Совместные покупки Присоединяйтесь к нам в соцсетях:
Присоединяйтесь к нам в соцсетях: ВКонтакте  facebook 

Классика. Уильям Шекспир "Ромео и Джульетта"

" Нет повести печальнее на свете, чем повесть о Ромео и Джульетте"...

Уж это классическое произведение наверняка читали все, и не один раз..

Долго металась к какой номенации отнести : к п.2 "классика" или все таки к п. 42"Книга Амура" Перетянул пункт 2...

Ну что сказать? Классика, она и есть классика!

В сотый раз читаю, и в сотый раз получаю удовольствие, не смотря на то, что на этот раз данная книга по списку внука... "обязаловка", а на душе приятно. И не только у меня, но и у внука... Наверное от того, что все таки про любовь...

А еще приятно держать в руках привычный бумажный вариант книги, вышедшей в ЭКСМО в 2014 году. 190 страниц.
Печать Получить код для блога/форума/сайта
Коды для вставки:

Скопируйте код и вставьте в окошко создания записи на LiveInternet, предварительно включив там режим "Источник"
HTML-код:
BB-код для форумов:

Как это будет выглядеть?
Страна Мам Классика. Уильям Шекспир "Ромео и Джульетта"
Тэги: КВ-2018

" Нет повести печальнее на свете, чем повесть о Ромео и Джульетте"...
Уж это классическое произведение наверняка читали все, и не один раз..
Долго металась к какой номенации отнести : к п.2 "классика" или все таки к п. 42"Книга Амура" Перетянул пункт 2...
Ну что сказать? Классика, она и есть классика! Читать полностью
 

Комментарии

natasha volkova
16 июля 2018 года
0
Чей у Вас перевод? Я люблю Щепкиной-Куперник.
uszn (автор поста)
17 июля 2018 года
0
Мы читали в переводе с английского Б.Л. Пастернака. Тоже нормально
natasha volkova
17 июля 2018 года
0
Пастернак хорош, но всё равно моя любовь - Щепкина-Куперник.
СапФо
17 июля 2018 года
+1
Мне тоже из всех читанных ранее переводов больше всего понравился перевод Щепкиной-Куперник. А Пастернак, может, и хорош, но несоблюдение соответствия стихотворного и прозаического текста мне не понравилось.
А для перевода фильма Дзефирелли, кстати, брали оба этих перевода и смотрели, какой кусок лучше ложится на артикуляцию актеров. )))
uszn (автор поста)
17 июля 2018 года
+1
В ответ на комментарий natasha volkova
Пастернак хорош, но всё равно моя любовь - Щепкина-Куперник.

↑   Перейти к этому комментарию
Спасибо за отклик.Поимею ввиду
СапФо
16 июля 2018 года
0
А знаете, недавно наткнулась на информацию, что готов новый перевод "Ромео и Джульетты", и человек, который этим занимался, посвятил кучу времени, чтобы разобраться в реалиях того времени, когда писал Шекспир... Он настолько углубился в тему, что пьеса заиграла совершенно новыми красками, в ней открылся смысл, о котором мы и не подозревали, и кстати, многие нестыковки сюжета реально стали понятны.
natasha volkova
17 июля 2018 года
0
Интересно. Я готовила команду детей к шекспировскому фестивалю и перелопатила кучу книг, но подобного не видела.
СапФо
17 июля 2018 года
0
Могу ссылок накидать. Действительно, очень интересный, непривычный взгляд на сюжет, тем не менее вполне имеет право на существование.
Чайничек Челябинский
17 июля 2018 года
0
Киньте мне, пожалуйста! Буду очень благодарна - люблю сравнивать между собой разные переводы (и правда, такое ощущение, что переводчик в какой-то степени становится соавтором).
СапФо
17 июля 2018 года
0
Можете погуглить:
Иван Диденко
новый перевод ромео и джульетта
Есть видео с его интервью у Пучкова, где он очень подробно рассказывает о своем видении этого произведения.
Чайничек Челябинский
17 июля 2018 года
0
Спасибо!
natasha volkova
17 июля 2018 года
0
В ответ на комментарий Чайничек Челябинский
Киньте мне, пожалуйста! Буду очень благодарна - люблю сравнивать между собой разные переводы (и правда, такое ощущение, что переводчик в какой-то степени становится соавтором).

↑   Перейти к этому комментарию
"Переводчик в прозе есть раб, переводчик в стихах- соперник" В. А. Жуковский.
natasha volkova
17 июля 2018 года
0
В ответ на комментарий Чайничек Челябинский
Киньте мне, пожалуйста! Буду очень благодарна - люблю сравнивать между собой разные переводы (и правда, такое ощущение, что переводчик в какой-то степени становится соавтором).

↑   Перейти к этому комментарию
Чайничек Челябинский пишет:
такое ощущение, что переводчик в какой-то степени становится соавтором
"Переводчик в прозе есть раб, переводчик в стихах - соперник". В. А. Жуковский.
СапФо
17 июля 2018 года
0
По сути, перевести стихи - почти что написать их заново.
natasha volkova
17 июля 2018 года
0
Совершенно верно. Поэтому в подлиннике читать интереснее. Хотя Шекспир в подлиннике очень сложен для понимания, всё время хочется грамматику подправить , и много устаревших слов.
СапФо
17 июля 2018 года
0
А помимо этого еще те самые реалии, которых мы толком и не знаем и из-за которых понимание еще более затрудняется. Да, я в институте пыталась читать в оригинале, и "Гамлета" тоже... мозг кипел.
natasha volkova
17 июля 2018 года
0
Зато когда хоть что-нибудь поймёшь, так самооценка вырастает Прям шекспироведом себя чувствуешь. Конечно, далеко мне до таких высот, но очень интересно.
СапФо
17 июля 2018 года
0
natasha volkova
17 июля 2018 года
0
В ответ на комментарий СапФо
Могу ссылок накидать. Действительно, очень интересный, непривычный взгляд на сюжет, тем не менее вполне имеет право на существование.

↑   Перейти к этому комментарию
Спасибо, я нашла. На мой взгляд, всего лишь один из вариантов режиссёрского видения. Что ж, имеет право. Меня тоже при первом прочтении удивляли многие моменты, например, почему Ромео попёрся к врагам семьи на праздник, почему монах считается добрым и праведным. Послушала Ивана, но не со всем согласна.
СапФо
17 июля 2018 года
0
Да, но не совсем традиционный вариант. А во многом и опровергающий традиционное восприятие пьесы в пользу логичности повествования и связи его с традициями и верованиями того времени и места. Человек провел большую работу, чтобы разобраться в этих мелочах, на которых обычно не заостряют внимания в силу непонятности.
natasha volkova
17 июля 2018 года
0
Несомненно, такая работа вызывает уважение, но он местами запутался сам.
natasha volkova
18 июля 2018 года
0
В ответ на комментарий СапФо
Да, но не совсем традиционный вариант. А во многом и опровергающий традиционное восприятие пьесы в пользу логичности повествования и связи его с традициями и верованиями того времени и места. Человек провел большую работу, чтобы разобраться в этих мелочах, на которых обычно не заостряют внимания в силу непонятности.

↑   Перейти к этому комментарию
Пересмотрела я вчера видео с Иваном, ещё раз прочла пьесу и осталось у меня впечатление об Иване "и тут Остапа понесло...".
СапФо
18 июля 2018 года
0
Тут надо понимать (и он сам говорит об этом), что он подходил к тексту с точки зрения актера и режиссера. А для хорошего режиссера важно, чтобы всё происходящее на сцене было как-то обосновано, не просто с бухты-барахты кто-то как-то себя повел, ибо так не бывает и в жизни. Да, он многое домысливает, но его домыслы как раз и раскрывают мотивы поведения героев, которые в обычной трактовке остаются непонятными. ))) Как, например, поведение отца Джульетты до бала, когда он отказывает Парису, уговаривает его подождать, и его резкая перемена в этом вопросе, когда он своей обожаемой дочери говорит просто страшные слова...
natasha volkova
18 июля 2018 года
0
Но он же претендует на новое слово в шекспироведении, не больше, не меньше. Дзефирелли снял фигню, не понимая героев, а вот Иван!... - его слова.
СапФо
18 июля 2018 года
0
Ну так каждый, кто что-то раскопал интересное, о себе мнит. ))) Я не призываю безоговорочно принимать всё, что он говорит, но... всё-таки интересный взгляд с немного другой точки зрения, и у повествования даже появляется некоторая логика.
Помню, когда мы в студии собирались ставить "Гамлета", у нас было несколько прочтений в разных концепциях. В том числе особенно запомнившееся мне прочтение в ключе перманентного пьянства персонажей. И между прочим, тоже замечательно получалось. А "Ромео и Джульетта" у нас была представлена в мистическом ключе. И тоже в попытке оправдать логику поведения персонажей.
natasha volkova
18 июля 2018 года
0
В общем, очередная режиссёрская трактовка, в данном случае с "клубничкой" - Ромео коснулся Джульетты на балу и сказал :"Извините, рукой задел", а Джульетта ответила:"Кажется, это была не рука".
my letters 1
17 июля 2018 года
0
В ответ на комментарий natasha volkova
Спасибо, я нашла. На мой взгляд, всего лишь один из вариантов режиссёрского видения. Что ж, имеет право. Меня тоже при первом прочтении удивляли многие моменты, например, почему Ромео попёрся к врагам семьи на праздник, почему монах считается добрым и праведным. Послушала Ивана, но не со всем согласна.

↑   Перейти к этому комментарию
Зачем, зачем, потусить, развеяться от безответной любви... Я тоже считаю монаха хорошим - он всем добра желал, хотел примирить семейства
natasha volkova
17 июля 2018 года
0
Мне тогда казалось очень нелогичным пойти на бал в дом врагов семьи, Розалинду он и на улице мог встретить. А намерениями монаха вымощена дорога в ад.
my letters 1
17 июля 2018 года
0
Ну не было бы монаха, они бы все равно померли. Джульетта не пережила бы брак с нелюбимым, что-нибудь сделала бы с собой, а за ней Ромео. Она вообще в ужасном состоянии была от всего происходящего. Там больше ее папаша с мамашей виноваты, выдавая дочь за нелюбимого и проклиная в случае отказа. Маман вообще бездушная коза.
natasha volkova
17 июля 2018 года
0
В то время не озадачивались браками по любви, увы.
my letters 1
17 июля 2018 года
0
Это бы и добило ее - на пике первой влюбленности замуж за нелюбимого, позор после первой брачной ночи и т.д
natasha volkova
17 июля 2018 года
0
Джульетту - да, а вообще девушки в то время умели позор прикрывать.
my letters 1
17 июля 2018 года
+1
Да в любое время умели, но и с собой кончали оже во все времена. Не было хитрости и расчета в Джульетте, хотя няня предлагала...
natasha volkova
17 июля 2018 года
+1
Девочка вообще прямая. Влюбилась - сразу замуж, монах предложил зелье, подумала: "А вдруг яд?", но выпила, муж умер - и она следом, без колебаний. Характер.
my letters 1
17 июля 2018 года
0
Да, она просто очень правильная и по-детски наивная. Без замужества - нельзя любить, монаху полное доверие - ведь он представитель Бога на земле, за мужем отправиться - просто любила она его очень сильно, детей не было, жизни без него не видела....
natasha volkova
17 июля 2018 года
0
Вот потому монах мне и не нравится, ведь знал характер девочки, она же всегда к нему ходила на исповедь, и бросил её в склепе, удрал.
my letters 1
17 июля 2018 года
0
Да, смалодушничал...
natasha volkova
17 июля 2018 года
0
В ответ на комментарий natasha volkova
Интересно. Я готовила команду детей к шекспировскому фестивалю и перелопатила кучу книг, но подобного не видела.

↑   Перейти к этому комментарию
Погуглила. Это, наверное, Диденко. Спасибо, буду изучать.
СапФо
17 июля 2018 года
0
Да, он. Очень интересный взгляд.
natasha volkova
17 июля 2018 года
0
Иван тоже путается. Отнюдь не Меркуцио зазывает Ромео на бал к Капулетти, это идея Бенволио, а Бенволио племянник Капулетти, то есть родственник и друг Ромео. Но повод внимательно прочесть ещё раз появился.
СапФо
17 июля 2018 года
0

Истина где-то рядом.
natasha volkova
17 июля 2018 года
0
Шекспир - это бездна. Действительно, нужно знать и события и идиомы того времени, чтобы правильно перевести хотя бы дословно. Жаль, что в интернете мало достойного материала на эту тему. В общем, сяду за подлинник. Не претендую на великое открытие, но хотя бы для себя проясню что-нибудь.
uszn (автор поста)
17 июля 2018 года
0
В ответ на комментарий СапФо
А знаете, недавно наткнулась на информацию, что готов новый перевод "Ромео и Джульетты", и человек, который этим занимался, посвятил кучу времени, чтобы разобраться в реалиях того времени, когда писал Шекспир... Он настолько углубился в тему, что пьеса заиграла совершенно новыми красками, в ней открылся смысл, о котором мы и не подозревали, и кстати, многие нестыковки сюжета реально стали понятны.

↑   Перейти к этому комментарию
Как любопытно. Спасибо за информацию
my letters 1
16 июля 2018 года
0
Посмотрите фильм Дзеффирелли как дополнение к книге. Он просто потрясающий.
uszn (автор поста)
17 июля 2018 года
0
Спасибо. Попробую поискать
my letters 1
17 июля 2018 года
0
https://yandex.ru/video/touch/search?text=дзеффирелли%20ромео%20и%20джульетта&source=tabbar
uszn (автор поста)
17 июля 2018 года
0
Вот спасибо. Вы во мне любопытство здоровое пробудили
my letters 1
17 июля 2018 года
0
Просто суперский фильм - самая лучшая экранизация, на мой взгляд. Я душой отдыхаю, когда его пересматриваю
uszn (автор поста)
17 июля 2018 года
0
спасибо
Ксиомбарг
16 июля 2018 года
0
Вредная книга.
my letters 1
16 июля 2018 года
+1
Наоборот, родителям очень полезна. Должны знать до чего могут довести бушующие гормоны при первой любви
Чайничек Челябинский
17 июля 2018 года
+1
В ответ на комментарий Ксиомбарг
Очень нужная книга! И для детей (Вы же помните, что детям там 13 и 16?), и для взрослых - к чему может привести крышеслет от первой любви, как важно знать, что происходит с твоими детьми, что бывает, когда взрослые тупо курлычут о своем, взрослом, неактуальном для детей... И лично для меня - что благими намерениями дорога известно куда вымощена (это я про Лоренцо - для меня персонально он виноват больше всех в случившемся)
my letters 1
17 июля 2018 года
0
По тем временам они не дети. Мать Джульетты в возрасте Джульетты уже родила.
uszn (автор поста)
17 июля 2018 года
0
В ответ на комментарий Ксиомбарг
Почему вредная?
inn161
16 июля 2018 года
0
я распечатала себе эту книгу в трёх разных переводах (а их гораздо больше), люблю сравнивать тексты. вроде одинаково, но разными словами, очень интересно сравнивать.
uszn (автор поста)
17 июля 2018 года
0
Надо же, как любопытно!
inn161
17 июля 2018 года
0
всё не просто так, на одной страницы - три столбика текста, три разных перевода, т.к. все переводы разной длинны, подгадывала как расположить текст на странице так чтобы смысл строчек рядом совпадал, читать просто поразительно., а новую книгу куплю, тоже заинтересовала.
uszn (автор поста)
17 июля 2018 года
0
Надо же как любопытно. Вы наверное профи...?
inn161
17 июля 2018 года
0
просто люблю возится с вордом и читать.
uszn (автор поста)
18 июля 2018 года
0

Оставить свой комментарий

Вставка изображения

Можете загрузить в текст картинку со своего компьютера:


Закрыть
B i "

Поиск рецептов


Поиск по ингредиентам