Перевод украинской прививочной карты для российской школы... Нужен?
Почти год живем в России. Дочка закончила 1 класс.
Все документы для зачисления сдали, включая прививочную карту.
Пришла новая медсестра и заявила классному руководителю, что у нас нет прививок в карте (а в прививочном кабинете поликлиники потеряли прививочную карту - но это будет другая история, скоро отпуск, буду разбираться, куда дели карту там).
Я сегодня была в школе, попросила показать карточку, спросила, почему сказали, что нет прививок. Нашла в карточке страницу, где отмечены все прививки, включая ту, что сделали уже после переезда). Медсестра сказала, что она ничего не может понять и ей нужен перевод.
Я спросила, что именно не понятно? Какую вакцину использовали?
Нет, ей не понятны были слова на украинском языке. Уточнила еще раз - а то, что написано от руки (серия, номер партии лекарства, дата числами - это понятно?
Медсестра сказала, что у нее много работы, она вообще не смотрела карточку ребенка, а так как нет оригинала прививочной карточки в поликлинике (и у них в кабинете тоже нет прививочной карты, но так как до нее поменялись 3 медсестры, то чего мы от нее вообще хотим?), то чтобы мы сначала восстановили ее, а потом принесли перевод, и что она имеет право без перевода на русский язык с нами вообще не разговаривать, так как такой порядок, все документы должны быть переведены.
При этом, в поликлинике перевод не требовали, всё было понятно на основании названий вакцин. Медсестра предыдущая тоже не требовала ничего.
Сам вопрос - нужно ли ОБЯЗАТЕЛЬНО предоставлять перевод прививочной карты в медпункт школы? Нотариально заверенный перевод удовольствие недешевое, учитывая, сколько печатей и написанных от руки слов ), интересно, названия вакцин тоже будут переводить?)
Все прививки сделаны по возрасту.
Утеряны именно прививочные карты (2 из трёх), карточка детская тоже имеется.
Девочки! Кто владеет информацией по данному вопросу, помогите, пожалуйста, разобраться
Все документы для зачисления сдали, включая прививочную карту.
Пришла новая медсестра и заявила классному руководителю, что у нас нет прививок в карте (а в прививочном кабинете поликлиники потеряли прививочную карту - но это будет другая история, скоро отпуск, буду разбираться, куда дели карту там).
Я сегодня была в школе, попросила показать карточку, спросила, почему сказали, что нет прививок. Нашла в карточке страницу, где отмечены все прививки, включая ту, что сделали уже после переезда). Медсестра сказала, что она ничего не может понять и ей нужен перевод.
Я спросила, что именно не понятно? Какую вакцину использовали?
Нет, ей не понятны были слова на украинском языке. Уточнила еще раз - а то, что написано от руки (серия, номер партии лекарства, дата числами - это понятно?
Медсестра сказала, что у нее много работы, она вообще не смотрела карточку ребенка, а так как нет оригинала прививочной карточки в поликлинике (и у них в кабинете тоже нет прививочной карты, но так как до нее поменялись 3 медсестры, то чего мы от нее вообще хотим?), то чтобы мы сначала восстановили ее, а потом принесли перевод, и что она имеет право без перевода на русский язык с нами вообще не разговаривать, так как такой порядок, все документы должны быть переведены.
При этом, в поликлинике перевод не требовали, всё было понятно на основании названий вакцин. Медсестра предыдущая тоже не требовала ничего.
Сам вопрос - нужно ли ОБЯЗАТЕЛЬНО предоставлять перевод прививочной карты в медпункт школы? Нотариально заверенный перевод удовольствие недешевое, учитывая, сколько печатей и написанных от руки слов ), интересно, названия вакцин тоже будут переводить?)
Все прививки сделаны по возрасту.
Утеряны именно прививочные карты (2 из трёх), карточка детская тоже имеется.
Девочки! Кто владеет информацией по данному вопросу, помогите, пожалуйста, разобраться
Комментарии
Я и приехала прошлым летом, просто мы торопились собрать все документы, вот и получилось, что у нас была медкарта для школы с прививочными карточками.
Причем, именно этой медсестре понадобился перевод, она мотивировала это тем, что есть какой-то то ли приказ, то ли закон о том, что должны быть переводы медицинских документов
И никакого дубликата не делала, есть наш оригинал прививок в медкарте для школы, мы ее оформляли в Луганске. А в поликлинике потом нашли наш прививочный лист.
Каждый раз демонстративно указывают, что они ничего не понимают и требуют перевод.
Я медсестре так и сказала, что платить за перевод названий вакцин ,написанных на латиннице, не буду.
Тем более, что медсестре в прививочном кабинете поликлиники было всё понятно
Это мы уже поняли
А вот жару мы с ней обе плохо переносим
Вставка изображения
Можете загрузить в текст картинку со своего компьютера: