История моей аватарки
Я, Ирина Берта Робертус, являюсь потомком Георга Робертус, жителя курфюршества Пфальц, приехавшего в Россию по Манифесту Екатерины II 28.08.1765 года.
Курфюршество Пфальц или (сокращённо) Курпфальц (нем. Kurpfalz, в старинных источниках «Churpfalz» или «Wahlpfalz») — название существовавшего до 1803 года в рамках Священной Римской империи территориального образования со столицей сначала в Гейдельберге, затем в Мангейме. С 1214 года Пфальцем правили Виттельсбахи старшей линии.
Пфальцграфство Рейнское (нем. Pfalzgrafschaft bei Rhein), также называемое Рейнский Пфальц (нем. Rheinische Pfalzgrafschaft), возникло из рейнско-лотарингского пфальцграфства и располагалось с эпохи Высокого Средневековья в средней части области верхнего Рейна. Наряду с королём Богемии пфальцграф рейнский считался старшим из всех светских курфюрстов.
Под Курпфальцем понимается не некоторая чётко определённая географическая или этнографическая область, а скорее «лоскутное одеяло». Ядро территории располагалось по обеим сторонам среднего течения Рейна от Хунсрюка на северо-западе до восточного склона Оденвальда у Мосбаха и южной части Крайхгау недалеко от Бреттена, Книтлингена и монастыря Маульбронн.
В Курпфальц входили части современных территорий федеральных земель Баден-Вюртемберг, Рейнланд-Пфальц, Гессен, Бавария (Верхний Пфальц), Саарланд, а также принадлежащий в настоящее время Франции регион Эльзас.
Вот фото фрагмент моей "несколько метровой" родословной.
в которой по данным И. Р. Плеве отмечено, что Г. Робертус был крестьянином
,
вместе с тем по данным
Приб А. в историческом очерке " Немецкие колонисты России. 1763 - 2006", Аугсбург, 2007. 216 с.
Г. Робертус - портной.
Но кем бы он ни был, он сумел использовать свои деловые навыки, плюс денежные средства, полученные по прибытии от Российского правительства, льготы по налогообложению, новый климат, отсутствие войн ( в Германии шла 30 летняя война) и к середине 19 века, он был достаточно обеспеченным человеком, его годовой оборот только от оптовой продажи гужевых лошадей и скакунов составлял 400 тыс. руб. золотом.
Семья моего прадеда - тоже Георга Робертус. Я потомок старшего сына первого Георга (1740 г. р.), потому в нашей линии традиционно были Георги. По именам легко отслеживаются нисходящие линии. Традиции были святы.
Теперь у нас есть внук Георгий.
Нахожу очень большое сходство с его прапрадедом - моим дедом Йоганесом Робертус - на общем фото мальчик пяти лет крайний слева.
Грустно мне немного от многих моих экзерсисов в жизни. Один из них крещение. Не крещение как таковое, а то, что по не знанию или... не знаю почему тетя моя неверно меня информировала о вероисповедании наших предков, и потому в 90 г. в Кёльне я приняла католицизм, а предки были реформаторы...
и именно поэтому мой ник - robertus berta
А теперь вернусь к истории аватарки.
Долина Рейна как оказалось это родина моих далеких предков, см. карту выше. На берегах Рейна была несколько раз, но историю Лорелей узнала лишь в 2005 году, когда по долине Среднего Рейна – романтичного места с «тропинками мечты», старинными крепостями и древними замками, ценной частичке Всемирного наследия ЮНЕСКО ехала в Люксембург.
Для путешественников центром притяжения на этой земле является скала Лорелей (Loreley или Lorelei) неподалеку от городка Сант Гоарсхаузена (Sankt Goarshausen) на восточном берегу Рейна, что на 125 метров поднимается над рекой.
Существует легенда о прекрасной и коварной русалке Лорелее,
одной из Дев Рейна, что сидела на обрывистом берегу реки, расчесывая золотистые кудри, и своим чарующим пением завлекала в узкую долину мореплавателей, что теряли голову от ее очарования.
Одинокая и несчастная красавица топила их корабли в речной пучине. Здесь река очень узкая. Ее русло зажато скалами, а течение очень сильное. Множество лодок разбивалось о скалистый берег и подводные скалы, которые потом были уничтожены. И по сей день здесь случаются аварии судов.
Лорелея (auch Lorelei, Lorele, Lore-Ley, Lurley, Lurelei, Lurlei), в более современной транскрипции Лореляй (нем. Loreley или Lorelei) - овеянная романтическими легендами скала на восточном берегу Рейна, близ городка Санкт-Гоарсхаузен. Расположена в самом узком месте русла на территории Германии и прекрасная дева-сирена Рейна, заманивающая своим пением корабельщиков и рыбаков к опасным рифам у скал.
Топоним Лорелея происходит от нем. lureln (на местном диалекте — «шептание») и ley («скала»). Таким образом, «Лорелей» когда-то переводилась как «шепчущая скала». И правда, эхо между речными берегами и шум водопада создает эффект шептания. Эффект шептания производился речным порогом, который существовал на этом месте вплоть до начала XIX века. Существует также мнение, что девушку звали не Лорелей, а Лора, а имя трансформировалось из прозвища Лора-что-на-Горе/ Лора-на-горе, ведь если перевести это на немецкий, то получится Lore-in-Lei, для краткости — Lorelei, что позже превратилось в имя. Есть и другое мнение, принадлежащее Н. Я. Берковскому и Н. И. Балашову, о том, что это имя произошло от «Lure Lay» — «сланцевый утёс».
Старинная легенда о Лорелей
Неподалёку от города Бахараха на берегу Рейна нависла над водой высокая, крутая скала. Со всех сторон она неприступна. Ни трещины, ни выступа. Если нет крыльев, не достичь её вершины. Говорят, под скалой, на дне омута, в зелёной глубине живёт старый бог Рейна. Построил он себе там прозрачный дворец из хрусталя. Рыбы вплывают в бесчисленные окна дворца. Водоросли коврами устилают мраморные полы. От жизни в глубоком, тёмном омуте сумрачным и злобным стал седобородый бог Рейна. У самой воды раскинулась рыбачья деревушка. А на краю деревушки в ветхой хижине с почерневшей от дождей соломенной крышей живёт бедный рыбак с дочерью Лорой.
Кто не знает красавицы Лоры? Лишь распустит она свои длинные волосы цвета чистого золота, и скроют они её убогую одежду: кажется, сама королева поселилась в нищем доме рыбака. Далеко разнеслась весть о красоте Лоры. Юноши со всей округи собираются под её окном. Издалека приходят, лишь бы увидть, как огнём теплятся золотые волосы в глубине тёмной хижины, услышать, как поёт Лора. Много прекрасных песен знает девушка. Всё детство провела Лора на берегу Рейна. Потому и слышатся в её песнях радость Рейна, игра и плеск его волн.
Но вот однажды под скалой на берегу Рейна увидела Лора незнакомого молодого рыцаря. Рыцарь заблудился в лесу и вышел к реке на шум волн. Увидел Лору и застыл на месте. Не мог он понять, кто перед ним: водяная дева или лесная фея. С первого взгляда полюбил рыцарь золотоволосую Лору, а она полюбила его
В этот день напрасно ждал Лору старый отец. Девушка не вернулась домой. Рыцарь увёз её в свой замок Штальэк. Пять раз опоясывала дорога высокую гору, подымаясь к замку рыцаря. На самой вершине горы высились башни замка.
Стоит перед зеркалом Лора, смотрится в него и не может себя узнать. То на плечо склонит голову, то в шутку нахмурится, то погрозит себе пальцем, и красавица в зеркале, одетая в шёлк и бархат, повторит каждое её движение. Полюбились рыцарю песни Лоры. Часто он просит:— Спой мне песню, Лора. Рука об руку гуляют они в тенистом лесу. Так ярко сверкают золотом волосы Лоры, что на чёрных вековых соснах как свечи загораются капли смолы. Олени рогами раздвигают листву. Поближе подходят олени, чтобы послушать её песни. Смеётся рыцарь и сжимает рукоять меча: уж он-то сможет защитить свою любимую и от разбойника, и от хищного зверя.
А старая мать рыцаря не находила себе покоя в своей мрачной башне. Зябнет, дрожит, не может отогреться даже у раскалённого очага. Слуги разгребают горячие угли и горой наваливают дрова в очаг. Стреляют искрами сухие поленья, но не может согреться старая графиня. Зябнет она от злобы, ненависти к бедной дочери рыбака. Золотом сияют волосы Лоры, но не такое золото любит старая владелица замка. Если уж золото, то в монетах и слитках. И что это за приданое — песни?
— Нечего сказать, славное дело задумал ты, сын. Кого ты привёл в мой дом? — говорит графиня рыцарю. — От стыда потускнел наш гордый герб. Видно, забыл ты, что в родстве мы с самим королём. Позором хочешь ты покрыть наш знатный род. Разве нет у тебя невесты? Прекрасна она лицом, богата и к тому же дочь знатного рыцаря. Ну что же, воля твоя. Женись на дочери рыбака. Но пусть моё проклятье будет вам свадебным даром. Опустив глаза, слушает рыцарь суровые речи старой графини. Любит он прекрасную Лору, но и матери ослушаться не смеет. Во всём покорен её воле. Испугался материнского проклятья. А старая графиня греется у огня, больше не зябнет. Сделала недоброе дело, теперь ей тепло у очага.
Сказал молодой граф Лоре, что выследили охотники в лесу матёрого волка. Уехал со своими рыцарями и оруженосцами. В красном свете факелов чужим и страшным показалось Лоре лицо любимого. Всадники выехали со двора замка со смехом и свистом. Смотрит Лора из окна башни. Не видит она всадников, но видит огни их факелов. Не в лес, а в другую сторону по крутой горной дороге поскакал рыцарь со своей свитой. Тоскует Лора, от недоброго предчувствия сжимается сердце.
Вильгельм Край. Лорелея и Игорна. Дочери Рейна.
Тяжело отворилась высокая дверь, и вошла старая владелица замка. Движение руки — исчезли слуги. Старая графиня медленно подошла к Лоре:— Мой сын обманывает тебя. Не на охоту поехал он. Торопится с друзьями к своей невесте. Повёз ей свадебные дары — уже не за горами их свадьба. Нечего больше тебе делать в замке. Впрочем, хочешь посмотреть на свадьбу моего сына — оставайся. Поможешь служанкам на кухне. Много будет у них дел, а твои руки привыкли к чёрной работе. Всё поплыло перед глазами Лоры. Свечи, старая графиня, тёмная дверь в глубине зала...
Рванула Лора ожерелье — вокруг неё по полу запрыгал круглый жемчуг. Сорвала с пальцев кольца, с рук — запястья, всё бросила к ногам старой графини и убежала из замка. Всю ночь бежала она по чёрному лесу. Ухали филины во мраке и тяжело летали над её головой. Выли дикие звери. Но только одного боялась Лора: повстречать молодого графа. Увидеть, как, переполненный радостью и счастьем, возвращается он от своей невесты. Только на рассвете добралась она до родной деревни.
Отец встретил её на пороге дома. Но не ласково, а грозно взглянул он на Лору, и она опустила голову. Опозоренной дочери нет места под его кровом. Пошла она куда глаза глядят, прочь от родного дома. А у всех ворот соседки. Показывают на неё пальцами, смеются:— Что, недолго побыла ты графиней?— Где твои парчовые платья? Где золотые серьги?— Что ж ты не идёшь к венцу с молодым графом?
Целый день бродила Лора по лесу, а к вечеру вышла на берег Рейна, туда, где в первый раз увидела она рыцаря. На страшное дело решилась Лора: утопиться в глубоком омуте. Луна висит над Рейном, тиха и неподвижна гладь омута. Но вдруг взволновались воды, запенились. Из самой глубины омута медленно поднялся старый бог Рейна. Вот он какой, старый бог Рейна! Высунул из воды голову и плечи. В лунном свете горит хрустальная корона. Длинными зелёными прядями с головы свисают водоросли и речные травы. Ракушки облепили плечи. В бороде играет стая серебряных рыбок. Без страха смотрит на него Лора. Чего ей теперь бояться? Всё самое страшное с ней уже случилось.
Вильгельм Край. Отец Рейн и русалки
И тогда сказал старый бог Рейна:— Знаю, люди жестоко обидели тебя. Но моя обида не меньше твоей. Слушай, девушка. Когда-то я царил над всей здешней страной. Низко кланяясь, приходили ко мне люди. С песнями бросали в воду драгоценности, золотые и серебряные монеты. Молили, чтобы я наполнил их сети рыбой и пощадил их утлые лодчонки. Но прошло время, и люди забыли меня. Всё отняли у меня: и славу и мощь. Если ты согласишься, вместе мы можем славно отомстить людям. Дам я волшебную силу твоим песням. Но знай, Лора, в сердце твоё не должна проникнуть жалость. Если ты прольёшь хоть одну слезу, ты погибнешь. И, не помня себя от горя, сказала Лора:— Да, я согласна. Шевельнул плечами старый бог Рейна, поднялась огромная волна, подхватила Лору и, не обрызгав платья, не намочив её башмаков, подняла на самую вершину неприступной скалы.
Схлынула волна. Погрузился в омут старый бог Рейна. А под скалой запенился, забурлил гибельный водоворот. По всей стране прошёл слух: злой волшебницей стала дочь рыбака Лора. На закате, убранная речными жемчугами, появляется она высоко-высоко на скале и чешет золотым гребнем свои золотые волосы. Пламенем горят они в лучах заката. Стали звать эту скалу «Лоре-лей» — «скала Лоры». Лорелеей прозвали и саму волшебницу. Горе тому, кто услышит песню Лорелеи. Бог Рейна дал чудесную силу её песням, а ей самой дал забвение. Окаменело её сердце, незрячим взором смотрит она вниз с крутизны. Никто не может противиться власти её песен.
Нищему о королевском богатстве поёт Лорелея. Рыцарю обещает победу и славу. Покой — усталому. Любовь — влюблённому. Каждый слышит в её песнях то, чего жаждет его душа. Гибель несут песни Лорелеи. Околдует её голос, а потом поведёт за собой, заманит в страшный водоворот. Прочь отсюда, рыбак! Берегись, пловец! Если настигнет тебя её песня — ты погиб! Рыбак бросил вёсла, и его лодку сносит течением. Забыв обо всём, околдованный песней, смотрит он вверх на Лорелею. Водоворот цепко схватил, закружил лодку. Нет спасенья!
А рыцарь возвратился домой от своей невесты и, не найдя в замке своей любимой, затосковал смертной тоской. Опостылели ему пиры и охоты. Теперь ему ненавистно даже имя его знатной невесты. Не умолкая, звучит в ушах рыцаря голос его любимой. Рыцарь бродит по тёмным залам. Вспоминает: у этого окна стояла она, в это зеркало смотрелась, а на этой крутой лестнице споткнулась она, и он успел подхватить её на руки.— Зачем вы прогнали её, матушка? — говорит он старой графине, которая дрожит в мехах и бархате у раскалённого очага и уже больше никогда не согреется.
В далёкие южные страны в крестовый поход отправился молодой граф. Долгие годы длились его странствия. Но больше, чем полученные раны, жжёт и гложет его тоска. Рыцарь вернулся домой. Старая мать умерла, не дождавшись встречи с сыном. Всё в замке потускнело, обветшало, истлел флаг на башне, и неразличим герб над воротами. Травы подползли к дверям, пробились между плитами. Далеко по Рейну плывёт недобрая молва о золотоволосой колдунье на скале. Странствующие рыцари, захожие путники разносят эту молву по всем дорогам. Об этом шепчутся слуги в замке.
Отчаяние и ярость охватывают рыцаря. От горя и тоски мутится разум. Его Лора!.. С мечом бросается на каждого, кто осмелится сказать при нём, что Лора — колдунья. От страха сжался за дверью верный паж. Один заперся рыцарь в своих покоях. Доносятся оттуда грохот и лязг. Мечом в щепу изрубил рыцарь тяжёлый стол, смял золотую утварь, сплющил кубки. Нет, больше его никто не удержит. Ничьих советов не послушается он. Даже если тень матери встанет из могилы, ей не остановить сына. Граф приказал оседлать коня.
Быстро скачет конь по крутой дороге. Тут бы попридержать коня, а рыцарь ещё вонзает шпоры в покрытые пеной бока. Красным закатным огнём горят вершины гор. Рыцарь выехал на берег Рейна. Но никто из рыбаков не соглашается вести его к скале Лорелеи. Граф обещал им все свои богатства, всё, чем он владеет, но жизнь им дороже. Бросив рыбакам кошель денег, рыцарь прыгнул в лодку и сам взялся за вёсла. Издали услышал он знакомый голос. Слабо, с перерывами доносит его ветер. Скорей, скорей увидеть любимую. Рыцарь в нетерпении изо всех сил налегает на вёсла.
Всё громче звучит песня Лорелеи. Слышится рыцарю: к себе зовёт его Лорелея, торопит. Всё простила она. Счастье ближе, ближе с каждым ударом вёсел! Кажется рыцарю: по воздуху плывёт лодка. Нет, это не волны — голос Лорелеи плещется вокруг него, переливается через борт. Это не воздух, не ветер — это голос Лорелеи. Слепят глаза золотые волосы...— Лора! — крикнул рыцарь. Миг — и водоворот волчком завертел лодку, столбом поднимая брызги вокруг брошенных вёсел, и ударил её о скалу.
И вдруг умолкла Лорелея. На полуслове оборвалась песня. Будто разбудил её голос рыцаря. В ужасе глядит Лорелея: тонет рыцарь. Вот мелькнули его голова и руки среди бушующей пены. Водоворот затягивает его. Слёзы обожгли глаза Лорелеи. Видит она: рыцарь не борется с волнами, не хватается за обломки лодки. Об одном лишь думая — спасти любимого, протянула руки Лорелея. Ниже, ниже наклонялась она и вдруг сорвалась со скалы и упала. Длинные её волосы поплыли по воде золотым кругом, намокая, темнея. Вместе скрылись в волнах Лорелея и рыцарь. И тогда донёсся со дна отдалённый глухой удар. Говорят, это рухнул хрустальный дворец старого бога Рейна.
С тех пор никто больше не видел старого бога. Окрестные жители давно забыли его. А Лорелею помнят. Живы ещё рассказы о её золотых волосах, дивных песнях и злосчастной судьбе. Говорят, и теперь ещё иногда в часы заката является Лорелея на скале и чешет гребнем свои длинные золотые волосы. Стало совсем прозрачным её тело, еле слышным стал голос. Скалу эту и в наши дни называют «скала Лорелеи».
Автором первого литературного варианта народного предания о Лорелей можно считать писателя-романтика Клеменса Брентано (1802 год) :
Никто на белом свете
Красавицу не влек,
Но кто попал к ней в сети,
Спастись уже не мог.
Падшая грешница Лорелей раскаивается в том, что сгубила множество мужчин. Лорелей предстает перед церковным судом, но красота спасает ее от приговора. Более того, служитель церкви очарован и сам склоняется к греху. По-видимому, Брентано усмотрел в легенде евангельскую притчу "Христос и грешница". Лорелей Брентано, хотя и названа в самом начале феей, выведена им как красивая земная девушка.
Отто Генрих фон Лебен в своей балладе о Лорелей значительно упрощает фабулу. Лорелей представлена русалкой, которая глядит в Рейн с утеса при свете луны. А сама баллада это назидательное предостережение рыбака об опасности (1821 год) :
Краса ее заманит
Тебя в пучину вод,
Взгляд сладко одурманит,
Напев с ума сведет.
Стихотворение Гейне “Ich wei nicht, was soll es bedeuten…”, более известное под названием “Лорелея”, написано в 1824 году и ставшее "народной песней" в Германии.
У Гейне образ Лорелея становится символом победной, губительной, равнодушной силы красоты.
Концовка баллады, по верному замечанию Л. В. Гинзбурга, полна не уловленной русскими переводчиками, но очень типичной для поэтики Гейне иронии: «Вот что понаделала своими песнями Лорелея — такой примерно смысл».
Ich wei nicht, was soll es bedeuten,
Da ich so traurig bin;
Ein Mrchen aus alten Zeiten,
Das kommt mir nicht aus dem Sinn.
Die Luft ist khl und es dunkelt,
Und ruhig fliet der Rhein;
Der Gipfel des Berges funkelt
Im Abendsonnenschein.
Die schnste Jungfrau sitzet
Dort oben wunderbar;
Ihr goldnes Geschmeide blitzet,
Sie kmmt ihr goldenes Haar.
Sie kmmt es mit goldenem Kamme
Und singt ein Lied dabei;
Das hat eine wundersame,
Gewaltige Melodei.
Den Schiffer im kleinen Schiffe
Ergreift es mit wildem Weh;
Er schaut nicht die Felsenriffe,
Er schaut nur hinauf in die Hh’.
Ich glaube, die Wellen verschlingen
Am Ende Schiffer und Kahn;
Und das hat mit ihrem Singen
Die Lorelei getan.
Не знаю, что значит такое,
Что скорбью я смущен:
Давно не дает покоя
Мне сказка старых времен.
Прохладой сумерки веют,
И Рейна тих простор.
В вечерних лучах алеют
Вершины дальних гор.
Над страшной высотою
Девушка дивной красы
Одеждой горит золотою,
Играет златом косы.
Златым убирает гребнем
И песню поет она:
В ее чудесном пенье
Тревога затаена.
Пловца на лодочке малой
Дикой тоской полонит;
Забывая подводные скалы,
Он только наверх глядит.
Пловец и лодочка, знаю,
Погибнут среди зыбей;
И всякий так погибает
От песен Лорелей.
Перевод Александра Блока
Не знаю, о чем я тоскую
Покоя душе моей нет
Забыть ни на миг не могу я
Преданье далёких лет.
Дохнуло прохладой. Темнеет.
Струится река в тишине.
Вершина горы пламенеет
Над Рейном в закатном огне.
Девушка в светлом наряде
Сидит над обрывом крутым.
И блещут, как золото, пряди
Под гребнем ее золотым.
Проводит по золоту гребнем
И песню поет она
И власти и силы волшебной
Зовущая песня полна.
Пловец в челноке беззащитном
С тоскою глядит в вышину.
Несется он к скалам гранитным
Но видит ее лишь одну.
А скалы кругом отвесней,
А волны – круче и злей.
И верно, погубит песней
Пловца и челнок Лорелей.
Перевод Самуила Маршака
Скульптура и Лорелей
Белоснежная статуя Дивы, что завлекала в ловушку мореплавателей, погибавших в неукротимом, бурном потоке, сейчас стоит на берегу и напоминает о старом предании. Автором работы является Мариано Венченца.
У подножья утёса, на котором, согласно легендам, любила сидеть Лорелея, установлена бронзовая скульптура русалки — дар скульптора Н. А. Юсуповой (1983).
Также есть музыка о Лорелей
Если кто то дочитал до этого места, то у меня есть своя Лорелей.
С русалками у меня и до этого были истории.
Нереиды (др.-греч. — в греческой мифологии морские божества, нимфы, дочери Нерея и океаниды Дориды, по внешнему виду напоминающие славянских русалок.
Их 50 (Гесиод в «Теогонии» утверждает, что их 50, но поимённо называет 51, повторяя дважды имя «Амфитрита») или 100. Живут в гроте на дне моря.
Судя по их именам, они — олицетворёные свойства и качества морской стихии, поскольку она не вредит человеку, но является к нему расположенной и чарует его своей прелестью. Они посетили свадьбу Фетиды. Составляли хор в трагедии Эсхила «Нереиды». Нереидам посвящён XXIV орфический гимн.
Нереиды ведут идиллически-спокойную жизнь в недрах моря, развлекаясь мерными движениями хороводов, в такт движению волн; в зной и лунные ночи они выходят на берег, или устраивают музыкальные состязания с тритонами, или на берегу, вместе с нимфами суши, водят хороводы и поют песни. Их почитали прибрежные жители и островитяне и хранили слагавшиеся о них сказания. Вера в них сохранилась даже до нашего времени, хотя нереиды нынешней Греции — вообще нимфы водной стихии и смешиваются с наядами.
Особенно известны из них были:
Амфитрита — супруга Посейдона;
Фетида — руководительница хора нереид, к которой сватались Зевс и Посейдон, но выдана Зевсом за смертного Пелея после получения неблагоприятного предсказания от Прометея;
Галатея — возлюбленная Акида, убитого циклопом Полифемом в приступе ревности;
Немертея (др.-греч. — истина);
Талия — участвовала в плаче нереид вместе с Ахиллом по погибшему Патроклу.
Так, например на Волгоградском городском празднике Нептуна 1987 года меня избрали Нереидой - царицей русалок и женой Нептуна. Нептун сромно уступил мне трон, я сидела на троне, Нептун скромно поодоль, вспышки фотокамер, я даже засмущалась.
Все очень просто у меня были длинные волосы ниже бедер и если их распустить, чем не русалка.
(фотоссесия 1990 г. -баллотировалась в депутаты областного Совета народных депутатов)
Мне посчастливилось, в путешествии по Европе в 2005 году, одним из моих попутчиков был сын Натальи Дуровой - Миша Болдуман. Кроме того, что он был полиглотом, необыкновенным эрудитом, великолепным собеседником, у него очень хорошо был развит дар композиции и постановочных фото.
Увидев, неподалеку от скалы деревянную фигурку Лорелей, он предложил мне распустить волосы, и попытаться повторить образ Лорелей, что я и сделала. И теперь это фото - моя аватарка в Стране мам
,
а по поводу сходства - это генетический код, так как предки далекие мои из тех мест.
Кто дочитал - пять баллов!!!
- Поделиться
Курфюршество Пфальц или (сокращённо) Курпфальц (нем. Kurpfalz, в старинных источниках «Churpfalz» или «Wahlpfalz») — название существовавшего до 1803 года в рамках Священной Римской империи территориального образования со столицей сначала в Гейдельберге, затем в Мангейме. С 1214 года Пфальцем правили Виттельсбахи старшей линии.
Пфальцграфство Рейнское (нем. Pfalzgrafschaft bei Rhein), также называемое Рейнский Пфальц (нем. Rheinische Pfalzgrafschaft), возникло из рейнско-лотарингского пфальцграфства и располагалось с эпохи Высокого Средневековья в средней части области верхнего Рейна. Наряду с королём Богемии пфальцграф рейнский считался старшим из всех светских курфюрстов.
Под Курпфальцем понимается не некоторая чётко определённая географическая или этнографическая область, а скорее «лоскутное одеяло». Ядро территории располагалось по обеим сторонам среднего течения Рейна от Хунсрюка на северо-западе до восточного склона Оденвальда у Мосбаха и южной части Крайхгау недалеко от Бреттена, Книтлингена и монастыря Маульбронн.
В Курпфальц входили части современных территорий федеральных земель Баден-Вюртемберг, Рейнланд-Пфальц, Гессен, Бавария (Верхний Пфальц), Саарланд, а также принадлежащий в настоящее время Франции регион Эльзас.
- Поделиться
Вот фото фрагмент моей "несколько метровой" родословной.
- Поделиться
в которой по данным И. Р. Плеве отмечено, что Г. Робертус был крестьянином
- Поделиться
вместе с тем по данным
Приб А. в историческом очерке " Немецкие колонисты России. 1763 - 2006", Аугсбург, 2007. 216 с.
Г. Робертус - портной.
Но кем бы он ни был, он сумел использовать свои деловые навыки, плюс денежные средства, полученные по прибытии от Российского правительства, льготы по налогообложению, новый климат, отсутствие войн ( в Германии шла 30 летняя война) и к середине 19 века, он был достаточно обеспеченным человеком, его годовой оборот только от оптовой продажи гужевых лошадей и скакунов составлял 400 тыс. руб. золотом.
Семья моего прадеда - тоже Георга Робертус. Я потомок старшего сына первого Георга (1740 г. р.), потому в нашей линии традиционно были Георги. По именам легко отслеживаются нисходящие линии. Традиции были святы.
Теперь у нас есть внук Георгий.
Нахожу очень большое сходство с его прапрадедом - моим дедом Йоганесом Робертус - на общем фото мальчик пяти лет крайний слева.
Грустно мне немного от многих моих экзерсисов в жизни. Один из них крещение. Не крещение как таковое, а то, что по не знанию или... не знаю почему тетя моя неверно меня информировала о вероисповедании наших предков, и потому в 90 г. в Кёльне я приняла католицизм, а предки были реформаторы...
- Поделиться
- Поделиться
- Поделиться
- Поделиться
- Поделиться
и именно поэтому мой ник - robertus berta
А теперь вернусь к истории аватарки.
Долина Рейна как оказалось это родина моих далеких предков, см. карту выше. На берегах Рейна была несколько раз, но историю Лорелей узнала лишь в 2005 году, когда по долине Среднего Рейна – романтичного места с «тропинками мечты», старинными крепостями и древними замками, ценной частичке Всемирного наследия ЮНЕСКО ехала в Люксембург.
Для путешественников центром притяжения на этой земле является скала Лорелей (Loreley или Lorelei) неподалеку от городка Сант Гоарсхаузена (Sankt Goarshausen) на восточном берегу Рейна, что на 125 метров поднимается над рекой.
- Поделиться
Существует легенда о прекрасной и коварной русалке Лорелее,
одной из Дев Рейна, что сидела на обрывистом берегу реки, расчесывая золотистые кудри, и своим чарующим пением завлекала в узкую долину мореплавателей, что теряли голову от ее очарования.
Одинокая и несчастная красавица топила их корабли в речной пучине. Здесь река очень узкая. Ее русло зажато скалами, а течение очень сильное. Множество лодок разбивалось о скалистый берег и подводные скалы, которые потом были уничтожены. И по сей день здесь случаются аварии судов.
- Поделиться
- Поделиться
Лорелея (auch Lorelei, Lorele, Lore-Ley, Lurley, Lurelei, Lurlei), в более современной транскрипции Лореляй (нем. Loreley или Lorelei) - овеянная романтическими легендами скала на восточном берегу Рейна, близ городка Санкт-Гоарсхаузен. Расположена в самом узком месте русла на территории Германии и прекрасная дева-сирена Рейна, заманивающая своим пением корабельщиков и рыбаков к опасным рифам у скал.
Топоним Лорелея происходит от нем. lureln (на местном диалекте — «шептание») и ley («скала»). Таким образом, «Лорелей» когда-то переводилась как «шепчущая скала». И правда, эхо между речными берегами и шум водопада создает эффект шептания. Эффект шептания производился речным порогом, который существовал на этом месте вплоть до начала XIX века. Существует также мнение, что девушку звали не Лорелей, а Лора, а имя трансформировалось из прозвища Лора-что-на-Горе/ Лора-на-горе, ведь если перевести это на немецкий, то получится Lore-in-Lei, для краткости — Lorelei, что позже превратилось в имя. Есть и другое мнение, принадлежащее Н. Я. Берковскому и Н. И. Балашову, о том, что это имя произошло от «Lure Lay» — «сланцевый утёс».
Старинная легенда о Лорелей
Неподалёку от города Бахараха на берегу Рейна нависла над водой высокая, крутая скала. Со всех сторон она неприступна. Ни трещины, ни выступа. Если нет крыльев, не достичь её вершины. Говорят, под скалой, на дне омута, в зелёной глубине живёт старый бог Рейна. Построил он себе там прозрачный дворец из хрусталя. Рыбы вплывают в бесчисленные окна дворца. Водоросли коврами устилают мраморные полы. От жизни в глубоком, тёмном омуте сумрачным и злобным стал седобородый бог Рейна. У самой воды раскинулась рыбачья деревушка. А на краю деревушки в ветхой хижине с почерневшей от дождей соломенной крышей живёт бедный рыбак с дочерью Лорой.
Кто не знает красавицы Лоры? Лишь распустит она свои длинные волосы цвета чистого золота, и скроют они её убогую одежду: кажется, сама королева поселилась в нищем доме рыбака. Далеко разнеслась весть о красоте Лоры. Юноши со всей округи собираются под её окном. Издалека приходят, лишь бы увидть, как огнём теплятся золотые волосы в глубине тёмной хижины, услышать, как поёт Лора. Много прекрасных песен знает девушка. Всё детство провела Лора на берегу Рейна. Потому и слышатся в её песнях радость Рейна, игра и плеск его волн.
Но вот однажды под скалой на берегу Рейна увидела Лора незнакомого молодого рыцаря. Рыцарь заблудился в лесу и вышел к реке на шум волн. Увидел Лору и застыл на месте. Не мог он понять, кто перед ним: водяная дева или лесная фея. С первого взгляда полюбил рыцарь золотоволосую Лору, а она полюбила его
- Поделиться
В этот день напрасно ждал Лору старый отец. Девушка не вернулась домой. Рыцарь увёз её в свой замок Штальэк. Пять раз опоясывала дорога высокую гору, подымаясь к замку рыцаря. На самой вершине горы высились башни замка.
Стоит перед зеркалом Лора, смотрится в него и не может себя узнать. То на плечо склонит голову, то в шутку нахмурится, то погрозит себе пальцем, и красавица в зеркале, одетая в шёлк и бархат, повторит каждое её движение. Полюбились рыцарю песни Лоры. Часто он просит:— Спой мне песню, Лора. Рука об руку гуляют они в тенистом лесу. Так ярко сверкают золотом волосы Лоры, что на чёрных вековых соснах как свечи загораются капли смолы. Олени рогами раздвигают листву. Поближе подходят олени, чтобы послушать её песни. Смеётся рыцарь и сжимает рукоять меча: уж он-то сможет защитить свою любимую и от разбойника, и от хищного зверя.
А старая мать рыцаря не находила себе покоя в своей мрачной башне. Зябнет, дрожит, не может отогреться даже у раскалённого очага. Слуги разгребают горячие угли и горой наваливают дрова в очаг. Стреляют искрами сухие поленья, но не может согреться старая графиня. Зябнет она от злобы, ненависти к бедной дочери рыбака. Золотом сияют волосы Лоры, но не такое золото любит старая владелица замка. Если уж золото, то в монетах и слитках. И что это за приданое — песни?
— Нечего сказать, славное дело задумал ты, сын. Кого ты привёл в мой дом? — говорит графиня рыцарю. — От стыда потускнел наш гордый герб. Видно, забыл ты, что в родстве мы с самим королём. Позором хочешь ты покрыть наш знатный род. Разве нет у тебя невесты? Прекрасна она лицом, богата и к тому же дочь знатного рыцаря. Ну что же, воля твоя. Женись на дочери рыбака. Но пусть моё проклятье будет вам свадебным даром. Опустив глаза, слушает рыцарь суровые речи старой графини. Любит он прекрасную Лору, но и матери ослушаться не смеет. Во всём покорен её воле. Испугался материнского проклятья. А старая графиня греется у огня, больше не зябнет. Сделала недоброе дело, теперь ей тепло у очага.
Сказал молодой граф Лоре, что выследили охотники в лесу матёрого волка. Уехал со своими рыцарями и оруженосцами. В красном свете факелов чужим и страшным показалось Лоре лицо любимого. Всадники выехали со двора замка со смехом и свистом. Смотрит Лора из окна башни. Не видит она всадников, но видит огни их факелов. Не в лес, а в другую сторону по крутой горной дороге поскакал рыцарь со своей свитой. Тоскует Лора, от недоброго предчувствия сжимается сердце.
Вильгельм Край. Лорелея и Игорна. Дочери Рейна.
Тяжело отворилась высокая дверь, и вошла старая владелица замка. Движение руки — исчезли слуги. Старая графиня медленно подошла к Лоре:— Мой сын обманывает тебя. Не на охоту поехал он. Торопится с друзьями к своей невесте. Повёз ей свадебные дары — уже не за горами их свадьба. Нечего больше тебе делать в замке. Впрочем, хочешь посмотреть на свадьбу моего сына — оставайся. Поможешь служанкам на кухне. Много будет у них дел, а твои руки привыкли к чёрной работе. Всё поплыло перед глазами Лоры. Свечи, старая графиня, тёмная дверь в глубине зала...
Рванула Лора ожерелье — вокруг неё по полу запрыгал круглый жемчуг. Сорвала с пальцев кольца, с рук — запястья, всё бросила к ногам старой графини и убежала из замка. Всю ночь бежала она по чёрному лесу. Ухали филины во мраке и тяжело летали над её головой. Выли дикие звери. Но только одного боялась Лора: повстречать молодого графа. Увидеть, как, переполненный радостью и счастьем, возвращается он от своей невесты. Только на рассвете добралась она до родной деревни.
Отец встретил её на пороге дома. Но не ласково, а грозно взглянул он на Лору, и она опустила голову. Опозоренной дочери нет места под его кровом. Пошла она куда глаза глядят, прочь от родного дома. А у всех ворот соседки. Показывают на неё пальцами, смеются:— Что, недолго побыла ты графиней?— Где твои парчовые платья? Где золотые серьги?— Что ж ты не идёшь к венцу с молодым графом?
Целый день бродила Лора по лесу, а к вечеру вышла на берег Рейна, туда, где в первый раз увидела она рыцаря. На страшное дело решилась Лора: утопиться в глубоком омуте. Луна висит над Рейном, тиха и неподвижна гладь омута. Но вдруг взволновались воды, запенились. Из самой глубины омута медленно поднялся старый бог Рейна. Вот он какой, старый бог Рейна! Высунул из воды голову и плечи. В лунном свете горит хрустальная корона. Длинными зелёными прядями с головы свисают водоросли и речные травы. Ракушки облепили плечи. В бороде играет стая серебряных рыбок. Без страха смотрит на него Лора. Чего ей теперь бояться? Всё самое страшное с ней уже случилось.
Вильгельм Край. Отец Рейн и русалки
И тогда сказал старый бог Рейна:— Знаю, люди жестоко обидели тебя. Но моя обида не меньше твоей. Слушай, девушка. Когда-то я царил над всей здешней страной. Низко кланяясь, приходили ко мне люди. С песнями бросали в воду драгоценности, золотые и серебряные монеты. Молили, чтобы я наполнил их сети рыбой и пощадил их утлые лодчонки. Но прошло время, и люди забыли меня. Всё отняли у меня: и славу и мощь. Если ты согласишься, вместе мы можем славно отомстить людям. Дам я волшебную силу твоим песням. Но знай, Лора, в сердце твоё не должна проникнуть жалость. Если ты прольёшь хоть одну слезу, ты погибнешь. И, не помня себя от горя, сказала Лора:— Да, я согласна. Шевельнул плечами старый бог Рейна, поднялась огромная волна, подхватила Лору и, не обрызгав платья, не намочив её башмаков, подняла на самую вершину неприступной скалы.
Схлынула волна. Погрузился в омут старый бог Рейна. А под скалой запенился, забурлил гибельный водоворот. По всей стране прошёл слух: злой волшебницей стала дочь рыбака Лора. На закате, убранная речными жемчугами, появляется она высоко-высоко на скале и чешет золотым гребнем свои золотые волосы. Пламенем горят они в лучах заката. Стали звать эту скалу «Лоре-лей» — «скала Лоры». Лорелеей прозвали и саму волшебницу. Горе тому, кто услышит песню Лорелеи. Бог Рейна дал чудесную силу её песням, а ей самой дал забвение. Окаменело её сердце, незрячим взором смотрит она вниз с крутизны. Никто не может противиться власти её песен.
Нищему о королевском богатстве поёт Лорелея. Рыцарю обещает победу и славу. Покой — усталому. Любовь — влюблённому. Каждый слышит в её песнях то, чего жаждет его душа. Гибель несут песни Лорелеи. Околдует её голос, а потом поведёт за собой, заманит в страшный водоворот. Прочь отсюда, рыбак! Берегись, пловец! Если настигнет тебя её песня — ты погиб! Рыбак бросил вёсла, и его лодку сносит течением. Забыв обо всём, околдованный песней, смотрит он вверх на Лорелею. Водоворот цепко схватил, закружил лодку. Нет спасенья!
А рыцарь возвратился домой от своей невесты и, не найдя в замке своей любимой, затосковал смертной тоской. Опостылели ему пиры и охоты. Теперь ему ненавистно даже имя его знатной невесты. Не умолкая, звучит в ушах рыцаря голос его любимой. Рыцарь бродит по тёмным залам. Вспоминает: у этого окна стояла она, в это зеркало смотрелась, а на этой крутой лестнице споткнулась она, и он успел подхватить её на руки.— Зачем вы прогнали её, матушка? — говорит он старой графине, которая дрожит в мехах и бархате у раскалённого очага и уже больше никогда не согреется.
В далёкие южные страны в крестовый поход отправился молодой граф. Долгие годы длились его странствия. Но больше, чем полученные раны, жжёт и гложет его тоска. Рыцарь вернулся домой. Старая мать умерла, не дождавшись встречи с сыном. Всё в замке потускнело, обветшало, истлел флаг на башне, и неразличим герб над воротами. Травы подползли к дверям, пробились между плитами. Далеко по Рейну плывёт недобрая молва о золотоволосой колдунье на скале. Странствующие рыцари, захожие путники разносят эту молву по всем дорогам. Об этом шепчутся слуги в замке.
Отчаяние и ярость охватывают рыцаря. От горя и тоски мутится разум. Его Лора!.. С мечом бросается на каждого, кто осмелится сказать при нём, что Лора — колдунья. От страха сжался за дверью верный паж. Один заперся рыцарь в своих покоях. Доносятся оттуда грохот и лязг. Мечом в щепу изрубил рыцарь тяжёлый стол, смял золотую утварь, сплющил кубки. Нет, больше его никто не удержит. Ничьих советов не послушается он. Даже если тень матери встанет из могилы, ей не остановить сына. Граф приказал оседлать коня.
Быстро скачет конь по крутой дороге. Тут бы попридержать коня, а рыцарь ещё вонзает шпоры в покрытые пеной бока. Красным закатным огнём горят вершины гор. Рыцарь выехал на берег Рейна. Но никто из рыбаков не соглашается вести его к скале Лорелеи. Граф обещал им все свои богатства, всё, чем он владеет, но жизнь им дороже. Бросив рыбакам кошель денег, рыцарь прыгнул в лодку и сам взялся за вёсла. Издали услышал он знакомый голос. Слабо, с перерывами доносит его ветер. Скорей, скорей увидеть любимую. Рыцарь в нетерпении изо всех сил налегает на вёсла.
Всё громче звучит песня Лорелеи. Слышится рыцарю: к себе зовёт его Лорелея, торопит. Всё простила она. Счастье ближе, ближе с каждым ударом вёсел! Кажется рыцарю: по воздуху плывёт лодка. Нет, это не волны — голос Лорелеи плещется вокруг него, переливается через борт. Это не воздух, не ветер — это голос Лорелеи. Слепят глаза золотые волосы...— Лора! — крикнул рыцарь. Миг — и водоворот волчком завертел лодку, столбом поднимая брызги вокруг брошенных вёсел, и ударил её о скалу.
И вдруг умолкла Лорелея. На полуслове оборвалась песня. Будто разбудил её голос рыцаря. В ужасе глядит Лорелея: тонет рыцарь. Вот мелькнули его голова и руки среди бушующей пены. Водоворот затягивает его. Слёзы обожгли глаза Лорелеи. Видит она: рыцарь не борется с волнами, не хватается за обломки лодки. Об одном лишь думая — спасти любимого, протянула руки Лорелея. Ниже, ниже наклонялась она и вдруг сорвалась со скалы и упала. Длинные её волосы поплыли по воде золотым кругом, намокая, темнея. Вместе скрылись в волнах Лорелея и рыцарь. И тогда донёсся со дна отдалённый глухой удар. Говорят, это рухнул хрустальный дворец старого бога Рейна.
С тех пор никто больше не видел старого бога. Окрестные жители давно забыли его. А Лорелею помнят. Живы ещё рассказы о её золотых волосах, дивных песнях и злосчастной судьбе. Говорят, и теперь ещё иногда в часы заката является Лорелея на скале и чешет гребнем свои длинные золотые волосы. Стало совсем прозрачным её тело, еле слышным стал голос. Скалу эту и в наши дни называют «скала Лорелеи».
Автором первого литературного варианта народного предания о Лорелей можно считать писателя-романтика Клеменса Брентано (1802 год) :
Никто на белом свете
Красавицу не влек,
Но кто попал к ней в сети,
Спастись уже не мог.
Падшая грешница Лорелей раскаивается в том, что сгубила множество мужчин. Лорелей предстает перед церковным судом, но красота спасает ее от приговора. Более того, служитель церкви очарован и сам склоняется к греху. По-видимому, Брентано усмотрел в легенде евангельскую притчу "Христос и грешница". Лорелей Брентано, хотя и названа в самом начале феей, выведена им как красивая земная девушка.
Отто Генрих фон Лебен в своей балладе о Лорелей значительно упрощает фабулу. Лорелей представлена русалкой, которая глядит в Рейн с утеса при свете луны. А сама баллада это назидательное предостережение рыбака об опасности (1821 год) :
Краса ее заманит
Тебя в пучину вод,
Взгляд сладко одурманит,
Напев с ума сведет.
Стихотворение Гейне “Ich wei nicht, was soll es bedeuten…”, более известное под названием “Лорелея”, написано в 1824 году и ставшее "народной песней" в Германии.
У Гейне образ Лорелея становится символом победной, губительной, равнодушной силы красоты.
Концовка баллады, по верному замечанию Л. В. Гинзбурга, полна не уловленной русскими переводчиками, но очень типичной для поэтики Гейне иронии: «Вот что понаделала своими песнями Лорелея — такой примерно смысл».
Ich wei nicht, was soll es bedeuten,
Da ich so traurig bin;
Ein Mrchen aus alten Zeiten,
Das kommt mir nicht aus dem Sinn.
Die Luft ist khl und es dunkelt,
Und ruhig fliet der Rhein;
Der Gipfel des Berges funkelt
Im Abendsonnenschein.
Die schnste Jungfrau sitzet
Dort oben wunderbar;
Ihr goldnes Geschmeide blitzet,
Sie kmmt ihr goldenes Haar.
Sie kmmt es mit goldenem Kamme
Und singt ein Lied dabei;
Das hat eine wundersame,
Gewaltige Melodei.
Den Schiffer im kleinen Schiffe
Ergreift es mit wildem Weh;
Er schaut nicht die Felsenriffe,
Er schaut nur hinauf in die Hh’.
Ich glaube, die Wellen verschlingen
Am Ende Schiffer und Kahn;
Und das hat mit ihrem Singen
Die Lorelei getan.
Не знаю, что значит такое,
Что скорбью я смущен:
Давно не дает покоя
Мне сказка старых времен.
Прохладой сумерки веют,
И Рейна тих простор.
В вечерних лучах алеют
Вершины дальних гор.
Над страшной высотою
Девушка дивной красы
Одеждой горит золотою,
Играет златом косы.
Златым убирает гребнем
И песню поет она:
В ее чудесном пенье
Тревога затаена.
Пловца на лодочке малой
Дикой тоской полонит;
Забывая подводные скалы,
Он только наверх глядит.
Пловец и лодочка, знаю,
Погибнут среди зыбей;
И всякий так погибает
От песен Лорелей.
Перевод Александра Блока
Не знаю, о чем я тоскую
Покоя душе моей нет
Забыть ни на миг не могу я
Преданье далёких лет.
Дохнуло прохладой. Темнеет.
Струится река в тишине.
Вершина горы пламенеет
Над Рейном в закатном огне.
Девушка в светлом наряде
Сидит над обрывом крутым.
И блещут, как золото, пряди
Под гребнем ее золотым.
Проводит по золоту гребнем
И песню поет она
И власти и силы волшебной
Зовущая песня полна.
Пловец в челноке беззащитном
С тоскою глядит в вышину.
Несется он к скалам гранитным
Но видит ее лишь одну.
А скалы кругом отвесней,
А волны – круче и злей.
И верно, погубит песней
Пловца и челнок Лорелей.
Перевод Самуила Маршака
Скульптура и Лорелей
Белоснежная статуя Дивы, что завлекала в ловушку мореплавателей, погибавших в неукротимом, бурном потоке, сейчас стоит на берегу и напоминает о старом предании. Автором работы является Мариано Венченца.
У подножья утёса, на котором, согласно легендам, любила сидеть Лорелея, установлена бронзовая скульптура русалки — дар скульптора Н. А. Юсуповой (1983).
- Поделиться
Также есть музыка о Лорелей
- Поделиться
- Поделиться
Если кто то дочитал до этого места, то у меня есть своя Лорелей.
С русалками у меня и до этого были истории.
Нереиды (др.-греч. — в греческой мифологии морские божества, нимфы, дочери Нерея и океаниды Дориды, по внешнему виду напоминающие славянских русалок.
Их 50 (Гесиод в «Теогонии» утверждает, что их 50, но поимённо называет 51, повторяя дважды имя «Амфитрита») или 100. Живут в гроте на дне моря.
Судя по их именам, они — олицетворёные свойства и качества морской стихии, поскольку она не вредит человеку, но является к нему расположенной и чарует его своей прелестью. Они посетили свадьбу Фетиды. Составляли хор в трагедии Эсхила «Нереиды». Нереидам посвящён XXIV орфический гимн.
Нереиды ведут идиллически-спокойную жизнь в недрах моря, развлекаясь мерными движениями хороводов, в такт движению волн; в зной и лунные ночи они выходят на берег, или устраивают музыкальные состязания с тритонами, или на берегу, вместе с нимфами суши, водят хороводы и поют песни. Их почитали прибрежные жители и островитяне и хранили слагавшиеся о них сказания. Вера в них сохранилась даже до нашего времени, хотя нереиды нынешней Греции — вообще нимфы водной стихии и смешиваются с наядами.
Особенно известны из них были:
Амфитрита — супруга Посейдона;
Фетида — руководительница хора нереид, к которой сватались Зевс и Посейдон, но выдана Зевсом за смертного Пелея после получения неблагоприятного предсказания от Прометея;
Галатея — возлюбленная Акида, убитого циклопом Полифемом в приступе ревности;
Немертея (др.-греч. — истина);
Талия — участвовала в плаче нереид вместе с Ахиллом по погибшему Патроклу.
Так, например на Волгоградском городском празднике Нептуна 1987 года меня избрали Нереидой - царицей русалок и женой Нептуна. Нептун сромно уступил мне трон, я сидела на троне, Нептун скромно поодоль, вспышки фотокамер, я даже засмущалась.
Все очень просто у меня были длинные волосы ниже бедер и если их распустить, чем не русалка.
(фотоссесия 1990 г. -баллотировалась в депутаты областного Совета народных депутатов)
Мне посчастливилось, в путешествии по Европе в 2005 году, одним из моих попутчиков был сын Натальи Дуровой - Миша Болдуман. Кроме того, что он был полиглотом, необыкновенным эрудитом, великолепным собеседником, у него очень хорошо был развит дар композиции и постановочных фото.
- Поделиться
Увидев, неподалеку от скалы деревянную фигурку Лорелей, он предложил мне распустить волосы, и попытаться повторить образ Лорелей, что я и сделала. И теперь это фото - моя аватарка в Стране мам
,
а по поводу сходства - это генетический код, так как предки далекие мои из тех мест.
Кто дочитал - пять баллов!!!
Комментарии
Вы выгладите намного моложе.
По теме. Это чудно вот так знать свою историю.
↑ Перейти к этому комментарию
Мы уже уезжали из Маннхайма на 4 года в Москву. Но когда встал вопрос о возвращении, я поставила мужу условие - только в Маннхайм, иначе не поеду. Хотя ехать мы могли в любой город.
Как говорят тут: Wenn du einmal Mannheimer wirst, bist du Mannheimer fr immer. (если ты однажды стал маннхаймовцем, ты маннхаймовец навсегда.) Проверено, и не только на себе. Это действительно так.
более свежие, хотя тоже не вчера.
Историей своей семьи я увлекалась с детства. Есть чем увлечься, одна департация с роялем 1861 года много стоит. О составлении родословной мечтала с 12 лет. Она у меня теперь есть, как у породистой собаки с 1740 года, в которой упомянуты даже все мертворожденные дети, и не только по моей линии, а всех потомков первого Георга.
↑ Перейти к этому комментарию
А читать будет как приятно....мне вот очень понравилось ваше изложение мыслей...сопоставление событий...
очень буду ждать вашу книгу.
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
Очень здОрово,что Вы так хорошо знаете историю Вашей семьи.
"Народы, не знающие своей истории, обречены пережить ее снова" /Дж. Сантаяна/
"Народ, забывший свою историю, обречён повторить её вновь!"/Кургинян/
"Народ, забывший своё прошлое, не имеет будущего"(Платон)
"Кто не помнит своей истории, тот не имеет Родины. "
Поэтому надо знать, надо помнить, но к сожалению , даже не всем моим родственникам это интересно.
Когда лет 15 назад с появлением (для меня) интернета я начала активно заниматься этим вопросом, нашла специалистов, кот. имели доступ к источникам, чтобы сделать такую обширную родословную, параллельно искала деньги, чтобы все это оплатить. Изначально пошла по близким родственникам на предмет "скинуться" - один из ответов: "А может ты еще до Адама и Евы захочешь докопаться)...
Спасибо огромное
Очень увлекательное это занятие-искать своих предков, мы с 2- юродным братом мужа попытались создать хотя бы семейное дерево, каждый со своей стороны, но дальше прабабушек пока не дошли
А вот брату меньше повезло-только он начал прабабушку расспрашивать, как она скончалась
Есть надежда на то, что сейчас многие архивы стали в сеть данные выкладывать. Но это надо хороший интернет, я пока жду нормального-в деревню не хотят вести
↑ Перейти к этому комментарию
Ну неудобно для речи склонять фамилию, которая заканчивается на ....ерт.
Спасибо за такие подробные легенды о Лорелее!
Хочу добавить:
В академической музыке весьма ценится романтическая баллада "Лорелея" венгерского композитора Ференца Листа, вокальная и фортепианная версии.
Игорь Рудольфович мне тоже помог лично. У него много информации как раз по той колонии, которая меня интересовала. Да и вообще, сайт wolgadeutsche-такое количество собранных данных!
Вам хорошо, вы в Волгограде. Это дает столько возможностей.
Как же тесен мир. Когда я читала на форуме Волгадойче все, что касается Бальцера (меня собственно заинтересовала бальцеровская шахматка), то я видела это сообщение с вопросом.
Про самих Борелей, да впрочем и других мукомолов, можно тут почитать
http://ru.calameo.com/read/001277039d4b04e61ca41
И тут http://old-saratov.ru/?id=243
Они тоже из Бальцера.
↑ Перейти к этому комментарию
Вставка изображения
Можете загрузить в текст картинку со своего компьютера: