Магазин handmade Присоединяйтесь к нам в соцсетях:
Присоединяйтесь к нам в соцсетях: ВКонтакте  facebook 

ивритские недоразумения

Фейсбук порадовал с утра
---
Пара выбирает мороженое их спрашивают какое будете?
Парень смотрит на мороженое с дувдеваном и говорит.
-Тави бевакаша глида им дагдеган.
---
В монитке едет пассажир и говорит шоферу
-Нааг таацор ахорей махзор.
---
В автобусе. На одной из остановок зазевавшаяся дама вскакивает и кидается к задней двери. Водитель её не замечает и дверь не открывает. Дама кричит на весь автобус "Нааг, тифтах оти ми ахора ". Автобус лёг.
Из той же серии:" Нааг, тифтах, ани лаледет!"
---
Русская бабулька перед походом в супермаркет поинтересовалась у своей сабры-внучки как будет на иврите "мозги"? Внучка ответила "сехель". Подходит старушка к продавцу-марокканцу в мясном отделе и спрашивает: "Еш леха сехель?" Продавец, ошарашенный нахальством русской бабки, уставился на неё квадратными глазами. Женщина истолковала его взгляд как отрицательный ответ и напоследок убила его наповал: "лефахот бейцим еш леха?"
----
Услышанное в магазине ниток: - Тагид, еш леха тахат (вместо махат) им хор гадоль?
---
В мисраде коллега-израильтянин спрашивает "ма за сабля бе русит?". Ему обстоятельно объясняют, что это такой "херев турки" и т. д. и для пущей ясности телодвижения изобразили, типа рубит с плеча, почти Хачатурян получился. Израильтянин говорит: "ОК, барур, рак лама ашомер шелану баханая коль паам омер ли "СА-БЛЯ"?"
--
Две русскоговорящие женщины работают в пиццерии. Одна с очень слабым ивритом, и хозяин общается с ней через вторую. Как-то он попросил, чтобы первая вымыла мусорное ведро, и вторая, не долго думая, орёт: "Лена, хозяин попросил, чтобы ты вымыла ему ПАХ!!!"
---
В очереди к врачу оле-хадаш и израильтянин. Врач опаздывает и оле озабоченно поглядывает на часы. Израильтянин, желая успокоить, говорит: "ХУ ЯВО, ЛАМА АТА МУДАГ КАЗЕ? Оле, не поняв о чем тот говорит отвечает: " Х-ЕВО МНЕ ЭТО ТОЧНО, А НАСЧЕТ МУДАКА САМ ТАКОЙ!"
---
В маршрутке: При выходе мужчина наступил женщине на ногу
он: о, слиха
она: сам осел, наступил и обзывается.
---
Группа учащихся "ульпана" спускается в лифте. Не доезжая до нужного этажа, лифт останавливается, двери открываются. На площадке стоит израильтянин, спрашивает:"Атем олим?" Ему отвечают дружно: «Кен!» Заходит в лифт, а лифт едет вниз. Мужик возмущенно: «Атем лё олим!!!» А ему так же возмущенно: "Олим, олим! Олим хадашим!"
---
В один из уроков идет объяснение на тему времён и учительница говорит: "Еладим ломдим иврит!" все 10 раз повторяют, потом поворачивается к самому плохому ученику и говорит "Еладот..." (долгая пауза) ученик ни гу гу. Она продолжает "Ломдот...", тут его как будто осенило: "иврот!!!..."
---
Как то в городском автобусе, сидели две русские женщины, на остановке зашло немного народа в автобус, и перед женщинами остановился мужчина, в больших черных очках, и воскликнул:
-О! НАТАЛЬЯ Шалом! Ма шломех? Ма хадаш?
Наталья посмотрела на него, и ответила:
- Ми ота?,
- Ат ло зохерет оти?",
и она ему выдала-
- Ло, турид эт ха мехнасаим шелха, вэ они агид леха, ми ота!
... в автобусе стало тихо-тихо...(было слышно как муха бъётся в окно)... и тут весь автобус засмеялся, водитель аж прослезился.. а Наталья удивленно спросила:
- Ма кара?"... и тут же воскликнула, -ло мехнасаим!- МЕШКАФАИМ!!!"
---
На хорошей машине, но с плохим ивритом пытается выехать со стоянки. Дорогу ему перегородила тачка. За рулем баба. Наш клиент, вместо того, чтобы попросить ее сдать чуть-чуть назад, говорит ей:"Геверет, эфшар кцат миахора, бевакаша?" О том, что ответила ему "геверет", история деликатно умалчивает.
---
Новый репатриант пришел в поликлинику. В коридоре полно народу. Подходит его очередь к врачу. Он пробирается к кабинету и видит в дверях стоит женщина спиной к нему. Он деликатно трогает ее за локоть и вкрадчиво спрашивает:"Слиха, геверет, эфшар леахнис?
---
Одна женщина, во время обеденного перерыва не нашла свою чашку(кос) и громогласно спросила: "слиха, эйфо ха-КУС шели??" Пару сотрудников предложили помочь найти...
---
Пошла на рынок за продуктами. Среди всего списка ей надо было купить оливковое масло. Она подходит к продавцу, спрашивает про масло и по его реакции на лице догадывается что сказала что-то не то, хотя произношение вроде бы правильное и предложение составлено верно. Оказывается, она ошиблась всего лишь на одну букву в слове оливки.
А звучала эта фраза так: " еш леха уляй шемен заин? "
---
История произошла с одним товарищем. Он по приезду устроился на уборку, а начальницу и переводчицу звали Дина. Так вот однажды местная сотрудница фирмы спрашивает у него: "никита (убрал)?" Он отвечает: "лё, ани лё Никита, ани Алекс". Она: "Ани ёдаат ше ата Алекс, аваль ата никита?" Он отвечает ей то же самое: "лё, ани лё Никита, ани Алекс". И так по кругу несколько раз. Под конец она ему говорит: "Бли Дина иэфшар ледабэр итха". А он ей: "Это я бл@дина, сама ты курв@, бл@дь черномазая..."

[Я слышал другой конец истории. Сотрудница пошла, проверила, что он все убрал и сказала: "ата никита, ата максим".]
---
Один чудак въехал машине в зад. Ну он хотел оплатить все без страховки. За рулем была женщина. Она дала ему номер телефона и говорит позвони сам мужу и с ним договаривайся. Тот звонит и говорит:
-Айом дафакти ат иштеха бэ тахат.
Бедный муж только нашёлся, что сказать - Ляма ата месапер ли эт зе?
---
Лекция, надо сказать, по экономике. Лектор, надо сказать, "русский ". И вот, объясняя экономические премудрости, лектор рассказал студентам чегой-то шибко хитрое, и хотел пояснить, что таким манером одним выстрелом убиваешь двух зайцев. Но он не знал, что на иврите убивают двух птиц("ципорим" ) одним камнем, а не двух зайцев одним выстрелом. Поэтому переводил с русского. Слово выстрел (йериЯ) он воспроизвел почти правильно - сказал "йЕри". Слово зайцев (арнавИм) он тоже воспроизвел почти правильно - сказал "аравИм". Что на иврите
значит "вечерА". А так же, что намного более иронично, значит "арабы". А на факультете экономики арабов хватает. И хватало их и в аудитории. Тут бедный лектор осознал, что произошло. А так же осознал, что произойдет далее. А далее произойдет то, что его уволят.
Посему лектор решил исправить содеянное, и объясниться. Остатки иврита начисто вылетели из его экономической головы, и он, бледный как полотно, стал кричать: ":Ло! Ло аравим! Ну, атэм макирим,... блядь, ну каэле... С ушами... Ознаим... блядь..", и широко махал трясущимися руками у трясущихся ушей. Через каждые несколько взмахов он немного подпрыгивал, для пущего сходства, и продолжал обьяснения: "Ну атэм йод’им, такие ктаним, кофцим каха... Ба-я’ар, ба-я’ар,... суки". Из аудитории на него молча смотрели арабы суровыми взглядами. Где-то под
столами катались русские студенты, у которых давно свело скулы. Спустя некоторое время один из арабов встал, посмотрел на бедного лектора, и процедил ему, как умел: "циборим". Лектор на минуту завис.. Потом облегченно сел на стол, и громко провозгласил: "Кен! шнеи циборим".

*** UPDATE ***

Случайно подслушанный разговор между продавцом яиц и олимом на шуке. Покупатель - продавцу: "Иштиха шели оэвет бэйцим гдолим!"
(Твоя-моя жена любит крупные яйца (в иврите есть только слово "большие" ))
---------------
У одной русской завелись дома мыши. Она пошла в суперфарм, купить яд для мышей, а так как иврит был нулевым, она выдала замечательную фразу: "Ани цриха охель ле мики маус." (Мне нужна еда для Микки-мауса). Говорят работников суперфарма потом долго откачивали.
---------------
Баста свежевыжатых соков... Подходит женщина и просит морковного соку: "Ата яхоль латет ли миц гевер?"
(Морковь - гезер, мужчина - гевер. Она попросила мужской сок.)
---------------
Женщина впопыхах забегает в магазин тканей и тыча пальцем на что то, просит:
- Ани роца 40 см, вэ кама ше йотер маэр!
Продавец не растерялся и говорит: "Маэр, эйн баая, аваль 40 см ани ло мафтияах"
(- Мне надо 40см и поскорее!
- Поскорее я могу, но 40 см не обещаю.)
---------------
Одна репатриантка, где-то заполняла бланк, и своё имя, Клава, записала: каф-ламед-бет-хей...
Чиновницы смотрели и дивились, какие имена дают русским, пока одна сердобольная не объяснила, что лучше писать по-другому...
(Клава ивритскими буквами пишется как "калба" - собака. Как правило, в словах иностранного происхождения вместо "бет" пишут дважды "вав". Именно, чтобы избежать казусов.)
---------------
Жених-сабра накануне свадьбы попадает в аварию. Будущая теща, из олим, навещает его в больнице, убеждается, что ничего особо страшного нет, решает приободрить жениха, но иврит катан, а идиш вроде теплиться, и она выдает фразу: "ЗАЙН ТОВ" (в смысле будет хорошо). Смущенный жених, истолковав это по-своему, отвечает:
- АНИ МЕОД МЕКАВЕ...(я очень надеюсь)
(Зайн тов - хороший член)
---------------
Есть в Израиле два мужских имени, Орен и Алон. Первое означает Сосна (правда мужского рода), второе - Дуб ( это ассоциация мощи, а не глупости). Так же - есть одна из форм образования фамилии, когда берётся имя отца и перед ним добавляется приставка Бен (т. е. сын). Приходит на работу новый сотрудник. Начальник представляет новичка: "Орен бен Алон ( буквально сосна сын дуба) "
На что штатный "Задорнов" гундосит себе под нос - "Ну, бля, Мичурин отдыхает..."
Русская часть коллектива ржала вповалку и работать уже никто толком не мог. За новеньким закрепилась кличка Мичуринец, и он всё время пытается выяснить, что это такое.
---------------
Если "Федор Иванов" написать на иврите, а потом прочитать согласно правилам ивритской грамматики, то получится следующая кошмарная история:
Как то в Реховотскую больницу "Каплан" привезли алкаша с диковинным именем Федор Иванов. Через пять минут прибежала испуганная медсестра - звать на помощь русскоязычного санитара. Войдя, он увидел следующую картину: алкаш чуть ли не с кулаками бросается на сестричку, а та жалобно так его уговаривает :
- Пидор, Пидор, тирага (успокойтесь - ивр.), Пидор!
Другая, видя что дело плохо, поспешила на помощь:
- Адон (господин - ивр.) Ебанов! Тирага!
---------------
Пошел олим на шук гречку купить. Ну и говорит: " Ешь лэха кусэммек?" ( Это вместо косемет)
(Косемет - гречка. Кусэммек - слово, пришедшее в иврит из арабского, означет... гм!... рифму к слову "звезда" )
---------------
Одна тетечка, репатриантка много лет покупала вату в одной и той же аптеке. Она приходила туда и просила "хомер нефец"... Продавщица ее понимала и приносила то что надо. Каково же было удивление тетечки, когда лет после 6 в Израиле она узнала что вата называетса совсем по другому - Цемер гефен
(Хомер нефец - взрывчатка)
---------------
Две женщины входят в автобус и хотят оплатить проезд по одной карточке:
-Тидфок оти паамаим. (Получилась двусмысленность: вместо "пробей две дырочки" - "поимей меня два раза" )
---------------
На консервную фабрику приходит важный визитер, и ему, среди прочих достижений, говорят о том, как на фабрике успешно работают с новыми репатриантами, помогая их абсорбции.
-Ну, вот, например, Михаэль. Миша, иди, иди сюда!
Высокий гость важно спрашивает:
-Сколько времени ты в стране?
-Два года.
-И что ты делаешь на фабрике?
-Работаю.
-А в чём заключается твоя работа?
(тут я поневоле перехожу на иврит)
-Ани мезайен метим (я трахаю мертвецов).
Вмешивается испуганный директор фабрики:
- Михаэль, сколько раз можно тебе говорить: ата лё мезайен метим, ата мемайен зейтим (ты не трахаешь метрвецов, ты сортируешь оливки)!
---------------
После двух недель в ульпане:
- А кто у нас тут армянин?
-???
- Ну как же, учительница все время его вызывает, Мецуян, Мецуян...
(Мецуян - "отлично, замечательно)
---------------
Мужу на работе дали машину, пришлось первый раз заправляться. Спросил на работе заветное слово "полный" бак. И довольный поехал на заправку. Пока доехал, конечно забыл

Протягивает деньги и говорит: - Мила!
Пауза на пару минут

(Мила - "слово", мале - "полный" )
Получилось как в анекдоте про чукчу:
- Скажи пароль!
- Пароль!
- Проходи!
Печать Получить код для блога/форума/сайта
Коды для вставки:

Скопируйте код и вставьте в окошко создания записи на LiveInternet, предварительно включив там режим "Источник"
HTML-код:
BB-код для форумов:

Как это будет выглядеть?
Страна Мам ивритские недоразумения
Тэги: иврит

Фейсбук порадовал с утра
---
Пара выбирает мороженое их спрашивают какое будете?
Парень смотрит на мороженое с дувдеваном и говорит.
-Тави бевакаша глида им дагдеган.
---
В монитке едет пассажир и говорит шоферу Читать полностью
 

Комментарии

gudimov olga
28 июля 2016 года
0
Алевтина2511
28 июля 2016 года
0
DAO
28 июля 2016 года
0
Oi, nasmeyalas, spasibo
Tetstudio
7 августа 2016 года
0
Спасибо!
Настроение на весь день!
Золотанка
18 августа 2016 года
0
Спасибо за позитив! У нас сейчас, примерно так общение и происходит (мы 5 месяцев в стране)
Timaluhs (автор поста)
18 августа 2016 года
+1
удачи. грызите иврит - будет проще
Сарочка19
15 ноября 2016 года
0

Оставить свой комментарий

Вставка изображения

Можете загрузить в текст картинку со своего компьютера:


Закрыть
B i "

Поиск рецептов


Поиск по ингредиентам