно помню читала в прошлой книге? Там приехала очередная гостья, которую они с юности не очень жаловали, и про её кофту было скзано: " в такой кофте моя бабушка перед войной коров пасла". Так вот, сейчас мне это выражение не встретилось!
Я не поленилась, нашла старую книжку, оказалось - разные переводчики! И второй нарядный солидный экземпляр проигрывает старой неказистой книжонке, весь чудесный зажигательный флёр потерялся, вся атмосфера в книге уже не та..... А ведь кто-то в первый раз прочитает такую книгу....
Вот так-то.
↑ Перейти к этому комментарию
Правда, я не покупала, а просто где-то встретила другой перевод.
Навсегда запомнила, что Хмелевскую надо читать только в переводе Селивановой))
Спасибо, что предупредили, буду иметь ввиду.
Лет 25 назад, когда только-только начали вновь печататься и продаваться книги (а не только на талоны от макулатуры), кто-то мне посоветовал книгу "Всё красное" автора Хмелевской. Я пошла купила, маленького формата, не очень заметная книжонка. Читала - ухохоталась вся!!! Очень понравилась книга тогда.
Через несколько лет увидела в магазинах уже серии этого автора, да и на слуху она тогда уже появилась. Решила снова купить эту книгу уже в солидном оформлении, чтоб не стыдно на полку поставить было. Читаю и не понимаю - что-то не то. Где смеяться-то? Когда? И думаю - ну и над чем я тогда хохотала? Ну с иронией книга, но не более... Прочитала и вдруг поняла - таак! А где, например, смешное выражение, которое я точно помню читала в прошлой книге? Там приехала очередная гостья, которую они с юности не очень жаловали, и про её кофту было скзано: " в такой кофте моя бабушка перед войной коров пасла". Так вот, сейчас мне это выражение не встретилось!
Я не поленилась, нашла старую книжку, оказалось - разные переводчики! И второй нарядный солидный экземпляр проигрывает старой неказистой книжонке, весь чудесный зажигательный флёр потерялся, вся атмосфера в книге уже не та..... А ведь кто-то в первый раз прочитает такую книгу....
Вот так-то.
↑ Перейти к этому комментарию
Игры интернета....
"пошлый кофе вкусиху"? Эта фраза датского полицейского вспоминается мне
каждый раз, когда приходится пить кофе
из автомата
↑ Перейти к этому комментарию
Вставка изображения
Можете загрузить в текст картинку со своего компьютера: