Магазин handmade Присоединяйтесь к нам в соцсетях:
Присоединяйтесь к нам в соцсетях: ВКонтакте  facebook 

В каком ещё языке такое возможно?!))

Печать Получить код для блога/форума/сайта
Коды для вставки:

Скопируйте код и вставьте в окошко создания записи на LiveInternet, предварительно включив там режим "Источник"
HTML-код:
BB-код для форумов:

Как это будет выглядеть?

Комментарии

ХУЛИГАНКА-АНЬКА
5 апреля 2018 года
+9
Богат наш русский язык: зеленая зелень зеленит зеленую зелень...-green green green green green
Андиара
5 апреля 2018 года
+5
green greens green greens zelenit

вот так яндекс-переводчик пишет .
ХУЛИГАНКА-АНЬКА
5 апреля 2018 года
0
19lena05 (автор поста)
5 апреля 2018 года
+11
В ответ на комментарий ХУЛИГАНКА-АНЬКА
Богат наш русский язык: зеленая зелень зеленит зеленую зелень...-green green green green green

↑   Перейти к этому комментарию
Косой косой косил косой.
ХУЛИГАНКА-АНЬКА
5 апреля 2018 года
+14

Напомнило .В детстве игра была - Дядя Коля всех заколет переколет выколет.
- Баба Маша всех замашет перемашит вымашит
-Тётя Катя всех закатит перекатит выкатит
и.т.д.
19lena05 (автор поста)
5 апреля 2018 года
+1
Таниа-Ivanowna
6 апреля 2018 года
+9
а дядя Женя луччи
19lena05 (автор поста)
6 апреля 2018 года
0
Таниа-Ivanowna
6 апреля 2018 года
0
lajan-85
6 апреля 2018 года
0
В ответ на комментарий Таниа-Ivanowna
точно!
Lasto4ka_ola
8 апреля 2018 года
+1
В ответ на комментарий ХУЛИГАНКА-АНЬКА

Напомнило .В детстве игра была - Дядя Коля всех заколет переколет выколет.
- Баба Маша всех замашет перемашит вымашит
-Тётя Катя всех закатит перекатит выкатит
и.т.д.

↑   Перейти к этому комментарию
Папа Боря всех поборет, переборет, выборит ))
ХУЛИГАНКА-АНЬКА
8 апреля 2018 года
+1

Тётя Валя всех завалит перевалит вывалит
Tamara Tiihonen
5 апреля 2018 года
+47
В ответ на комментарий 19lena05
Косой косой косил косой.

↑   Перейти к этому комментарию
При попытке перевести это предложение с русского застрелился очередной иностранец...
"За песчаной косой лопоухий косой пал под острой косой косой бабы с косой".
ХУЛИГАНКА-АНЬКА
5 апреля 2018 года
+1
19lena05 (автор поста)
5 апреля 2018 года
+1
В ответ на комментарий Tamara Tiihonen
При попытке перевести это предложение с русского застрелился очередной иностранец...
"За песчаной косой лопоухий косой пал под острой косой косой бабы с косой".


↑   Перейти к этому комментарию
Morgana
6 апреля 2018 года
+1
В ответ на комментарий Tamara Tiihonen
При попытке перевести это предложение с русского застрелился очередной иностранец...
"За песчаной косой лопоухий косой пал под острой косой косой бабы с косой".


↑   Перейти к этому комментарию
Шедевр!
Tamara Tiihonen
6 апреля 2018 года
0
Есть маленько!
Фруфрушка
6 апреля 2018 года
+1
В ответ на комментарий Tamara Tiihonen
При попытке перевести это предложение с русского застрелился очередной иностранец...
"За песчаной косой лопоухий косой пал под острой косой косой бабы с косой".


↑   Перейти к этому комментарию
Тверичанка 76
6 апреля 2018 года
+1
В ответ на комментарий Tamara Tiihonen
При попытке перевести это предложение с русского застрелился очередной иностранец...
"За песчаной косой лопоухий косой пал под острой косой косой бабы с косой".


↑   Перейти к этому комментарию
В сделали мой день!!!
Tamara Tiihonen
6 апреля 2018 года
0
Да это же не я! Это все он, интернет!
lajan-85
6 апреля 2018 года
+3
В ответ на комментарий ХУЛИГАНКА-АНЬКА
Богат наш русский язык: зеленая зелень зеленит зеленую зелень...-green green green green green

↑   Перейти к этому комментарию
зеленая зелень зеленит зеленую зелень...-green green green green green
так может пересести только гугл переводчик или тот, кто учил в школе немецкий.
я небольшой знаток английского, но это будет что то вроде
green greenery makes green greenary greener
ХУЛИГАНКА-АНЬКА
6 апреля 2018 года
0
Без словаря и так не переведу
lajan-85
6 апреля 2018 года
+2
так понятно, что нужно достаточно хорошо владеть языком, чтобы знать и понимать всякие тонкости и фишки. они в любом языке есть - в каждом свои и оч. интересные))
ХУЛИГАНКА-АНЬКА
5 апреля 2018 года
+1
Tamara Tiihonen
5 апреля 2018 года
+38



ХУЛИГАНКА-АНЬКА
5 апреля 2018 года
+11
Tamara Tiihonen
5 апреля 2018 года
+1
БелаяЛайка
6 апреля 2018 года
+2
В ответ на комментарий ХУЛИГАНКА-АНЬКА
Даня в четыре года целое стадо таких телок склеил
ХУЛИГАНКА-АНЬКА
6 апреля 2018 года
0
Юный сердцеед
БелаяЛайка
7 апреля 2018 года
+1
Не то слово, он тогда ещё и кисок склеил штук восемь, и мышек, и пандочек это мы с ним так паперкрафтом увлеклись
ХУЛИГАНКА-АНЬКА
7 апреля 2018 года
0
БелаяЛайка
7 апреля 2018 года
+1
А я тогда пингвинов по заказам штук двадцать склеила и носорогов семь штук, но одного в итоге себе оставила, не захотела отдавать. Мелкие подрастут - буду их учить клеить
ХУЛИГАНКА-АНЬКА
7 апреля 2018 года
+1
n1226
6 апреля 2018 года
+1
В ответ на комментарий ХУЛИГАНКА-АНЬКА
ХУЛИГАНКА-АНЬКА
6 апреля 2018 года
0
19lena05 (автор поста)
5 апреля 2018 года
+1
В ответ на комментарий Tamara Tiihonen
Diana bolgarka
5 апреля 2018 года
+2
В ответ на комментарий Tamara Tiihonen
Да, точно. У нас тоже так.
Tamara Tiihonen
5 апреля 2018 года
+1
Diana bolgarka
5 апреля 2018 года
+8
На болгарском языке тоже возможно.
Вот: "Мишка с мишка под мишка."
Звучит прикольнее чем на русском, потому что у нас нет падёжных окончаний.
Возможно и так: "Мишка с мишка под мишница."
19lena05 (автор поста)
5 апреля 2018 года
+1
vera_vd
5 апреля 2018 года
+1
nadin1972
5 апреля 2018 года
+1
А разве подмышка не слитно пишется?
19lena05 (автор поста)
5 апреля 2018 года
+5
Да, существительное "подмышка", т.е. подмышечная ямка, пишется слитно. А вот наречное сочетание "под мышкой" (нести под мышкой) - раздельно, т.к. сохранились другие формы этого слова в наречных сочетаниях: взять под мышки, держать под мышками.
nadin1972
5 апреля 2018 года
0
Спасибо. Когда живешь более 20 лет в другой стране,тонкости языка забываются
19lena05 (автор поста)
5 апреля 2018 года
+2
Правописание наречий и наречных сочетаний - одно из самых сложных правил орфографии.
Лионелла Гроссаро
6 апреля 2018 года
+4
В ответ на комментарий nadin1972
Спасибо. Когда живешь более 20 лет в другой стране,тонкости языка забываются

↑   Перейти к этому комментарию
Этого даже многие местные не знают.
Пол-ночница
5 апреля 2018 года
+25
Бабушка, а почему вы гусей собаками зовёте???? Да потому , что эти свиньи весь огород вытоптали
Julianna1112
6 апреля 2018 года
+1
мой любимый анекдот))
Пол-ночница
6 апреля 2018 года
+1
19lena05 (автор поста)
6 апреля 2018 года
0
В ответ на комментарий Пол-ночница
Бабушка, а почему вы гусей собаками зовёте???? Да потому , что эти свиньи весь огород вытоптали

↑   Перейти к этому комментарию
Пол-ночница
6 апреля 2018 года
+1
Великий и могучий
19lena05 (автор поста)
7 апреля 2018 года
0
Лионелла Гроссаро
6 апреля 2018 года
+1
отличная тема!
19lena05 (автор поста)
6 апреля 2018 года
0
shkodlivy_kot
6 апреля 2018 года
+3
В английском тоже смешная фраза есть
Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo
это означает, что буффало (бизоны) из города Буффало, которых пугают буффало (бизоны, но другие) из города Буффало, пугают буффало (еще каких-то бизонов) из Буффало
19lena05 (автор поста)
6 апреля 2018 года
+1
В английском это редкость, а в русском - на каждом шагу.
сВязушка
6 апреля 2018 года
0
двусмысленности есть в любом языке - прото в руском больше за счет того, что прилагательное существительное и глагол может писаться одинаково
СытыйПапа1969
6 апреля 2018 года
0
сВязушка пишет:
прилагательное существительное и глагол может писаться одинаково
Так же и в немецком, и в английском. И в других языках, наверное, тоже.
19lena05 (автор поста)
7 апреля 2018 года
0
В ответ на комментарий сВязушка
двусмысленности есть в любом языке - прото в руском больше за счет того, что прилагательное существительное и глагол может писаться одинаково

↑   Перейти к этому комментарию
В русском больше слов-омонимов.
lajan-85
6 апреля 2018 года
+1
В ответ на комментарий 19lena05
В английском это редкость, а в русском - на каждом шагу.

↑   Перейти к этому комментарию
просто вы не знаете другие языки так, как знаете русский
19lena05 (автор поста)
7 апреля 2018 года
0
Нет, в других языках нет такой полисемии (многозначности одного слова) и омонимии (слова, пишущиеся одинаково, но имеющие совершенно разные значения) - это я вам как филолог заявляю.
SunInLove
6 апреля 2018 года
0
В ответ на комментарий 19lena05
В английском это редкость, а в русском - на каждом шагу.

↑   Перейти к этому комментарию
Если очень хорошо знать язык, то не редкость)))
19lena05 (автор поста)
7 апреля 2018 года
0
По сравнению с русским редкость - пояснила выше.
Екатеринка1234
6 апреля 2018 года
+1
tatinnka
6 апреля 2018 года
+1
borita-2016
6 апреля 2018 года
+1
martulka
6 апреля 2018 года
+2
руки не доходят посмотреть!
19lena05 (автор поста)
7 апреля 2018 года
0
Вот-вот!
martulka
7 апреля 2018 года
+1
martulka
6 апреля 2018 года
+7
- ?
- это черная смородина!
- а почему она красная?
- потому что зеленая еще!
Нитуш
6 апреля 2018 года
+8
Не так!
"- Это у вас красная смородина?
- Нет, черная.
- А почему она тогда белая?
- Потому что еще зеленая!"
martulka
6 апреля 2018 года
+1
19lena05 (автор поста)
7 апреля 2018 года
0
В ответ на комментарий martulka
- ?
- это черная смородина!
- а почему она красная?
- потому что зеленая еще!


↑   Перейти к этому комментарию
Ага, детская лингвистическая шутка.
martulka
7 апреля 2018 года
+1
Манюня Хнуш
6 апреля 2018 года
+4
Речка по колено, а рыбы в ней до ...(догадайтесь сами)
n1226
6 апреля 2018 года
0
Танюша_74
6 апреля 2018 года
+3
В ответ на комментарий Манюня Хнуш
Речка по колено, а рыбы в ней до ...(догадайтесь сами)

↑   Перейти к этому комментарию
Речка по колено, а рыбы в ней по уши
Манюня Хнуш
6 апреля 2018 года
+1
Танюша_74 пишет:
рыбы в ней по уши

чуть-чуть поменьше
Танюша_74
6 апреля 2018 года
0
nil 21
6 апреля 2018 года
0
В ответ на комментарий Манюня Хнуш
Речка по колено, а рыбы в ней до ...(догадайтесь сами)

↑   Перейти к этому комментарию
Манюня Хнуш пишет:
Речка по колено, а рыбы в ней до ...(догадайтесь сами)
парадокс!
Манюня Хнуш
6 апреля 2018 года
+3
Еще знаю
Надень шапку нахрен, а то уши отморозишь!
nil 21
6 апреля 2018 года
0
Да-да-да!А если еще "правильно" сказать, то вообще отвал башки!
Манюня Хнуш
6 апреля 2018 года
0
Правильно я не могу, я же девочка, а девочки таких слов не знают
nil 21
6 апреля 2018 года
0
Ну конечно-конечно, трехэтажный нам не по зубам!
Манюня Хнуш
6 апреля 2018 года
0
19lena05 (автор поста)
7 апреля 2018 года
0
В ответ на комментарий Манюня Хнуш
Речка по колено, а рыбы в ней до ...(догадайтесь сами)

↑   Перейти к этому комментарию
Манюня Хнуш
7 апреля 2018 года
0
СытыйПапа1969
6 апреля 2018 года
+8
Русский:
Косил косой-косой косой косой косой-косой косой. Вполне осмысленное предложение.
Означает "Косил пьяный-пьяный косоглазый заяц кривой-кривой косой. Всё верно.

Французский:
Si six scies scient six cyprs, six cents six scies scient six cent six cyprs — французский вариант, читается: «Си си си си си сипре си сан си си си си сан си сипре», а переводится банально «Если 6 пил спилят 6 кипарисов, то 606 пил спилят 606 кипарисов».

Немецкий:
Wenn hinter Fliegen Fliegen fliegen, fliegen Fliegen Fliegen nach — немецкий вариант, читается "Венн хинтер флиген флиген флиген флиген флиген флиген нах". В переводе означает: «Когда за мухами летят мухи, то мухи летят вслед за мухами».

Украинский:
— Був у зоопарку, бачив яка…
— Ну і як як?
— Ну як як?! Як як як.

Китайский:
«Sh Sh sh sh sh» Shsh shsh Sh Sh, sh sh, sh sh sh sh. Sh shsh sh sh sh sh. Sh sh, sh sh sh sh sh. Sh sh, sh Sh Sh sh sh. Sh sh sh sh sh, sh sh sh, sh sh sh sh shsh. Sh sh sh sh sh sh, sh shsh. Shsh sh, Sh sh sh sh shsh. Shsh sh, Sh sh sh sh sh sh sh. Sh sh, sh sh sh sh sh, sh sh sh sh sh. Sh sh sh sh.
Перевод:
Жил в каменной пещере поэт Ши Ши, который любил есть львов и поклялся съесть десять в один присест. Он часто ходил на рынок, где смотрел — не завезли ли на продажу львов? Однажды в десять утра десятерых львов привезли на рынок. В то же время на рынок приехал Ши Ши. Увидев тех десятерых львов, он убил их стрелами. Он принёс трупы десятерых львов в каменную пещеру. В каменной пещере было сыро. Он приказал слугам прибраться в ней. После того как каменная пещера была прибрана, он принялся за еду. И, когда он начал есть, оказалось, что эти десять львов на самом деле были десятью каменными львами. Попробуй-ка это объясни!

А Вы спрашиваете - на какой языке это возможно... Да на всех, наверное!
bezja2011
6 апреля 2018 года
0
Эти языки ещё понимать надо.
СытыйПапа1969
6 апреля 2018 года
0
В совершенстве владею английским и немецким.
СытыйПапа1969 пишет:
Wenn hinter Fliegen Fliegen fliegen
получается потому, что слово "муха" (die Fliege) в немецком произходит от слова "летать" (fliegen). Что-то вроде "летунья". Кстати, точно так же получается в немецком и с тюленями, потому что слово "тюлень" (Robbe) произошло от немецкого слова "ползать" (robben). Что-то вроде "ползун". То есть получается так:
Wenn hinter Robben Robben robben, robben Robben Robben nach. Читается это "Венн хинтер роббен роббен роббен, роббен роббен роббен нах" и переводится "Если за тюленями ползут тюлени, то тюлени ползут за тюленями".
bezja2011
6 апреля 2018 года
0
Как интересно . Я сегодня за один день запомнила больше в немецком, чем за весь школьный курс. Вы не преподаете? С Вами, наверное, интересно учиться.
СытыйПапа1969
6 апреля 2018 года
-3
Давно уже в поиске хорошего мужчины?
CitruSParadisi
13 апреля 2018 года
0
прямолинейный ты наш
СытыйПапа1969
14 апреля 2018 года
+1
CitruSParadisi
14 апреля 2018 года
0
выпустили)
СытыйПапа1969
14 апреля 2018 года
+1
lajan-85
6 апреля 2018 года
0
В ответ на комментарий СытыйПапа1969
Русский:
Косил косой-косой косой косой косой-косой косой. Вполне осмысленное предложение.
Означает "Косил пьяный-пьяный косоглазый заяц кривой-кривой косой. Всё верно.

Французский:
Si six scies scient six cyprs, six cents six scies scient six cent six cyprs — французский вариант, читается: «Си си си си си сипре си сан си си си си сан си сипре», а переводится банально «Если 6 пил спилят 6 кипарисов, то 606 пил спилят 606 кипарисов».

Немецкий:
Wenn hinter Fliegen Fliegen fliegen, fliegen Fliegen Fliegen nach — немецкий вариант, читается "Венн хинтер флиген флиген флиген флиген флиген флиген нах". В переводе означает: «Когда за мухами летят мухи, то мухи летят вслед за мухами».

Украинский:
— Був у зоопарку, бачив яка…
— Ну і як як?
— Ну як як?! Як як як.

Китайский:
«Sh Sh sh sh sh» Shsh shsh Sh Sh, sh sh, sh sh sh sh. Sh shsh sh sh sh sh. Sh sh, sh sh sh sh sh. Sh sh, sh Sh Sh sh sh. Sh sh sh sh sh, sh sh sh, sh sh sh sh shsh. Sh sh sh sh sh sh, sh shsh. Shsh sh, Sh sh sh sh shsh. Shsh sh, Sh sh sh sh sh sh sh. Sh sh, sh sh sh sh sh, sh sh sh sh sh. Sh sh sh sh.
Перевод:
Жил в каменной пещере поэт Ши Ши, который любил есть львов и поклялся съесть десять в один присест. Он часто ходил на рынок, где смотрел — не завезли ли на продажу львов? Однажды в десять утра десятерых львов привезли на рынок. В то же время на рынок приехал Ши Ши. Увидев тех десятерых львов, он убил их стрелами. Он принёс трупы десятерых львов в каменную пещеру. В каменной пещере было сыро. Он приказал слугам прибраться в ней. После того как каменная пещера была прибрана, он принялся за еду. И, когда он начал есть, оказалось, что эти десять львов на самом деле были десятью каменными львами. Попробуй-ка это объясни!

А Вы спрашиваете - на какой языке это возможно... Да на всех, наверное!

↑   Перейти к этому комментарию
китайский особенно впечатляет. вы правы, такие приколы есть во всех языках. просто мы их не знаем так, как родной))
starushonka
6 апреля 2018 года
0
В ответ на комментарий СытыйПапа1969
Русский:
Косил косой-косой косой косой косой-косой косой. Вполне осмысленное предложение.
Означает "Косил пьяный-пьяный косоглазый заяц кривой-кривой косой. Всё верно.

Французский:
Si six scies scient six cyprs, six cents six scies scient six cent six cyprs — французский вариант, читается: «Си си си си си сипре си сан си си си си сан си сипре», а переводится банально «Если 6 пил спилят 6 кипарисов, то 606 пил спилят 606 кипарисов».

Немецкий:
Wenn hinter Fliegen Fliegen fliegen, fliegen Fliegen Fliegen nach — немецкий вариант, читается "Венн хинтер флиген флиген флиген флиген флиген флиген нах". В переводе означает: «Когда за мухами летят мухи, то мухи летят вслед за мухами».

Украинский:
— Був у зоопарку, бачив яка…
— Ну і як як?
— Ну як як?! Як як як.

Китайский:
«Sh Sh sh sh sh» Shsh shsh Sh Sh, sh sh, sh sh sh sh. Sh shsh sh sh sh sh. Sh sh, sh sh sh sh sh. Sh sh, sh Sh Sh sh sh. Sh sh sh sh sh, sh sh sh, sh sh sh sh shsh. Sh sh sh sh sh sh, sh shsh. Shsh sh, Sh sh sh sh shsh. Shsh sh, Sh sh sh sh sh sh sh. Sh sh, sh sh sh sh sh, sh sh sh sh sh. Sh sh sh sh.
Перевод:
Жил в каменной пещере поэт Ши Ши, который любил есть львов и поклялся съесть десять в один присест. Он часто ходил на рынок, где смотрел — не завезли ли на продажу львов? Однажды в десять утра десятерых львов привезли на рынок. В то же время на рынок приехал Ши Ши. Увидев тех десятерых львов, он убил их стрелами. Он принёс трупы десятерых львов в каменную пещеру. В каменной пещере было сыро. Он приказал слугам прибраться в ней. После того как каменная пещера была прибрана, он принялся за еду. И, когда он начал есть, оказалось, что эти десять львов на самом деле были десятью каменными львами. Попробуй-ка это объясни!

А Вы спрашиваете - на какой языке это возможно... Да на всех, наверное!

↑   Перейти к этому комментарию
Не пепши вепша пепшу пепшо перепепшишь.
Манюня Хнуш
6 апреля 2018 года
0
В ответ на комментарий СытыйПапа1969
Русский:
Косил косой-косой косой косой косой-косой косой. Вполне осмысленное предложение.
Означает "Косил пьяный-пьяный косоглазый заяц кривой-кривой косой. Всё верно.

Французский:
Si six scies scient six cyprs, six cents six scies scient six cent six cyprs — французский вариант, читается: «Си си си си си сипре си сан си си си си сан си сипре», а переводится банально «Если 6 пил спилят 6 кипарисов, то 606 пил спилят 606 кипарисов».

Немецкий:
Wenn hinter Fliegen Fliegen fliegen, fliegen Fliegen Fliegen nach — немецкий вариант, читается "Венн хинтер флиген флиген флиген флиген флиген флиген нах". В переводе означает: «Когда за мухами летят мухи, то мухи летят вслед за мухами».

Украинский:
— Був у зоопарку, бачив яка…
— Ну і як як?
— Ну як як?! Як як як.

Китайский:
«Sh Sh sh sh sh» Shsh shsh Sh Sh, sh sh, sh sh sh sh. Sh shsh sh sh sh sh. Sh sh, sh sh sh sh sh. Sh sh, sh Sh Sh sh sh. Sh sh sh sh sh, sh sh sh, sh sh sh sh shsh. Sh sh sh sh sh sh, sh shsh. Shsh sh, Sh sh sh sh shsh. Shsh sh, Sh sh sh sh sh sh sh. Sh sh, sh sh sh sh sh, sh sh sh sh sh. Sh sh sh sh.
Перевод:
Жил в каменной пещере поэт Ши Ши, который любил есть львов и поклялся съесть десять в один присест. Он часто ходил на рынок, где смотрел — не завезли ли на продажу львов? Однажды в десять утра десятерых львов привезли на рынок. В то же время на рынок приехал Ши Ши. Увидев тех десятерых львов, он убил их стрелами. Он принёс трупы десятерых львов в каменную пещеру. В каменной пещере было сыро. Он приказал слугам прибраться в ней. После того как каменная пещера была прибрана, он принялся за еду. И, когда он начал есть, оказалось, что эти десять львов на самом деле были десятью каменными львами. Попробуй-ка это объясни!

А Вы спрашиваете - на какой языке это возможно... Да на всех, наверное!

↑   Перейти к этому комментарию
СытыйПапа1969 пишет:
Wenn hinter Fliegen Fliegen fliegen, fliegen Fliegen Fliegen nach
а артикли где?
СытыйПапа1969
6 апреля 2018 года
0
Ну, вообще-то грамматически правильным было бы, конечно:
Wenn hinter den Fliegen die Fliegen fliegen, fliegen die Fliegen den Fliegen nach!
Манюня Хнуш
6 апреля 2018 года
0
СытыйПапа1969 пишет:
Wenn hinter den Fliegen die Fliegen fliegen, fliegen die Fliegen den Fliegen nach!
СытыйПапа1969
6 апреля 2018 года
0
Манюня Хнуш
6 апреля 2018 года
0
СытыйПапа1969
6 апреля 2018 года
+1
В ответ на комментарий Манюня Хнуш
СытыйПапа1969 пишет:
Wenn hinter Fliegen Fliegen fliegen, fliegen Fliegen Fliegen nach
а артикли где?

↑   Перейти к этому комментарию
Кстати, сегодня нашёл в интернете ещё одно обалденное словосочетание:
Selbst wer dort, wo alles verkehrt verkehrt verkehrt verkehrt verkehrt verkehrt und wird bestraft.
И, главное, грамматически правильно. Только без запятых.
Для тех, кто немецким не владеет, переводится всё примерно так:
Даже если кто-то поступает неправильно там, где все поступают неправильно, он неправильно поступает и будет наказан.
И ещё:
Wenn Grillen Grillen grillen, grillen Grillen Grillen.
Перевод: Если сверчки жарят сверчков, жарят сверчки сверчков.
19lena05 (автор поста)
7 апреля 2018 года
0
В ответ на комментарий СытыйПапа1969
Русский:
Косил косой-косой косой косой косой-косой косой. Вполне осмысленное предложение.
Означает "Косил пьяный-пьяный косоглазый заяц кривой-кривой косой. Всё верно.

Французский:
Si six scies scient six cyprs, six cents six scies scient six cent six cyprs — французский вариант, читается: «Си си си си си сипре си сан си си си си сан си сипре», а переводится банально «Если 6 пил спилят 6 кипарисов, то 606 пил спилят 606 кипарисов».

Немецкий:
Wenn hinter Fliegen Fliegen fliegen, fliegen Fliegen Fliegen nach — немецкий вариант, читается "Венн хинтер флиген флиген флиген флиген флиген флиген нах". В переводе означает: «Когда за мухами летят мухи, то мухи летят вслед за мухами».

Украинский:
— Був у зоопарку, бачив яка…
— Ну і як як?
— Ну як як?! Як як як.

Китайский:
«Sh Sh sh sh sh» Shsh shsh Sh Sh, sh sh, sh sh sh sh. Sh shsh sh sh sh sh. Sh sh, sh sh sh sh sh. Sh sh, sh Sh Sh sh sh. Sh sh sh sh sh, sh sh sh, sh sh sh sh shsh. Sh sh sh sh sh sh, sh shsh. Shsh sh, Sh sh sh sh shsh. Shsh sh, Sh sh sh sh sh sh sh. Sh sh, sh sh sh sh sh, sh sh sh sh sh. Sh sh sh sh.
Перевод:
Жил в каменной пещере поэт Ши Ши, который любил есть львов и поклялся съесть десять в один присест. Он часто ходил на рынок, где смотрел — не завезли ли на продажу львов? Однажды в десять утра десятерых львов привезли на рынок. В то же время на рынок приехал Ши Ши. Увидев тех десятерых львов, он убил их стрелами. Он принёс трупы десятерых львов в каменную пещеру. В каменной пещере было сыро. Он приказал слугам прибраться в ней. После того как каменная пещера была прибрана, он принялся за еду. И, когда он начал есть, оказалось, что эти десять львов на самом деле были десятью каменными львами. Попробуй-ка это объясни!

А Вы спрашиваете - на какой языке это возможно... Да на всех, наверное!

↑   Перейти к этому комментарию
Но в других языках это единичные фразы, а в русском сколько угодно!
nil 21
6 апреля 2018 года
+1
А мне нравится классическое - Дорогая, будешь кофе? - Да нет, наверное...
Вот иностранцу головоломка!
СытыйПапа1969
6 апреля 2018 года
0
nil 21 пишет:
Вот иностранцу головоломка!
Таких головоломок в любом языке ну просто немеренно... Абсолютно непереводимые вещи, от которых у любого иностранца взорвётся голова...
nil 21
6 апреля 2018 года
0
Так это интересно!
19lena05 (автор поста)
7 апреля 2018 года
0
В ответ на комментарий nil 21
А мне нравится классическое - Дорогая, будешь кофе? - Да нет, наверное...
Вот иностранцу головоломка!

↑   Перейти к этому комментарию
Я сама, бывает, грешу этой фразой.
nil 21
7 апреля 2018 года
0
Ну для нас-то эта фраза привычная и понятная, а попробуйте её на иностранный перевести
svtl
6 апреля 2018 года
+8
Tamara Tiihonen
6 апреля 2018 года
0
19lena05 (автор поста)
7 апреля 2018 года
0
В ответ на комментарий svtl
fotinia1987
6 апреля 2018 года
+1
Манюня Хнуш
6 апреля 2018 года
+15
Слямзено на просторах интернета
КАК ЧУДЕН И ГЛУБОК РУССКИЙ ЯЗЫК!
— Иметь жену — директора банка и иметь жену директора банка. Одна черточка, а какова разница! !
— МАШИНА МАШИНА — это МАшина машина или машИна МАшина?
— Оказывается, в ряде случаев от замены буквы Е на Ё значительно меняется смысл написанного. Например: "выпили все" или "выпили всё", "в суете сует" или "в суете суёт"...
— Законченное предложение из пяти глаголов без знаков препинания и союзов: "Решили послать сходить купить выпить. "
— Синдром легкого недомогания развивается у молодых девушек, которых никто не домогается.
— "В ближайшие дни страна передохнет от жары". Как важно не терять букву Ё.
Tamara Tiihonen
6 апреля 2018 года
0
Манюня Хнуш пишет:
передохнет от жары
Манюня Хнуш
6 апреля 2018 года
+1
19lena05 (автор поста)
7 апреля 2018 года
0
В ответ на комментарий Манюня Хнуш
Слямзено на просторах интернета
КАК ЧУДЕН И ГЛУБОК РУССКИЙ ЯЗЫК!
— Иметь жену — директора банка и иметь жену директора банка. Одна черточка, а какова разница! !
— МАШИНА МАШИНА — это МАшина машина или машИна МАшина?
— Оказывается, в ряде случаев от замены буквы Е на Ё значительно меняется смысл написанного. Например: "выпили все" или "выпили всё", "в суете сует" или "в суете суёт"...
— Законченное предложение из пяти глаголов без знаков препинания и союзов: "Решили послать сходить купить выпить. "
— Синдром легкого недомогания развивается у молодых девушек, которых никто не домогается.
— "В ближайшие дни страна передохнет от жары". Как важно не терять букву Ё.

↑   Перейти к этому комментарию
elenipa
6 апреля 2018 года
+1

Оставить свой комментарий

Вставка изображения

Можете загрузить в текст картинку со своего компьютера:


Закрыть
B i "

Поиск рецептов


Поиск по ингредиентам