Совместные покупки Присоединяйтесь к нам в соцсетях:
Присоединяйтесь к нам в соцсетях: ВКонтакте  facebook 

Поболтать-советов попросить

Поболтать-советов попросить Добрый вечер, девочки. Хочу с вами посоветоваться.
Вязать я начала недавно. Вяжу в основном крючком по схемам, мк, описаниям. Очень много материала нашла здесь, в СМ. Увлеклась на столько, что остановиться не могу. Ищу, ищу новые модельки, схемки. Иногда нахожу на иностранных сайтах в свободном доступе интересные описания, как правило, на иностранных языках.
Возникла идея, а что если попереводить описания? Английским владею неплохо, опыт переводов есть. Знаю, что такое терни начинающей вязальщицы)))))), Могу дополнить описание схемой (сотавить на основе описания).
Но сразу возникает куча вопросов:
Будут ли переводы пользоваться спросом?
И не возникнет ли проблем с "авторским правом" (хотя я нигде не видела приписок, что нельзя распространять материалы или переводить их на другие языки).
Как лучше - предлагать готовое или переводить под заказ?

Ваше мнение? Кто-нибудь пользовался подобным сервисом?
.
Печать Получить код для блога/форума/сайта
Коды для вставки:

Скопируйте код и вставьте в окошко создания записи на LiveInternet, предварительно включив там режим "Источник"
HTML-код:
BB-код для форумов:

Как это будет выглядеть?
Страна Мам Поболтать-советов попросить
  Добрый вечер, девочки. Хочу с вами посоветоваться.
Вязать я начала недавно. Вяжу в основном крючком по схемам, мк, описаниям. Очень много материала нашла здесь, в СМ. Увлеклась на столько, что остановиться не могу. Ищу, ищу новые модельки, схемки. Иногда нахожу на иностранных сайтах в свободном доступе интересные описания, как правило, на иностранных языках. Читать полностью
 

Комментарии

Maria Hube
26 марта 2015 года
+3
Я думаю Вам бы многие были благодарны за перевод,а тем более и с переложением описаний на схемы.Проблем быть не должно,для тех описаний которые в свободном доступе.А вот с платными нельзя.Совсем недавно спрашивали о переводе красивой крючковой кофточки.
Как лучше - предлагать готовое или переводить под заказ?
А тут Вам решать,как Вам будет лучше,а то Вас закидают с просьбами о переводах.
Лукреция Борджиа
26 марта 2015 года
+4
lenochkash пишет:
не возникнет ли проблем с "авторским правом" (хотя я нигде не видела приписок, что нельзя распространять материалы или переводить их на другие языки).
Как лучше - предлагать готовое или переводить под заказ?
Обязательно возникнет.
Не видели приписок, потому что для всех это как бы само собой разумеющийся факт, что перевод - только производная оригинала, и право на перевод и публикацию - это исключительное право автора.
Даже бесплатные модели НЕ рекомендуется без разрешения автора переводить, а за платную - и получить можно не слабо, смотря какой автор попадётся.
Если интересно, могу найти конкретные цитаты из конкретных статей ГК.
lenochkash (автор поста)
26 марта 2015 года
+1
нет-нет, о платных описаиниях речи не идет. вот по этому и спрашиваю.... не в курсе как и что а как тогда - запрашивать разрешение на перевод и публикацию у админов сайта? как вообще происходит?
Лукреция Борджиа
26 марта 2015 года
+2
lenochkash пишет:
а как тогда - запрашивать разрешение на перевод и публикацию у админов сайта? как вообще происходит?
Почему у админов? Не админы же эти описания составляли.
У каждого конкретного автора для каждого конкретного описания полагается спрашивать.

Вот недавно сама по просьбе американской дамы писала одной девушке, спрашивала разрешения на перевод с русского на английский.
Разрешение получили, МК перевели, автору текст отправили. Она сама в своём блоге ссылочку на английский файл разместила.
lenochkash (автор поста)
26 марта 2015 года
+2
а вот такой еще вопрос)))))))))) В сети ходит мнооооожество схем и описаний. На основе их многие девочки (и тут, в СМ, таких немало) составляют платные мк. По сути, китайские схемы реализуются в конкретной вещи и описание процесса создания этой вещи продается. Но если вы попросите схему (не описание, а именно паттерн), вам откажут со словами: описание платное, авторское, распространять права не имею или (если автор платного мк) не хочу. И если вдруг кто-то, найдя исходную китайскую схему, связал аналогичную вещь, выложил хваст и поделился схемой, то за ним начинается "погоня с тапками". Ату, его, ату!!! Вот в этом случае кто не прав?
Лукреция Борджиа
26 марта 2015 года
+3
Чтобы не попадать в подобные истории, ... не надо фрагменты чужих описаний или чужие схемы использовать.
Но уж если использовали...

По закону составитель - тоже автор. При условии, что он не нарушал прав авторов составных частей произведения.
То есть нельзя делать описание для юбки, у которой верх взят из описания Тани, а оборка из описания Ани, БЕЗ их разрешения. Просто связать для себя - сколько угодно.
Но лепить из этого свой паттерн - оооочень не рекомендуется.

Если узор был в журнале или книжечке, можно на его основе вязать любую вещь и делать описание, но страничку из книжечки в описание вставлять нельзя, надо схему самой рисовать.
А вот название, автора и номер страницы, откуда узорчик - желательно указывать. Правда, оочень редко кто указывает.
Вот на основе эстонских узоров, опубликованных в одной книге, очень часто вижу паттерны, а ссылочек на книгу - практически не бывает.

Зато видела, как на основе описания носочков с жаккардовым узором связали кардиган, но прицепили проект (=свою личную персональную повязушку) к описанию носочков.
Автор, наверное, не в восторге - кардиган-то покруче носочков будет, но ... повода варежку разинуть нет, права автора не нарушены.

А вообще тема необычайно скользкая,
и регулярно подобные обсуждения скатываются к вопросу о том, кто первый изобрёл лицевую и изнаночную петлю...
и заканчиваются, как правило, переходом на конкретные личности. Оооочень бы не хотелось...
lenochkash (автор поста)
26 марта 2015 года
+3
мильон вам спасибо)))) очень интересно и поучительно)))) можно еще поспрашивать? позже, сейчас ребенок заставляет паравозик рисовать))))))
Лукреция Борджиа
26 марта 2015 года
+1
Спрашивайте.
Чего сама не знаю - американок озадачим.
lenochkash (автор поста)
26 марта 2015 года
+2
смотрю, тема не только мне интересна))))))
Лукреция Борджиа
27 марта 2015 года
+1
Только сейчас добралась
lenochkash пишет:
И если вдруг кто-то, найдя исходную китайскую схему, связал аналогичную вещь, выложил хваст и поделился схемой, то за ним начинается "погоня с тапками". Ату, его, ату!!! Вот в этом случае кто не прав?
По этому поводу я ещё в прошлом году выступала:
https://www.stranamam.ru/post/8623773/
мама Мальвины
27 марта 2015 года
0
В ответ на комментарий lenochkash
мильон вам спасибо)))) очень интересно и поучительно)))) можно еще поспрашивать? позже, сейчас ребенок заставляет паравозик рисовать))))))

↑   Перейти к этому комментарию
А моя Ириша с упорством каждый день заставляет котика, оленя, собачку, фею и папу рисовать по несколько раз на дню
lenochkash (автор поста)
27 марта 2015 года
+1
оооо у нас машины, паровозы и коты!!!! сейчас еще гусеницы))))
мама Мальвины
27 марта 2015 года
0
Olenka Fro
14 июля 2015 года
+1
В ответ на комментарий Лукреция Борджиа
lenochkash пишет:
не возникнет ли проблем с "авторским правом" (хотя я нигде не видела приписок, что нельзя распространять материалы или переводить их на другие языки).
Как лучше - предлагать готовое или переводить под заказ?
Обязательно возникнет.
Не видели приписок, потому что для всех это как бы само собой разумеющийся факт, что перевод - только производная оригинала, и право на перевод и публикацию - это исключительное право автора.
Даже бесплатные модели НЕ рекомендуется без разрешения автора переводить, а за платную - и получить можно не слабо, смотря какой автор попадётся.
Если интересно, могу найти конкретные цитаты из конкретных статей ГК.

↑   Перейти к этому комментарию
А если по бесплатному связать и продавать? Например,у тебя есть бесплатная шапка,узнаваемая. Если я по твоему мк навязала стопиццот шапок и стала продавать их/просто тупо продавать,не претендуя на авторство,но и тебя не указывая/-это как?
Лукреция Борджиа
14 июля 2015 года
0
Я только порадуюсь.
На ЯМ шали по моим описаниям продают, названия переделывают и автора не указывают. Да на здоровье!
Главное, чтоб сами бесплатные схемы без указания автора не всплывали. А платные - чтоб не всплывали совсем. Нигде и никак.

А у других доводилось читать и запреты на продажу, и что-то типа "при продаже изделий по моим МК активная ссылка на магазин - обязательна". Как по мне - полнейший идиотизм. Если у автора в магазине не только МК, но и готовые вещи, кто в здравом уме будет ставить ссылку на конкурента?
Olenka Fro
14 июля 2015 года
+1
А я тада схемку с одной шали стындрю? вон та,что темненькая,мне такие ’’дырчатости’’ понравились думаю,в снуде будет смотреться
Лукреция Борджиа
14 июля 2015 года
0
трынди, она ж свободно лежит
Olenka Fro
14 июля 2015 года
+1
Ну,мало ли)))
Тока кадааа я ее еще стындрю кардиган никак не довяжу. У меня уже имеется предположение,что носить я его не захочу
Лукреция Борджиа
26 марта 2015 года
+4
lenochkash пишет:
Могу дополнить описание схемой (сотавить на основе описания).
Деяние труднодоказуемое, но наказуемое.
На иностранных сайтах подобные фокусы запрещены. Для себя - можете сколько угодно составлять схем по чужому словесному описанию (или наоборот, словесное описание по чужой схеме), но делать сей продукт достоянием общественности - не имеете права. Увы.
Такая же петрушка и с переводами. Для себя - сколько угодно, но "делиться" с другими - нельзя.
Нормальный переводчик спрашивает разрешения автора ДО того, как приступить к работе.

Если описание было в свободном доступе или Вы честно купили платное, и от нечего делать перевели, полагается написать автору, сообщить о наличии перевода и отправить автору этот ... продукт Вашей деятельности.
Если автор сочтёт возможным, он Ваш перевод опубликует под своим именем, но с обязательным указанием автора перевода.
Вы можете вдруг обидеться на автора и запретить ему использовать Ваш перевод. При условии, что переводили бесплатно, а не за денежку. Можете запретить использование фрагментов Вашего перевода для других моделей, которые Вы не переводили.
НО! Не можете запретить автору публиковать оригинальное описание, или переводить на другие языки, не можете запретить обратиться к другому переводчику.
Не можете без разрешения автора публиковать свой перевод в своём дневнике или блоге.
От того, что Вы просто перевели, Вы не стали автором или соавтором оригинального произведения или его частей.
Увы и ах! На какие бы языки того же Пушкина не переводили, автором-то всё равно остался Пушкин.
lenochkash (автор поста)
26 марта 2015 года
+2
о вот теперь понятно-понятно.... хм....спасибо за подробный ответ)
Лукреция Борджиа
26 марта 2015 года
+2
С разрешения редакторов одного англоязычного сайта я сюда приносила цитатку:
https://www.stranamam.ru/post/8619881/
lenochkash (автор поста)
26 марта 2015 года
+2
класс, спасибо. читаю-перечитываю)
Бельчатина
26 марта 2015 года
+1
Вот и поболтали
Лукреция Борджиа
26 марта 2015 года
+2

Считаете, что надо было промолчать?
Кстати, дополнение от моей подруги:
многие иностранные журналы (особенно немецкие) бывают жутко против переводов своих моделей, и где-то в самом начале журнала или в конце это даже бывает написано.

Если автором описание делалось для журнала или для фирмы-производителя пряжи, то автор тоже может быть дико против перевода. По той простой причине, что там частенько бывает переуступка авторского права, обычно сроком на 1 год. Иногда в течение этого срока автор не то что разрешать/запрещать переводить, а даже и сам, на своём сайте или в блоге опубликовать не может.
Irina_Horn
26 марта 2015 года
+4
Маргарита Наваррская пишет:
особенно немецкие)
это могу подтвердить....уж бдят это...авт.право.
Помню, когда я на одном сайте немецких вязальщиц разместила мои модели, каждая вторая) особенно модератор начала стращать, мол если вы ВЗЯЛИ описание из журнала- источник обязан быть указан.. Я и так и сяк-мол мои модели, а модератор все в свою дуду)) дайте ссылки откуда брали схемы. После длинного и немного ехидного письма тети -немки- модератору, мол меня научила бабушка вязать столбики и столбики без накидов) и прочие...И моя модель-вот вам: сплошные столбики, должна я указать и дать ссылку на бабушку?
Она мой профиль УДАЛИЛА! вот так...то(
Правда я еще раз завела в отместку)) и когда размещала свои модели, она уже не спрашивала о ссылках..
Но) когда я разместила свою же модель из журнала со схемой, мне девочки подружки немки, очень тактично и правда, мило написали...Даже если там стоит твое имя и твоя модель...все же...модель принадлежит журналу и....лучше убрать СХЕМУ- во избежание неприятностей....
Лукреция Борджиа
26 марта 2015 года
0
Ой, немецкие журналы и немецкие дизайнеры - это вообще отдельная песня.
Irina_Horn
26 марта 2015 года
+1
Маргарита Наваррская пишет:
немецкие журналы и немецкие дизайнеры - это вообще отдельная песня.
tochno!
Бельчатина
26 марта 2015 года
+2
В ответ на комментарий Irina_Horn
Маргарита Наваррская пишет:
особенно немецкие)
это могу подтвердить....уж бдят это...авт.право.
Помню, когда я на одном сайте немецких вязальщиц разместила мои модели, каждая вторая) особенно модератор начала стращать, мол если вы ВЗЯЛИ описание из журнала- источник обязан быть указан.. Я и так и сяк-мол мои модели, а модератор все в свою дуду)) дайте ссылки откуда брали схемы. После длинного и немного ехидного письма тети -немки- модератору, мол меня научила бабушка вязать столбики и столбики без накидов) и прочие...И моя модель-вот вам: сплошные столбики, должна я указать и дать ссылку на бабушку?
Она мой профиль УДАЛИЛА! вот так...то(
Правда я еще раз завела в отместку)) и когда размещала свои модели, она уже не спрашивала о ссылках..
Но) когда я разместила свою же модель из журнала со схемой, мне девочки подружки немки, очень тактично и правда, мило написали...Даже если там стоит твое имя и твоя модель...все же...модель принадлежит журналу и....лучше убрать СХЕМУ- во избежание неприятностей....

↑   Перейти к этому комментарию
Даешь ссылку на БАБУШКУ!!!!! Ох уж это "аФФторское право"
Irina_Horn
26 марта 2015 года
+1
Ага, я съязвила))) немка-модератор, то сразу поняла мою издевку))) и логично, чтобы я не ерепениласъ с бабушкой) ..удалила...
Сайт был посредственный: в основном носки, да шарфики...и то каждый раз давали ссылки от куда брали материал. (ну если не писали под носками: собственный эскиз и собственное исполнение
Бельчатина
27 марта 2015 года
+1
Ну значит просто судьба отвела Вас от не нужного сайта Не стоить тратить время на носки
Бельчатина
26 марта 2015 года
+1
В ответ на комментарий Лукреция Борджиа

Считаете, что надо было промолчать?
Кстати, дополнение от моей подруги:
многие иностранные журналы (особенно немецкие) бывают жутко против переводов своих моделей, и где-то в самом начале журнала или в конце это даже бывает написано.

Если автором описание делалось для журнала или для фирмы-производителя пряжи, то автор тоже может быть дико против перевода. По той простой причине, что там частенько бывает переуступка авторского права, обычно сроком на 1 год. Иногда в течение этого срока автор не то что разрешать/запрещать переводить, а даже и сам, на своём сайте или в блоге опубликовать не может.

↑   Перейти к этому комментарию
Ну почему же) Вы высказали свое мнение. Я вот тоже делаю МК и мне бы не понравилось, если бы их выкладывали без моего разрешения. Мне показалось автор хотел оказывать помощь при разборе новых моделек которые часто вяжем и разбираем все вместе. Ну по крайней мере у меня сложилось именно такое впечатление. А теперь уж наверняка все благие намерения пропали.
Лукреция Борджиа
26 марта 2015 года
0
благими намерениями...
Бельчатина
26 марта 2015 года
+1
Maria Hube
26 марта 2015 года
0
В ответ на комментарий Бельчатина
Ну почему же) Вы высказали свое мнение. Я вот тоже делаю МК и мне бы не понравилось, если бы их выкладывали без моего разрешения. Мне показалось автор хотел оказывать помощь при разборе новых моделек которые часто вяжем и разбираем все вместе. Ну по крайней мере у меня сложилось именно такое впечатление. А теперь уж наверняка все благие намерения пропали.

↑   Перейти к этому комментарию
Бельчатина пишет:
Мне показалось автор хотел оказывать помощь при разборе новых моделек которые часто вяжем и разбираем все вместе.
И я так поняла,на Осинке девочки переводят даже по просьбе,есть такая рубрика.
Бельчатина
26 марта 2015 года
0
Да мы и в СМ разбираем модельки по фото и т.д.
Maria Hube
26 марта 2015 года
0
Так вот в чем и дело-то,ведь новую петлю автор не изобрел,а разобрать по петелькам опытные мастерицы и по фото могут.
Лукреция Борджиа
26 марта 2015 года
0
Разбирать и вязать по фото - официально нигде не запрещено.
Другое дело, что есть модели, которые убейся, но по фото не свяжешь.
Правда, их не так уж и много.
Olenka Fro
14 июля 2015 года
+1
Тоисть я увидела пинжак и ’’на глаз’’ его связала,без схем и описаний-эжто ужо автор того первого с барабаном на шее ушел?
Лукреция Борджиа
14 июля 2015 года
0
У воспитанных людей принято в таких случаях писать: Меня вдохновила работа такой-то, попробовала сделать нечто похожее. Спасибо за идею!
или как-то так.
Взяла у тёти конфетку - скажи тёте "спасибо"!
Olenka Fro
14 июля 2015 года
+1
Ыы вот честно-я вообще не секу,как можно узнать автора/ну,если на фотке не подписано ’’автор-машка’’/
По гуглу картинки искать с планшета нельзя.
А,так вот,если я так сама додумала,что да как связать-то авторское право не пришьёшь?
/моральную тз не рассматриваем,я чисто по закону,любопытничаю /
Лукреция Борджиа
14 июля 2015 года
0
Я частенько именно в гугле и ищу. По картинке, по названию, по имени предполагаемого автора. Обычно удаётся найти, откуда ноги росли.
Olenka Fro пишет:
А,так вот,если я так сама додумала,что да как связать-то авторское право не пришьёшь?
Не совсем поняла.
Ты имеешь в виду, что села, придумала, связала, а потом у меня увидела оооочень сильно похожее?
Закон об авторском праве не защищает идею, образ. Он защищает конкретный текст, фотографию (вне зависимости от того, что сфотографировано - шапка, шарф или дырявый носок), изображение (конкретную схему или диаграмму).
Внешний вид изделия - форма, цвет, размер, материал, технология изготовления - это уже к патентному праву относится. Но получить патент невероятно сложно.
Ниже почитай, очень хорошо объяснено:
https://www.stranamam.ru/post/9461869/?page=0#com70618541
Olenka Fro
14 июля 2015 года
0
Я так примерно и понимаю,но часто сталкиваюсь с тем,что некоторые авторШы на любое похожее изделие набрасываются/ ты в драке ща белую шапку на подоконнике не участвовала? Меня за комментаии там даже почетно аффтар в чс запихнула /
Лукреция Борджиа
14 июля 2015 года
0
вроде молча читала, но 1 или 2 поста по мотивам написала
Olenka Fro
14 июля 2015 года
0
но ведь маразм же. Цвет совпал и столбики почти совпали усьо,под расстрел короч,юля на меня забиделась,хотя открыто не конфликтовала,просто в чс кинула/узнала-то случайно,пост в популярном не открылся /
Olenka Fro
14 июля 2015 года
0
кактатак
lenochkash (автор поста)
26 марта 2015 года
+1
В ответ на комментарий Maria Hube
Так вот в чем и дело-то,ведь новую петлю автор не изобрел,а разобрать по петелькам опытные мастерицы и по фото могут.

↑   Перейти к этому комментарию
так на аторство новой петли н икто и не претендует. Есть описание. на английском/французском/другом -каком языке. Я хочу связать вещь, но не могу, тк не владею языком. как правило описания иностранные не сопровождаются схемами (как-то не принято у них что ли...). В силу неопытности по картинке не свяжу. Я готова заплатить за перевод.
Я и спрашиваю. 1.Есть ли спрос 2. в случае возможного гешефта, какие подводные камни могут обнаружаться?
Все просто. Я всегда удивляюсь способностям форумчанок домыслить и переосмыслить содержание поста)))))))
Андиара
27 марта 2015 года
0
Я знаю, что некоторые вязальщицы делают переводы и размещают их на каких-то сайтах (фотохостингах ) под паролем ...сделайте пока так -а там видно будет -кому и когда доступ давать ...Про гешефт -мне не нравится покупать описания-потому что это кот в мешке и обязаловку не люблю ...но если что-то пригодится -то с удовольствием кинула бы денежку на карту или на телефон ...
Где-то натыкалась на картинки с арабских сайтов, с турецких -очень интересные модели ...вот если б их переводить -то и разборок было бы меньше ...ну мне так кажется ...
Мир велик, и успех будет у того, кто ищет свой путь, а не ломится вместе с толпой в полузакрытые двери ...
Лукреция Борджиа
27 марта 2015 года
+1
Андиара пишет:
Я знаю, что некоторые вязальщицы делают переводы и размещают их на каких-то сайтах (фотохостингах ) под паролем ...
Ага. А потом они же в теме переводов на осинке плачут-рыдают, лирушек и страномам называют нехорошими словами - за то, что те переводы из запароленных альбомов по своим дневникам раскладывают.
Андиара пишет:
мне не нравится покупать описания
Кто-то с ножом у горла заставляет? Хороших бесплатных моделей, в т.ч. на русском - жизни не хватит перевязать!
Андиара пишет:
Где-то натыкалась на картинки с арабских сайтов, с турецких -очень интересные модели ...вот если б их переводить -то и разборок было бы меньше ...
Турчанки придумали лучше! У наших девчонок начали брать МК и на турецкий переводить, иногда и на английский, а потом по иностранным сайтам раскладывать. Когда даром, когда и за денежку.
Эффект бумеранга в чистом виде. Только к сожалению, прилетает не к тем.
Андиара
27 марта 2015 года
+1
Не надо так агрессивно ...меня никто не заставляет покупать описания -я просто высказала своё отношение .По описаниям вообще не вяжу -всегда заносит куда-то не туда ...свои фантазии воплощаю ...а толчком часто картинки из описаний бывают ...
Вот сегодня захотела связать одну ягодную шапочку для дочки ...открыла описание ...ага ...резинку захотелось как полоску платочной из 8 петель ...на боковые набрала петли ...нет что-то узор этот меня смущает -когда-то я вязала самосочинённым узором вещь -понравилось ...здесь как раз будет ...макушку сделаю плоской и без веточки ...и вообще у меня жёлто-оранжевая пряжа и будет не клубничка, а морошка ...
И вот как -это я чужое связала или своё придумала ?
Лукреция Борджиа
27 марта 2015 года
0
Андиара пишет:
Не надо так агрессивно
Извините, не хотела.
Дочь отвлекла, не дописала. Да, МК - часто покупка кота в мешке, тут очень много нюансов, где-то и про это писала...

А про шапочку
Андиара пишет:
И вот как -это я чужое связала или своё придумала ?
Вы посмотрели, вдохновились и связали по мотивам. Модифицировали чужую идею.
На англоязычном сайте на этот случай написано следующее:
Вариации/модификации описаний.
Многие вязальщицы(ки) изменяют описания под себя и хотят поделиться этими версиями. Описания с изменениями в технике и размере должны быть отнесены к оригинальному описанию (на оригинальной странице описания с разрешения дизайнера даются ссылки на вариации).
Например, версия носок, которые связаны от носка, а оригинал вяжется от щиколотки, не должна добавляться как отдельная страница описания. Ориентируйтесь с помощью основного правила Равелри о том, что описание должно быть полностью создано Вами.

Участники Равелри, которые создали такие проекты с модификациями, могут на страницах своих проектов включать информацию о любых модификациях, которые они сделали, но не включая при этом оригинальные (дизайнерские) инструкции по вязанию.

Вариации формы могут быть новыми описаниями, но на странице такого вдохновленного описания должны быть указаны дизайнер описания-вдохновителя и ссылка на это описание.
Правда, афффторы не всегда писаются от восторга при виде модификаций. Если к некоторым сунуться за разрешением смодифицировать, можно и на скандал нарваться...
Андиара
27 марта 2015 года
+2
спасибо за объяснения ! Никогда не страдала желанием нести свет в массы -в виде своих или чужих описаний ...а теперь уж точно таковое и не возникнет ...
Лукреция Борджиа
27 марта 2015 года
0
не зарекайтесь!
я, знаете ли, тоже не планировала, в массы-то...
а оно вона как вышло...
Андиара
28 марта 2015 года
+1

Удачи вам !
Лукреция Борджиа
28 марта 2015 года
0
lenochkash (автор поста)
28 марта 2015 года
+1
В ответ на комментарий Андиара
Я знаю, что некоторые вязальщицы делают переводы и размещают их на каких-то сайтах (фотохостингах ) под паролем ...сделайте пока так -а там видно будет -кому и когда доступ давать ...Про гешефт -мне не нравится покупать описания-потому что это кот в мешке и обязаловку не люблю ...но если что-то пригодится -то с удовольствием кинула бы денежку на карту или на телефон ...
Где-то натыкалась на картинки с арабских сайтов, с турецких -очень интересные модели ...вот если б их переводить -то и разборок было бы меньше ...ну мне так кажется ...
Мир велик, и успех будет у того, кто ищет свой путь, а не ломится вместе с толпой в полузакрытые двери ...

↑   Перейти к этому комментарию
Не знаю)))) я тут убилась, шапочку с турецких сайтов искала (те, изображение есть, описание бы...) ну и в результате выяснилось, что стырено со СМ. Тч чревато... Да и не сильна я в арабских языках))))))
Лукреция Борджиа
28 марта 2015 года
0
lenochkash пишет:
ну и в результате выяснилось, что стырено со СМ.
о чём и речь
Поэтому прежде, чем переводить, надо всегда посмотреть-поискать, откуда ноги растут.
Лукреция Борджиа
26 марта 2015 года
0
В ответ на комментарий Maria Hube
Бельчатина пишет:
Мне показалось автор хотел оказывать помощь при разборе новых моделек которые часто вяжем и разбираем все вместе.
И я так поняла,на Осинке девочки переводят даже по просьбе,есть такая рубрика.

↑   Перейти к этому комментарию
Да-да... и на англоязычных сайтах по этому поводу который год возмущаются, т.к. переводят без ведома авторов и самым наглым образом нарушая их права.
В результате многие авторы (даже русскоязычные) вообще перестали продавать описания на русском языке.

И только одна-единственная НЕрусскоязычная, наоборот, сама платит переводчику и сама размещает переводы на русский язык всех своих моделей. И мне жутко интересно, надолго ли её хватит.
Maria Hube
26 марта 2015 года
0
Ой как все усложняют
lenochkash (автор поста)
26 марта 2015 года
+1
В ответ на комментарий Лукреция Борджиа

Считаете, что надо было промолчать?
Кстати, дополнение от моей подруги:
многие иностранные журналы (особенно немецкие) бывают жутко против переводов своих моделей, и где-то в самом начале журнала или в конце это даже бывает написано.

Если автором описание делалось для журнала или для фирмы-производителя пряжи, то автор тоже может быть дико против перевода. По той простой причине, что там частенько бывает переуступка авторского права, обычно сроком на 1 год. Иногда в течение этого срока автор не то что разрешать/запрещать переводить, а даже и сам, на своём сайте или в блоге опубликовать не может.

↑   Перейти к этому комментарию
Спасибо огромное, прямо ликбез)))) а вот, скажем, начинающая вязальщица М. увидела ра американском сайте описание, но, не будучи сильна в английском, ничего не поняла и разместила обявление: а кто поможет за копеечку? Я, скажем, вызвалась и перевела, копеечку получив, а М связала по переведенному мною описанию веСчь. В этом случае как и что?
Лукреция Борджиа
26 марта 2015 года
+1
Если описание было бесплатное, Вы тихонечко перевели и тихонечко той вязальщице перевод отправили,
при этом ни Вы, ни она никуда его не выкладывали, не размещали, не публиковали, не пересылали другим людям - ничего сильно страшного не произошло.
Она ведь могла быть Вашей подругой, пришла к Вам чаю попить и журнальчик на нерусском языке показала, а Вы ей прочитали-перевели.

Если вещь была платная, а она купила только для себя, для Вас не покупала, то она уже нарушила авторское право, передав Вам это описание.
Если всё делать правильно, то: надо купить описание для себя, купить для переводчика и обратиться к автору за разрешением сделать перевод.
Мало кто обращается, ведь всегда есть шанс, что автор против перевода, или уже заказал перевод другому переводчику, только не успел разместить...

Аналогичный вопрос был на сайте Ravelry, вот ответ редактора:
Если Вы перевели платное описание по просьбе другого человека (т.е. Вы лично описание не купили, и Вам в подарок не купили) без того, чтобы сначала получить разрешение автора, Вы с этим человеком нарушали авторские права.
Если человек, просивший у Вас перевод, Вам переслал бумажную или электронную копию описания или сделал оригинальное описание доступным через какой-нибудь сайт или склад файлов, Вы с этим человеком нарушали авторские права.

Если Вы пошли к этому человеку домой, он Вам там показал описание, которое он купил и отпечатал, Вы ему устно перевели и он сам записал на понятном ему языке, и Вы не унесли копию или перевод, тогда всё в порядке.
Но мало кто так делает!

Перевод всегда считается производным оригинала и НЕ самостоятельным произведением, и на перевод всегда нужно сначала получить разрешение автора.

Размещение перевода где-либо приравнивается к размещению оригинала.
Размещение или пересылка перевода без разрешения автора считается “неавторизированным трансфером описания”.


И дополнение:
Год назад случилось такое:

Один автор написал описание, которое многим понравилось.
Сначала написал на тех языках, которым автор сам владел, потом поручил разным переводчикам перевести на разные языки, в том числе и на русский. Русскую версию автор стал продавать неделю спустя, т.е. можно сказать быстро.
Потом автор заметил, что это описание растаскивали без его разрешения на разных русскоязычных форумах, и автор после нескольких месяцев решил русскую версию снять с продажи, потому что она больше не продавалась, а в обход автора передавалась из рук в руки.

Автор так рассердился на такое для него неожиданное поведение, что решил больше не предлагать русские версии своих моделей.

Примерно через 9 месяцев после этого на одном русскоязычном форуме кто-то спросил: “А почему это описание предлагается на стольких языках, только не на русском?”, и ей ответили: “А ты предложи автору перевести, тебе бесплатное описание дадут и автор будет рад!”
Оригинальный переводчик это случайно увидел и ответил, что у автора нет желания делать перевод, потому что он у него уже есть.

Из той же темы:
К этой теме хочу ещё добавить мало известный факт:

Если автор запретил Вам своё описание где-либо размещать на блогах и сайтах, посылать третьим лицам, использовать в курсах или продавать вместе с пряжей и спицами в комплектах, то все эти ограничения, которые наложены автором на оригинал описания, также действуют для перевода или другого производного оригинала.

Например:
Автор сделал только словесное описание по рядам, только на английском языке, с вручную нарисованной схемой с размерами в дюймах, и написал, что запрещено где-либо размещать.
Это значит:
Нельзя нарисовать схему и поместить на своём блоге.
Нельзя нарисовать настоящую диаграмму с перечисленными в сантиметры размерами и поместить на своём блоге.
Нельзя перевести на русский язык и поместить перевод на своём блоге.

Вы можете всегда послать такие производные самому автору, чтобы он их использовал по своему усмотрению, но с нужной деликатностью, т.е. не написать: “Эй, ты! Никто по такому описанию не может работать!”, а писать что-то вроде: “Мне очень нравится твоя вещь, хотя мне, не будучи носителем языка, было трудновато работать по словесному описанию, а ведь так хотелось быстрее связать! Поэтому я нарисовала схему и думаю, что она ещё может пригодится другим и хочу её тебе предоставить.”

ссылка на тему без регистрации не откроется, но всё-таки поставлю:
http://www.ravelry.com/discuss/--3/1850121/
Сообщения # 374, # 375, # 380
Елена VRN
26 марта 2015 года
+2
Маргарита Наваррская пишет:
Если всё делать правильно, то: надо купить описание для себя, купить для переводчика и обратиться к автору за разрешением сделать перевод.
Боже, как хорошо, что я вяжу по картинке!... Потому что и английский на уровне "Май нэйм из Лена, ай лив ин Раша...", и свободных денег на 2 лица нету, и как переводить-платить не понимаю Вроде и нарушителем быть не хочу, потому беру картинку и вяжу по ней как поняла. Если есть неточности - ура! Новая модель получилась
Лукреция Борджиа
26 марта 2015 года
+2
Елена VRN пишет:
Боже, как хорошо, что я вяжу по картинке!

На самом деле купить - очень просто. Но смысл покупать, не зная языка?
Хотя ... если есть схемы, можно и без языка обойтись.
Мне встретился пока только один автор, модели которого даже при наличии схем без перевода связать практически невозможно. Но ... если честно, мне не очень-то и хотелось, а девочки вязали, пусть и с некоторыми неточностями.
Елена VRN
26 марта 2015 года
+1
Маргарита Наваррская пишет:
Но смысл покупать, не зная языка?
Вот и я так подумала. Мне нравится несколько моделей, но как я буду их вязать с абракадаброй? Вяжу по фото, описания у меня нет - так что продать или дать еще кому-то я не могу, вроде как ничего не нарушила. Плюс самооценку повысила - какая я молодец
Лукреция Борджиа
26 марта 2015 года
+1
Елена VRN пишет:
но как я буду их вязать с абракадаброй?
Сюда не заглядывали?
http://knitting-dict-ru.wikidot.com/about
надо нажать на слово "Словари" и в раскрывшемся списке выбрать нужный.
Полного перевода с этой шпаргалкой не сделать, но хоть в условных обозначениях и сокращениях можно разобраться.
Елена VRN
26 марта 2015 года
+1
Спасибо, ссылку сохранила, если попадется иностранное описание - побарахтаюсь.
Лукреция Борджиа
26 марта 2015 года
+1
Olenka Fro
14 июля 2015 года
+1
В ответ на комментарий Лукреция Борджиа
Елена VRN пишет:
Боже, как хорошо, что я вяжу по картинке!

На самом деле купить - очень просто. Но смысл покупать, не зная языка?
Хотя ... если есть схемы, можно и без языка обойтись.
Мне встретился пока только один автор, модели которого даже при наличии схем без перевода связать практически невозможно. Но ... если честно, мне не очень-то и хотелось, а девочки вязали, пусть и с некоторыми неточностями.

↑   Перейти к этому комментарию
Покажите,ваше вашество
Лукреция Борджиа
14 июля 2015 года
0
только в личку, а то ведь могут и по лапкам...
Olenka Fro
14 июля 2015 года
+1
lenochkash (автор поста)
26 марта 2015 года
+1
В ответ на комментарий Лукреция Борджиа
Если описание было бесплатное, Вы тихонечко перевели и тихонечко той вязальщице перевод отправили,
при этом ни Вы, ни она никуда его не выкладывали, не размещали, не публиковали, не пересылали другим людям - ничего сильно страшного не произошло.
Она ведь могла быть Вашей подругой, пришла к Вам чаю попить и журнальчик на нерусском языке показала, а Вы ей прочитали-перевели.

Если вещь была платная, а она купила только для себя, для Вас не покупала, то она уже нарушила авторское право, передав Вам это описание.
Если всё делать правильно, то: надо купить описание для себя, купить для переводчика и обратиться к автору за разрешением сделать перевод.
Мало кто обращается, ведь всегда есть шанс, что автор против перевода, или уже заказал перевод другому переводчику, только не успел разместить...

Аналогичный вопрос был на сайте Ravelry, вот ответ редактора:
Если Вы перевели платное описание по просьбе другого человека (т.е. Вы лично описание не купили, и Вам в подарок не купили) без того, чтобы сначала получить разрешение автора, Вы с этим человеком нарушали авторские права.
Если человек, просивший у Вас перевод, Вам переслал бумажную или электронную копию описания или сделал оригинальное описание доступным через какой-нибудь сайт или склад файлов, Вы с этим человеком нарушали авторские права.

Если Вы пошли к этому человеку домой, он Вам там показал описание, которое он купил и отпечатал, Вы ему устно перевели и он сам записал на понятном ему языке, и Вы не унесли копию или перевод, тогда всё в порядке.
Но мало кто так делает!

Перевод всегда считается производным оригинала и НЕ самостоятельным произведением, и на перевод всегда нужно сначала получить разрешение автора.

Размещение перевода где-либо приравнивается к размещению оригинала.
Размещение или пересылка перевода без разрешения автора считается “неавторизированным трансфером описания”.


И дополнение:
Год назад случилось такое:

Один автор написал описание, которое многим понравилось.
Сначала написал на тех языках, которым автор сам владел, потом поручил разным переводчикам перевести на разные языки, в том числе и на русский. Русскую версию автор стал продавать неделю спустя, т.е. можно сказать быстро.
Потом автор заметил, что это описание растаскивали без его разрешения на разных русскоязычных форумах, и автор после нескольких месяцев решил русскую версию снять с продажи, потому что она больше не продавалась, а в обход автора передавалась из рук в руки.

Автор так рассердился на такое для него неожиданное поведение, что решил больше не предлагать русские версии своих моделей.

Примерно через 9 месяцев после этого на одном русскоязычном форуме кто-то спросил: “А почему это описание предлагается на стольких языках, только не на русском?”, и ей ответили: “А ты предложи автору перевести, тебе бесплатное описание дадут и автор будет рад!”
Оригинальный переводчик это случайно увидел и ответил, что у автора нет желания делать перевод, потому что он у него уже есть.

Из той же темы:
К этой теме хочу ещё добавить мало известный факт:

Если автор запретил Вам своё описание где-либо размещать на блогах и сайтах, посылать третьим лицам, использовать в курсах или продавать вместе с пряжей и спицами в комплектах, то все эти ограничения, которые наложены автором на оригинал описания, также действуют для перевода или другого производного оригинала.

Например:
Автор сделал только словесное описание по рядам, только на английском языке, с вручную нарисованной схемой с размерами в дюймах, и написал, что запрещено где-либо размещать.
Это значит:
Нельзя нарисовать схему и поместить на своём блоге.
Нельзя нарисовать настоящую диаграмму с перечисленными в сантиметры размерами и поместить на своём блоге.
Нельзя перевести на русский язык и поместить перевод на своём блоге.

Вы можете всегда послать такие производные самому автору, чтобы он их использовал по своему усмотрению, но с нужной деликатностью, т.е. не написать: “Эй, ты! Никто по такому описанию не может работать!”, а писать что-то вроде: “Мне очень нравится твоя вещь, хотя мне, не будучи носителем языка, было трудновато работать по словесному описанию, а ведь так хотелось быстрее связать! Поэтому я нарисовала схему и думаю, что она ещё может пригодится другим и хочу её тебе предоставить.”

ссылка на тему без регистрации не откроется, но всё-таки поставлю:
http://www.ravelry.com/discuss/--3/1850121/
Сообщения # 374, # 375, # 380

↑   Перейти к этому комментарию
спасибо огромное. Вот оказывается, как оно все)))))))
lenochkash (автор поста)
26 марта 2015 года
+1
В ответ на комментарий Бельчатина
ага
Бельчатина
26 марта 2015 года
+1
Элька Александра
26 марта 2015 года
+1
Ой какая тема интересная. Можно присоединиться. Я тут недавно сделала перевод и схемку нарисовала, разместила на продажу.
https://www.stranamam.ru/post/9437659/

Получается, что это не законно? И я нарушаю права автора? Или нет Разъясните пожалуйста. Если это так, то я уберу запись, не хочется как то закон нарушать, даже по незнанию
Лукреция Борджиа
26 марта 2015 года
0
Переуступки авторского права не было? То есть она не продавала Вам своё исключительное право на перевод и последующую публикацию и/или продажу описаний?
Элька Александра пишет:
Получается, что это не законно? И я нарушаю права автора?


А если схема из журнала, то ... и права издателей журнала нарушены.
Элька Александра
26 марта 2015 года
+1
Упс! Спасибки. Уберу сейчас же. Получается я могу перевести только для личного пользования и бесплатно передать подружки из рук в руки, а бесплатно опубликовать тоже нельзя. Тогда недавний бесплатный онлайн по одной из ее салфеток тоже незаконен?
Лукреция Борджиа
26 марта 2015 года
0
Элька Александра пишет:
Получается я могу перевести только для личного пользования и бесплатно передать подружки из рук в руки, а бесплатно опубликовать тоже нельзя.
подружке передать - при условии, что она никуда дальше не передаст и не опубликует, но ... разные бывают подружки
Элька Александра пишет:
Тогда недавний бесплатный онлайн по одной из ее салфеток тоже незаконен?
Ооох, да практически все здешние он-лайны незаконны. За исключением тех, что проводятся лично автором.
Я, правда, не особо за ними слежу, но раза 3 или 4 только попадалась надпись, что автор модели в курсе и не возражает.

(сейчас тапки полетят... возможно, что он-лайнов с разрешения автора не 3 и не 4, а оооочень много, но ещё раз повторю: я ж специально не отслеживаю, т.к. мне-то в этих он-лайнах абсолютно ничего не надо )
Элька Александра
26 марта 2015 года
+1
Ну хоть салфетку вязанную я могу продать ?
Понятно, хотелось на знании английского и умении составлять схемы подзаработать немного, не получилось, будем искать другие варианты подработки.

Спасибо автору поста, что подняла столь важный вопрос
Лукреция Борджиа
26 марта 2015 года
0
Салфетку, наверное, можно.

Мне в некоторых описаниях встречалась приписка: запрещено продавать готовые работы по этому описанию.
На эту тему тоже постоянно бывают дискуссии.
Немки такой запрет автора обычно соблюдают, не продают готовых вещей. Американки - считают подобный запрет незаконным.
Литовская и канадская девушка заранее, до того, как связать, спрашивали, как я отнесусь к продаже готовых вещей по моим описаниям.
Тут уже зависит от законов стран проживания автора и вязальщицы. Ну ... и от размера тараканов каждого конкретного автора.
Элька Александра
26 марта 2015 года
+1
Спасибо.
lenochkash (автор поста)
27 марта 2015 года
+2
В ответ на комментарий Элька Александра
Ну хоть салфетку вязанную я могу продать ?
Понятно, хотелось на знании английского и умении составлять схемы подзаработать немного, не получилось, будем искать другие варианты подработки.

Спасибо автору поста, что подняла столь важный вопрос

↑   Перейти к этому комментарию
Элька Александра пишет:
Понятно, хотелось на знании английского и умении составлять схемы подзаработать немного, не получилось, будем искать другие варианты подработки.
воооот..... очень хочется заниматься тем, что нравится, да еще и копеечку за это иметь))))) моя мечта с универа))))))))
Лукреция Борджиа
27 марта 2015 года
0
Заниматься тем, что нравится (и копеечку за это иметь) можно и в обратную сторону.
С русского переводить на английский.
У нас много талантливых девочек, они делают шикарные МК. Иностранные тёти вопят и стонут, перевода требуют, а девчонки частенько сами языков не знают.

Подруга, например, привлекает профессионального переводчика к переводу статей в своём блоге. Она английским владеет слабовато, а поклонники у неё и основные клиенты - англоязычные. Им русские тексты без надобности. В переводе дяди Гугля - тем более.

Своё барахлишко на англоязычном сайте не развешиваю, т.к. не хочется переводчицу привлекать ещё и к этому. А пытаться продавать с аннотациями на русском - гиблое дело. Русские-то с первого раза не всегда понимают...
lenochkash (автор поста)
27 марта 2015 года
+1
Так я бы и рада. Только не могу найти такую работу. С удовольствием бы попрактиковалась бы. Раньше искала и нарвалась... В общем, если в двух словах -воспользовались сканом моего диплома, который я, дурочка, послала в подтверждение своего "могу-умею". Переводы мне не предлагали, зато потом узнала, что работают под моим дипломом так сказать.. Было обидно и поиски работы подобной забросила. А теперь сижу-вяжу и так хочется два любимых занятия совместить и материальное благосостояние тем самым приумножить)))))
Лукреция Борджиа
27 марта 2015 года
0

Читала тут не такую страшную историю, но тоже неприятную. Диплом не уплыл, просто потому, что его не спрашивали. Но за выполненную работу переводчице не уплатили. Пост назывался "Как я на мастера работала..."

А быстро приумножить благосостояние на этом не получится.
Начинающие русские авторы, как правило, ещё не в состоянии платить настоящую цену.
А иностранные не заинтересованы в переводе на русский, слишком мало у них русскоязычных покупателей.

Переводить для вязальщиц ( а не по заказу автора) - чревато неприятностями. Наши ж как думают: Я деньги заплатила, ффффсё!!!! я теперь - Хозяйка!!!!!! Где хочу, там выкладываю.
Уже не одну хорошую переводчицу таким макаром под монастырь подвели.
lenochkash (автор поста)
27 марта 2015 года
+1
Маргарита Наваррская пишет:
А быстро приумножить благосостояние на этом не получится.
это я прекрасно понимаю. Но у меня ж еще коварные планы)))) :1.подтянуть аглицкий, практику перевода (я за три-то года подрастеряла слегка, а возобновить репетиторство пока никак да и... не....)))) 2. все равно идейки (для себя, для себя исключительно!!))))) и опыт и техники - все в копилочку (мозговую))))), раз уж делом таким интересным увлеклась. Ну а если за это еще и приплатят - ваще красота))) можно честно мужу в глаза смотреть: я не в инете зависаю!!! я РАБОТАЮ!!!!!))))

Маргарита Наваррская пишет:
"Как я на мастера работала..."
Это у меня тоже было в юности. Я еще и спасибо говорила, мол, научили, дурочку. Один раз приносят нехилый фолиант такой - экологическая экономика, к диссеру. Тема специфическая, словеса-обороты...Да еще вчера все надо. Посчитала, исходя из расценок, в среднем 3000 р. А на меня неееее я на 250-300 расчитывал.... ну, переводи сам тогда.... А потом меня обвинили в том, что .... не защитился чувак!!!!)))))
И наоборот история была. Писала работу по психологии, мне книжку принесли классную, новую, скан. я ее перевела себе на черновик, а мой тогдашний куратор просит почитать. ну .... мне не жалко, тоько у меня в черновиках, как читать такое? ничего-ничего!!! почитаю... а потом узнаю: его работа на кафедре первое место заняла))) В номинации "перевод научной литературы")))))
Лукреция Борджиа
27 марта 2015 года
0
lenochkash пишет:
а потом узнаю: его работа на кафедре первое место заняла))) В номинации "перевод научной литературы")))))
ничего себе!
lenochkash (автор поста)
27 марта 2015 года
+1
ага))) у них там типа конкурса было, он -молодой препод... Ага)))) спасибо мне сказал)))) и... все)
Лукреция Борджиа
27 марта 2015 года
0
В ответ на комментарий lenochkash
Маргарита Наваррская пишет:
А быстро приумножить благосостояние на этом не получится.
это я прекрасно понимаю. Но у меня ж еще коварные планы)))) :1.подтянуть аглицкий, практику перевода (я за три-то года подрастеряла слегка, а возобновить репетиторство пока никак да и... не....)))) 2. все равно идейки (для себя, для себя исключительно!!))))) и опыт и техники - все в копилочку (мозговую))))), раз уж делом таким интересным увлеклась. Ну а если за это еще и приплатят - ваще красота))) можно честно мужу в глаза смотреть: я не в инете зависаю!!! я РАБОТАЮ!!!!!))))

Маргарита Наваррская пишет:
"Как я на мастера работала..."
Это у меня тоже было в юности. Я еще и спасибо говорила, мол, научили, дурочку. Один раз приносят нехилый фолиант такой - экологическая экономика, к диссеру. Тема специфическая, словеса-обороты...Да еще вчера все надо. Посчитала, исходя из расценок, в среднем 3000 р. А на меня неееее я на 250-300 расчитывал.... ну, переводи сам тогда.... А потом меня обвинили в том, что .... не защитился чувак!!!!)))))
И наоборот история была. Писала работу по психологии, мне книжку принесли классную, новую, скан. я ее перевела себе на черновик, а мой тогдашний куратор просит почитать. ну .... мне не жалко, тоько у меня в черновиках, как читать такое? ничего-ничего!!! почитаю... а потом узнаю: его работа на кафедре первое место заняла))) В номинации "перевод научной литературы")))))

↑   Перейти к этому комментарию
lenochkash пишет:
1.подтянуть аглицкий, практику перевода (я за три-то года подрастеряла слегка, а возобновить репетиторство пока никак да и... не....)))) 2. все равно идейки (для себя, для себя исключительно!!))))) и опыт и техники - все в копилочку (мозговую)))))
Тогда есть смысл поискать начинающего автора. Одну-две вещи перевести бесплатно, и чтоб он их тоже бесплатно разместил (хоть популярность приобретёт, иностранные дамы очень падки на бесплатное), а начнёт сам зарабатывать - начнёт и платить.

На ravelry у нас тема специальная открыта, только активности авторов не наблюдается. Либо все потихоньку в личке договорились, либо ... боятся, что не по карману будет перевод.
А может, как и я, балду гоняют, ничего нового не придумали.
lenochkash (автор поста)
27 марта 2015 года
+1
Маргарита Наваррская пишет:
Тогда есть смысл поискать начинающего автора.
а как? в принципе, да, так и надо))
Лукреция Борджиа
27 марта 2015 года
0
Это надо идти на чистовязальные сайты.
Или на ЯМ, посмотреть, кто мастер-классы продаёт, написать-спросить, не нужен ли перевод.
Пару раз была посредником - англоязычные дамы у наших девочек МК покупали (они и по ЯМ, и по лирушным дневникам шарятся - только шум стоит),
а одна купить не купила, зато по всем темам на ravelry бегала, искала, кто б ей с русского перевёл. Вовремя увидели, автора предупредили.
lenochkash (автор поста)
27 марта 2015 года
+1
те вот так просто взять и написать? мол, могу попереводить, первый бесплатно? хм.....
пока попрощаюсь не на долго - детенка выгуливать пошла))))) и подумаю-подумаю, идея, хотя и боязно... с другой-то стороны, в лоб не стукнут же))))
а...... вы не могли бы по расценкаам сориентировать еще? (можно в личку), а то я вообще ворона, от мира как оторвали 3 года назад, что-почем даже и не представляю сейчас))))
Лукреция Борджиа
27 марта 2015 года
0
Просто взять и написать, за спрос денег не возьмут и по голове не стукнут.
А с расценками - увы, расценок русских переводчиц не знаю, с русскими не работала никогда.
lenochkash (автор поста)
27 марта 2015 года
+1
В ответ на комментарий Лукреция Борджиа
lenochkash пишет:
1.подтянуть аглицкий, практику перевода (я за три-то года подрастеряла слегка, а возобновить репетиторство пока никак да и... не....)))) 2. все равно идейки (для себя, для себя исключительно!!))))) и опыт и техники - все в копилочку (мозговую)))))
Тогда есть смысл поискать начинающего автора. Одну-две вещи перевести бесплатно, и чтоб он их тоже бесплатно разместил (хоть популярность приобретёт, иностранные дамы очень падки на бесплатное), а начнёт сам зарабатывать - начнёт и платить.

На ravelry у нас тема специальная открыта, только активности авторов не наблюдается. Либо все потихоньку в личке договорились, либо ... боятся, что не по карману будет перевод.
А может, как и я, балду гоняют, ничего нового не придумали.

↑   Перейти к этому комментарию
А ссылку на тему дайте, пожалуйста
Лукреция Борджиа
27 марта 2015 года
0
http://www.ravelry.com/discuss/--3/3062222/
lenochkash (автор поста)
27 марта 2015 года
+1
Лукреция Борджиа
27 марта 2015 года
0
Есть ещё темы для англоязычных пользователей - кому нужен перевод с русского языка.
Но там надо ооооочень внимательно и осторожно относится к просьбам о помощи. Т.к. иностранные тётеньки любят на ли.ру нелегальный перевод платной иностранной модельки откопать, сделать вид, что не признали (как тут в комментах ниже пишут) и подсунуть для перевода с русского на английский.
Даже опытные переводчицы иногда попадаются. Не возможно ведь знать и помнить все модели всех авторов.
lenochkash (автор поста)
28 марта 2015 года
+1
А убеждали, что хитрее русских зверя нет)))))))
Лукреция Борджиа
28 марта 2015 года
0
ну, с кем ведь поведёшься... они у нас же и учатся.
да и русских по заграницам разбросано - мама не горюй!
lenochkash (автор поста)
28 марта 2015 года
+1
В ответ на комментарий Лукреция Борджиа
http://www.ravelry.com/discuss/--3/3062222/

↑   Перейти к этому комментарию
лажу-лажу.... а как опубликовать свое обьявление?
Лукреция Борджиа
28 марта 2015 года
0
Читаем рекомендации админа НАД темой, мотаем на ус,
затем нажимаем в самом низу страницы, справа, на кнопку reply to thread и пишем своё объявление.
Но... я бы рекомендовала сначала работу сайта изучить, заполнить профиль, показать свои проекты.
К переводчику с пустым профилем и с единственным сообщением на русском иностранный автор точно не пойдёт, да и русский 20 раз подумает.
Там же, в "Вязалочках" есть очень полезная тема:
http://www.ravelry.com/discuss/--3/3104202/
Все подчёркнутые надписи = рабочие ссылки-переходы
lenochkash (автор поста)
28 марта 2015 года
+1
Спасибо огромное!!! Можно я к вам навязчиво в друзья?
Лукреция Борджиа
28 марта 2015 года
0
lenochkash (автор поста)
28 марта 2015 года
+1
Лукреция Борджиа
27 марта 2015 года
0
В ответ на комментарий lenochkash
Так я бы и рада. Только не могу найти такую работу. С удовольствием бы попрактиковалась бы. Раньше искала и нарвалась... В общем, если в двух словах -воспользовались сканом моего диплома, который я, дурочка, послала в подтверждение своего "могу-умею". Переводы мне не предлагали, зато потом узнала, что работают под моим дипломом так сказать.. Было обидно и поиски работы подобной забросила. А теперь сижу-вяжу и так хочется два любимых занятия совместить и материальное благосостояние тем самым приумножить)))))

↑   Перейти к этому комментарию
Продавать просто вязаные вещи - выгоднее и безопаснее.
lenochkash (автор поста)
27 марта 2015 года
+1
нее, у меня мастерства пока не хватает. Я вязать начала с рождением дочи, сейчас учусь, руку набиваю. Вяжу только маленькое, на деток. И медленно пока получается. От процесса удовольствие получаю, но продавать пока не готова, если честно))) Вот в подарок - это да)) у меня племяшки в шапочках-жилеточках)))
Лукреция Борджиа
27 марта 2015 года
0
у меня тоже в основном на подарки
lenochkash (автор поста)
27 марта 2015 года
+1
а приятно-то до чего дарить)))))))) меня прям распирает иногда, когда гуляем вместе, и у мамы племяшки спрашивают, где такую шапку взяли))))
guliyanaz
26 марта 2015 года
+2
Незнание закона, не освобождает от ответственности.
Элька Александра
26 марта 2015 года
+1
уже исправилась, буду теперь более грамотная в этом вопросе
guliyanaz
26 марта 2015 года
+1
я не для того чтобы Вас поучать, говорила, а чтобы Вы были осторожнее всякое может быть, к сожалению
elizaatheros
27 марта 2015 года
-1
Сделайте себе сайт, к-й зависит от посещения другими пользователями, меняйте картинки(рисуйте например, или связали вещи и сфоткили, выставили. Никто искать и предъявлять вам ничего не сможет.
lenochkash (автор поста)
27 марта 2015 года
0
Это я обдумываю пока))))))
elizaatheros
27 марта 2015 года
-1
Можно чуть-чуть переделывать, и тогда не считается украденным.
lenochkash (автор поста)
27 марта 2015 года
0
elizaatheros
27 марта 2015 года
0
Не ну серьезно. Мне правда не по рукоделию, а по общепитовскому делу как-то пришлось консультироваться у адвоката. Это вроде как и к модельному бизнесу относится.
Лукреция Борджиа
27 марта 2015 года
0
Смысл переделывать чужое, когда можно делать своё? Проще и безопаснее.
elizaatheros
27 марта 2015 года
0
Не все могут творить. Только не думайте что я плагиатчик!!! Но прежде чем творить самой, училась у других мастеров.
Лукреция Борджиа
27 марта 2015 года
+1
Так все у мастеров учились. И я не исключение.
Что не все могут творить - это в общем-то хорошо и приятно, если все вязальщицы разом сами в авторы подадутся, ... для кого ж нам новые схемы придумывать? никому не надо будет, все сами с усами...

Студентов художественного училища тоже по музеям водят, заставляют копии картин известных художников писать.
Только одни потом свои собственные шедевры собственные создают, другие афиши рисуют, книжки детские оформляют или фантики для конфет рисуют (тоже, между прочим, важное и нужное дело! ), а третьи ... продолжают копировать и под видом настоящих шедевров продавать.

Но я никого конкретно не имела в виду, просто рассуждаю на заданную тему.
Лукреция Борджиа
27 марта 2015 года
0
В ответ на комментарий elizaatheros
Не ну серьезно. Мне правда не по рукоделию, а по общепитовскому делу как-то пришлось консультироваться у адвоката. Это вроде как и к модельному бизнесу относится.

↑   Перейти к этому комментарию
а в каком году консультировались? если не секрет
elizaatheros
27 марта 2015 года
0
2013
Лукреция Борджиа
27 марта 2015 года
+1
То есть на тот момент Вы жили в другом государстве.
А в 2014 в РФ поправочки принимались к Гражданскому кодексу. Сама ещё не все изучила. Многоватенько их...
http://www.copyright.ru/ru/library/zakonoproekti/popravki_GKRF_prinyat/
Да ещё и Антипиратский закон.
http://www.copyright.ru/ru/library/zakonodatelstvo/antipiratskiy_zakon/#Article10
elizaatheros
28 марта 2015 года
+1
Я тогда работала с московскими компаниями, тогда этого не было.
Лукреция Борджиа
28 марта 2015 года
0
В 2014-м очень много новых законов и поправок к уже существующим приняли.
elizaatheros
28 марта 2015 года
+1
В 2014 было не до изучения законов Вот так, отвлечешься - и все поменяли, блин
Лукреция Борджиа
28 марта 2015 года
0
Ладно законы, Вы однажды утром вообще в другой стране проснулись, вот это фокус - так фокус.
А если серьёзно, надо сайт в закладках сохранить и заглядывать по возможности:
http://www.copyright.ru/
Я тоже много интересного пропустила, сижу вот сейчас, читаю...
bel_julia
30 марта 2015 года
+1
В ответ на комментарий elizaatheros
Не ну серьезно. Мне правда не по рукоделию, а по общепитовскому делу как-то пришлось консультироваться у адвоката. Это вроде как и к модельному бизнесу относится.

↑   Перейти к этому комментарию
На рецептуру блюд в Америке, например, нет копирайта. Есть копирайт на запись рецепта, так же как на любой другой текст. Поэтому нельзя распространять сканы кулинарных книг или перепечатанные отдельные рецепты.
Аналогично на моду в Америке нет копирайта. Поэтому модельеры и воруют друг у друга идеи совершенно безнаказанно. Но есть копирайт на принты, на вышивку, на узоры и тому подобное, т.е. на то, что связано с изображением чего-либо на ткани.

Однако с описаниями (и у них, и у нас) и вообще с любыми текстами дело обстоит несколько иначе. Тут можно провести аналогию с компьютерными программами (они защищаются авторским правом так же, как литературные произведения). Вы можете создать аналог программы (только Вам придется использовать другие логотипы и значки, а также придумать свое название этой программы), но только с нуля, т.е. не влезая в код оригинала. Например, есть несколько аналогов Microsoft Office, причем бесплатных. Но Вы не имеете права, например,
elizaatheros пишет:
чуть-чуть переделывать
Windows и распространять его, чем успешно занимаются пираты, и за что их так же успешно можно засадить за решетку.
Та же логика работает с описаниями вязания и вообще с любыми текстами. Т.е. Вы можете составить описание по картинке. Это не запрещено. Но это описание будет отличаться от оригинала не просто фразами и количеством петель. У него будет своя структура, свой метод подачи информации, свой стиль. Это довольно трудно сымитировать.
Лукреция Борджиа
27 марта 2015 года
+1
В ответ на комментарий elizaatheros
Сделайте себе сайт, к-й зависит от посещения другими пользователями, меняйте картинки(рисуйте например, или связали вещи и сфоткили, выставили. Никто искать и предъявлять вам ничего не сможет.

↑   Перейти к этому комментарию
Шило в мешке не утаить.
Есть такие сайты. Есть блог с нелегальными переводами, который то всплывает, то снова закрывается.
Все явки-пароли-имена давно известны. Их отслеживают регулярно.
А наши девочки (в благодарность за переводы, видимо) усиленно помогают. Наплевав на все запреты и предупреждения, что переводы только для личного пользования, тащат то в ВКонтакт, то на ли.ру...
Вся конспирация насмарку.
elizaatheros
27 марта 2015 года
-3
Украинская платформа - и пиратьте сколько хотите)))
Лукреция Борджиа
27 марта 2015 года
0
Лукреция Борджиа
27 марта 2015 года
+1
В ответ на комментарий elizaatheros
Сделайте себе сайт, к-й зависит от посещения другими пользователями, меняйте картинки(рисуйте например, или связали вещи и сфоткили, выставили. Никто искать и предъявлять вам ничего не сможет.

↑   Перейти к этому комментарию
elizaatheros пишет:
или связали вещи и сфоткили, выставили
Если модель действительно авторская, т.е. оригинальная и узнаваемая, то ... из какой бы пряжи и в каком бы цвете её не вязали, всегда можно идентифицировать.
elizaatheros
27 марта 2015 года
-3
А мы сделаем вид, что не узнали)))
Лукреция Борджиа
27 марта 2015 года
+2
да Вы-то сколько угодно можете делать вид,
я сейчас о том, что автор работу по своему дизайну или схемку из своего описания опознает всегда
elizaatheros
27 марта 2015 года
0
Не думаю что иностранка будет лазить по русским сайтам и искать свои работы. Да и проблематично это.
Лукреция Борджиа
27 марта 2015 года
+1
Вы думаете или не думаете, а я абсолютно точно знаю.
Лазят! Ещё как лазят.
elizaatheros пишет:
Да и проблематично это.
Нет никаких проблем. Автоперевод в браузере в обе стороны работает.
Одна немецкая дама в своём блоге высказывания девиц с "осинки" цитировала.
У другой вообще есть специальный человек, который денежку получает за торчание в интернете - сайт дизайнера ведёт, попутно отслеживает, где чего выплыло. Т.к. там у них продажа описаний - бизнес. Настоящий, с регистрацией, с уплатой налогов за каждый проданный экземпляр.
А некоторые ещё под эти описания пряжу продают чуть ли не вагонами, и они ооооочень заинтересованы, чтоб ничего никуда не уплывало.
Так что отслеживают, просматривают. И сайты, и блоги.

Не только дизайнеры, и просто вязальщицы иностранные. Они ж денежки хорошо считать умеют, прежде чем описание у своей же землячки купить, лазят-ищут, нет ли где похожего, но бесплатного?
Находят. Иногда мастер-классы наших девочек находят и начинают бегать-орать: помогите-переведите.

Иногда нелегальные переводы находят и автору сообщают. Да, есть и такое. Мне на один английско-китайский гадюшник, где мои файлы раздавали, иностранная тётя ссылочку прислала. Абсолютно незнакомая, раньше мы никак не пересекались.
Когда накрыли сайт ловкого дяденьки, вообще чуть не всем авторам подряд в личку ссылки присылали: сходи, проверь, нет ли там твоего, если найдёшь - напиши в этой теме, и другим сообщи.
Цеховая солидарность или как это называется?
elizaatheros
27 марта 2015 года
+1
Ого, я впервые такое слышу. Одну вязальшицу знала, она все свои модели с показов мод делала. Хорошо так раскрутилась. С законом проблем не было. Наверное это единичный случай.
А я сайт делаю только со своих моделей... Какой шанс интересно увидеть их потом на китайских?
Лукреция Борджиа
27 марта 2015 года
0
Насчёт показов мод - там ведь совершенно другие деньги крутятся. И главное, чтоб модель не уплыла ДО показа.
А наши инструкции для вязания - иной уровень, больше-то для домохозяек. Шансов на пересечение с корифеями высокой моды - почти нет.

Насчёт китайцев. Если модели интересные, не исключено, что они уже там.
Можно попробовать поиск по картинке - свою же фотку загрузить и поискать похожие. Поиск по автору или названию модели - тоже удивительные результаты иногда выдаёт.

Меня китайцы умилили до слёз - выложили в блогах английскую версию, с именами-ссылками и ... моей просьбой нигде не размещать.
elizaatheros
27 марта 2015 года
+1
Ну китайцы это отдельная тема Про их "подвиги" можно сочинения писать.
Нужно будет попробовать.
Лукреция Борджиа
27 марта 2015 года
0
Турецкие дамы - тоже не отстают. Они ещё иной раз честно утащенное переводят и как своё выставляют на англоязычных сайтах. бывает, что и за денежку.
За китаянками пока такого не замечала. Тащат всё, что плохо лежит, но перепродавать не пытаются. Пока...
elizaatheros
28 марта 2015 года
+1
Маргарита Наваррская пишет:
но перепродавать не пытаются. Пока.
Это вы керамикой и мелкой сувениркой не занимались)))) Сама один раз наблюдала, зашли такие, интересующиеся, пофотали скрытно, через две недели чашечки и тарелочки оптовик в другом месте купил, сказал - дешево!!! На 20%!!! Ну ладно. На нет и спроса нет. А через неделю приходит - можете эти "произведения" на повторный обжиг поставить???? В чём дело, думаем? А они, дабы сэкономить не довели до полного обжига, и если в них лить жидкость - соответственно рассыпаются
А в кулинарии - вообще никто ничего никак не докажет. Замена одного продукта другим, на грамм написал больше - и покупай на него запатентованную технологическую карту под своим именем.
Вообще столько нюансов, везде свои. Но больше всего тырят вязальщицы. Тут как ни крути чисто женский коллектив
Лукреция Борджиа
28 марта 2015 года
+1
Да, керамикой не занималась, но с девочками, которые занимаются (в т.ч. не только керамикой), изредка общаюсь. Удивительные вещи рассказывают!
elizaatheros пишет:
Но больше всего тырят вязальщицы. Тут как ни крути чисто женский коллектив
Тырят-то везде, просто мы в другие области не особо лезем, потому не всегда замечаем.
А насчёт коллектива - не-а, мужчины тоже вяжут. Даже русские, не только иностранцы. Нормальные мужики, с нормальной ориентацией. Один вот для жены вяжет шали.
Просто наши предпочитают не афишировать это увлечение, а иностранные - на иностранных сайтах сидят.
lenochkash (автор поста)
28 марта 2015 года
+1
Маргарита Наваррская пишет:
мужчины тоже вяжут
ага, недавно рассказывали. я решила, что анекдот: мужчина едет в электричке и ковыряет крючком. И что-то у него не выходит... В вагон заходят брутальные такие ребята в рокерском прикиде и располагаются рядом, один из них пристально наблюдает за вязальщиком. Тот напрягается, мысль: ну.... попал, щас огребу.... а рокер подходит и выдает: ты, братишка че двойкой мучаешься, под эту пряжу четверочка как минимум нужна)))
Вяжут-вяжут, даже тут несть))))
Лукреция Борджиа
28 марта 2015 года
0
lenochkash пишет:
ты, братишка че двойкой мучаешься, под эту пряжу четверочка как минимум нужна

Оставить свой комментарий

Вставка изображения

Можете загрузить в текст картинку со своего компьютера:


Закрыть
B i "

Поиск рецептов


Поиск по ингредиентам