Совместные покупки Присоединяйтесь к нам в соцсетях:
Присоединяйтесь к нам в соцсетях: ВКонтакте  facebook 

Как надо = комильфо

Как надо = комильфо Я опять из серии "уж коли такое популярное слово"


Поскольку слово иностранного происхождения, его употребление вызывает определенные сложности.
Особенно орфография
В переводе с французского «cоmme il faut» буквально означает «как надо», «как следует»
("ком-иль-фо" ).
В первую очередь это касается норм поведения, то есть в русском эквиваленте, это ближе к понятию "прилично".

Фраза, чтобы вспомнить как правильно пишется, проверочная:
кАк надо=комильфо
Печать Получить код для блога/форума/сайта
Коды для вставки:

Скопируйте код и вставьте в окошко создания записи на LiveInternet, предварительно включив там режим "Источник"
HTML-код:
BB-код для форумов:

Как это будет выглядеть?
Страна Мам Как надо = комильфо
  Я опять из серии "уж коли такое популярное слово"
Поскольку слово иностранного происхождения, его употребление вызывает определенные сложности.
Особенно орфография
В переводе с французского «cоmme il faut» буквально означает «как надо», «как следует»
("ком-иль-фо" ).
В первую очередь это касается норм поведения, то есть в русском эквиваленте, это ближе к понятию "прилично". Читать полностью
 

Комментарии

MamAli4ka
9 сентября 2015 года
0
Чет мой орфоэпический словарь 2004 года дает норму с ударением на последнем слоге
Ainetenshi (автор поста)
9 сентября 2015 года
0
ударение правильно на последний слог я выделила букву, которую постоянно пишут неверно.
(не подумала, что на ударение подумают щас поправлю в посте, спасибо!)
MamAli4ka
9 сентября 2015 года
+1
Ааа, извините. Недопонимание случилось
Ainetenshi (автор поста)
9 сентября 2015 года
0
наоборот, хорошо, что вы обратили на это внимание иначе, кто знает, через некоторое время появился бы новый тэг "моиуши!"
Skyflower
9 сентября 2015 года
0
а что, кто-то пишет кАмильфо???
Ainetenshi (автор поста)
9 сентября 2015 года
0
собственно, увидев это в очередной раз, я сподвиглась написать пост
Skyflower
9 сентября 2015 года
0
ого!
конфеты, что ли, не едят
Ainetenshi (автор поста)
9 сентября 2015 года
0
ну, скажем, конфеты я тоже не ем, география не та
Skyflower
9 сентября 2015 года
0

ты по-хранцусски разумеешь
Ainetenshi (автор поста)
9 сентября 2015 года
+1
таки делюсь безвозмездно же ж
Skyflower
9 сентября 2015 года
0
javeronika
9 сентября 2015 года
0
Ainetenshi пишет:
«cоmme il faut»
А сами французы употребляют это выражение ?
Ainetenshi (автор поста)
9 сентября 2015 года
0
мммм... я точно употребляю в общении, пока никто не поправлял-переспрашивал. Как-то не обращала внимание. НО дело в том, что у них это составная фраза, у нас эта фраза превратилась в слово.
javeronika
9 сентября 2015 года
0
Ainetenshi пишет:
у нас эта фраза превратилась в слово.
Да, здорово. Я люблю делать такие открытия в немецком. А недавно, читая Рубину, обнаружила новою лингвистическую радость - сталкиваясь со словами, написанными на идише, пытаюсь понять смысл. Первый момент- замешательство, потом что-то начинает брезжить и - аааааааа, вот оно ! Неожиданно, с чуть переиначенным значением или применением, но всегда ИНТЕРЕСНО .
Ainetenshi (автор поста)
9 сентября 2015 года
+2
а я пару лет назад обнаружила, что "карандаш" это марка Caran d’Ache прикольно. Так что я знаю это ощущение лингвистической радости
javeronika
9 сентября 2015 года
0
Ainetenshi пишет:
"карандаш" это марка Caran d’Ache
Ух, ты ! Здорово !
Ainetenshi (автор поста)
9 сентября 2015 года
0
BLESSk
9 сентября 2015 года
0
В ответ на комментарий Ainetenshi
а я пару лет назад обнаружила, что "карандаш" это марка Caran d’Ache прикольно. Так что я знаю это ощущение лингвистической радости

↑   Перейти к этому комментарию
А нас учили в детстве, что слово карандаш пришло, кажется, из турецкого, и состоит из двух слов : кара - черный, и даш -камень.
Ainetenshi (автор поста)
9 сентября 2015 года
0
я тоже такую версию слышала. Но тем не менее существует такая торговая марка, которой больше 100 лет, и торгуют они..... карандашами
BLESSk
10 сентября 2015 года
0
А это название фирмы как-то можно перевести?
Ainetenshi (автор поста)
10 сентября 2015 года
0
без понятия, так далеко мое любопытство не забегало приду домой, поищу чего-нить
oxanochka_g
12 марта 2016 года
0
В ответ на комментарий Ainetenshi
а я пару лет назад обнаружила, что "карандаш" это марка Caran d’Ache прикольно. Так что я знаю это ощущение лингвистической радости

↑   Перейти к этому комментарию
ааааа, Вы открыли мне глаза
javeronika
10 сентября 2015 года
0
Мне тоже стало интересно. Оказывается, это известнейший бренд. Спасибо за информацию.
http://www.elitepen.ru/history_carandache.htm
Ainetenshi (автор поста)
10 сентября 2015 года
+1
ага, я пошла на их официальный сайт почитала историю таки не карандаш от марки, а марка от карандаша
javeronika
10 сентября 2015 года
0
Ага .
Данушка
13 октября 2015 года
0
Люблю я лингвистические открытия, вроде марки "карандаш" . За комильфо отдельное Вам "мерси"!
Ainetenshi (автор поста)
13 октября 2015 года
+1
svtl
6 июня 2017 года
0
А для меня недавно апельсин стал открытием
апельсин - AppelSien (голланд.) - яблоко из Китая
Ainetenshi (автор поста)
6 июня 2017 года
0
о, я не задумывалась! спасибо))

Оставить свой комментарий

Вставка изображения

Можете загрузить в текст картинку со своего компьютера:


Закрыть
B i "

Поиск рецептов


Поиск по ингредиентам