Простое настоящее время в испанском языке!
НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ (PRESENTE DE INDICATIVO)
Когда употребляется:
1.Обыденные, постоянные действия.
# Nosotros nos acostamos a las 23.00 - Мы ложимся спать в 23.00
Los sabados yo trabajo desde casa - По субботам я работаю из дома. .
2.Природных явленияи общеизвестные факты
# El agua hierve a 100 grados - Вода кипит при 100 градусах.
Los ninos comen leche materna- Дети едят молоко матери. .
3.Известные вещи и том, что обычно происходит.
# La escuela abre a las 9.00 - Школа открывается в 9.00
Yo vivo en Malaga - Я живу в Малаге. .
4.Пословицы, поговорки.
# A quien madruga, Dios le ayuda - Кто рано встаёт, тому Бог подаёт.
5.Инструкции, руководство к действию.
# Bates la mantequilla con el azuar y agregas los huevos - Взбиваешь масло с сахаром и добавляешь яйца.
6.Когда говорим о будущем, в котором уверены.
# En 2 semanas recojo mis padres del aeropuerto - Через 2 недели я заберу родителей из аэропорта.
7.Незаконченное действие в настоящем времени.
# Ahora yo cocino comida - Сейчас я готовлю еду.
Mi hija lee libro. - Моя дочь читает книгу.
Когда употребляется:
1.Обыденные, постоянные действия.
# Nosotros nos acostamos a las 23.00 - Мы ложимся спать в 23.00
Los sabados yo trabajo desde casa - По субботам я работаю из дома. .
2.Природных явленияи общеизвестные факты
# El agua hierve a 100 grados - Вода кипит при 100 градусах.
Los ninos comen leche materna- Дети едят молоко матери. .
3.Известные вещи и том, что обычно происходит.
# La escuela abre a las 9.00 - Школа открывается в 9.00
Yo vivo en Malaga - Я живу в Малаге. .
4.Пословицы, поговорки.
# A quien madruga, Dios le ayuda - Кто рано встаёт, тому Бог подаёт.
5.Инструкции, руководство к действию.
# Bates la mantequilla con el azuar y agregas los huevos - Взбиваешь масло с сахаром и добавляешь яйца.
6.Когда говорим о будущем, в котором уверены.
# En 2 semanas recojo mis padres del aeropuerto - Через 2 недели я заберу родителей из аэропорта.
7.Незаконченное действие в настоящем времени.
# Ahora yo cocino comida - Сейчас я готовлю еду.
Mi hija lee libro. - Моя дочь читает книгу.
Комментарии
Только вставилось с какими-то странными символами.
У меня сразу возникло несколько вопросов:
В Испании есть эта поговорка, или это просто перевод русской?
В данном случае артикли не нужны?
Есть в Испании тоже такая поговорка. Дословно "кто рано встаёт, тому Бог помогает".
Артикли нужны. Но это отдельная тема.
Да и в повседневной речи, я не помню чтобы говорили со всеми артикля и. Хотя у андалусов своеобразный испанский разговорный.
Хотя у нас тоже часто слова сокращенно говорят. Одно "спс" чего стоит!
А тут... То что у нормальных испанцев para ariba - на верх, у Андалусов это pa riba.
То что у испанцев que? - что? (Когда что - то не понял или не услышал), андалусы говорят el que? - вот и артикль.... правда нт к селу, ни к городу он тут.
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
но автор даже критику спокойно не воспринимает(((
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
"я попробую сказать это..."
гугл и яндекс выдают разные варианты перевода
voy a tratar de decirlo
intentar decirlo
Где-то встречала еще третий вариант.
Можно сказать voy a intentar decir se lo.
И так и так правильно.
В чем отличие?
В чем отличие?
↑ Перейти к этому комментарию
Intentar - инфенитив, intentare (последнее -е- под ударением) - будущее время (я постараюсь, я буду стараться)
Intentar - инфенитив, intentare (последнее -е- под ударением) - будущее время (я постараюсь, я буду стараться)
↑ Перейти к этому комментарию
Можно сказать voy a intentar decir se lo.
И так и так правильно.
↑ Перейти к этому комментарию
Слитно.
"я попробую сказать это..."
гугл и яндекс выдают разные варианты перевода
voy a tratar de decirlo
intentar decirlo
Где-то встречала еще третий вариант.
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
Именно поэтому ни один язык не учится дословно и не переводится.
Именно поэтому ни один язык не учится дословно и не переводится.
↑ Перейти к этому комментарию
Например: "я попытаюсь завтра поговорить с учителем" - я попытаюсь, но не факт что получится. Тоже самое можно сказать "Я намереваюсь сделать попытку поговорить...."
Никогда дословно ничего не переводится и по одному предложению тоже. Переводится обычно полностью текст/мысль.
Задача не слова перевести, а смысл сказанного перевести.
Вот вам пример ещё
La leche - молоко. Bebo vaso de leche - я пью стакан молока
Leche para me - черт побери/черт меня дери.
И
Deja leche para me - оставь мне молока.
↑ Перейти к этому комментарию
Вставка изображения
Можете загрузить в текст картинку со своего компьютера: