Почему нам не нравятся иностранцы.
Совершенно не представляю, что буду писать. Как всегда пишу экспромтом, развлекая сам себя. Не обессудьте. А чего-то задумался. Совершенно ни кому не придёт в голову, что Всевышний, раздавая народам языки (я имею ввиду речь), опирался на определённые принципы и какие-то только Ему известные мотивы. С годами мне всё интереснее вслушиваться в незнакомый говор разных национальностей. Невольно ловлю себя на мысли, что речь у каждого народа отличается ни только по звучанию и интонациям, а и по тонким оттенкам, характеризующим саму суть той или иной нации, её наклонности и предпочтения. Сама идея шовинизма или нетерпения к иным инородным культурам для меня запретна, спешу добавить вам. Тот же Ницше перефразирован неоднократно многими мыслителями, и фразу эту я повторю с удовольствием: "Самый дешёвый вид гордости - гордость национальная." И я не имею права оспаривать это высказывание или не соглашаться с ней. Да, весьма достоин уважения представитель любой нации, который гордится своими корнями, но также презрен и смешон (и опасен!) будет он, пытаясь возвеличить её над другими, согласитесь. Как в басне А. Крылова про гусей, гордых за своих предков, спасших Рим, и требующих за это почитания. Тема эта скользкая, злая и неблагодарная, и поэтому прошу вашего снисхождения, если по глупости обижу кого-нибудь неосторожно. В литературе целый ряд авторов, куда уж авторитетнее вашего покорного слуги, неоднократно разглагольствовали на эту тему, и я, в свою очередь, попытаюсь быть аккуратным.
В бессмертном "... Швейке" Ярослав Гашек, например, очень нелестно отзывался о чешском языке, проводя аналогию с шипением змеи, которое якобы за врождённую лживость и подлость дал Господь чешскому народу. (Повторюсь - я только комментирую! Ни чего я не имею против чехов.) Тарас Шевченко называл польский язык "поганой пародией на язык, лживым карканием", совершенно не владея польским. Шопенгауэр о французском языке высказывался так, что просто срам, сравнивая французскую речь с "бормотанием пьяной проститутки, у которой полный рот блевотины" (ещё раз пардон, господа французы!). Король Артур уверял, что народы, заселяющие современную Скандинавию, "лают по-собачьи"! Вспомним тех же "варваров", чьё название произошло от слышимой озвучки их неведомой речи "вар-вар", и ещё очень много примеров. Один мой знакомый рассказывал, как его на рынке обругала девушка-вьетнамка:
"... -- Я молча рассматривал кофточку за кофточкой, сосредоточившись в себе, представляя жену в обновке, когда у продавщицы, видимо, лопнуло терпение и она разразилась ругательством. Будучи уверенным, что это под прилавком задрались коты, я даже не подозревал, что эти звуки производит женщина.
-- Вяв-мяу-мяу-миу-мяу-сю-вав!..",-- зло высказала вьетнамка, вырывая кофточку, а я остолбенел, впервые услышав вьетнамскую речь..."
Такая же примерно была история, когда я как-то в самолёте вдруг услышал быстрые харкающие звуки, тревожные и страшные, будто у кого-то начался эпилептический приступ. Все испуганно обернулись, и оказалось, что парень-ингуш рассказывает своей девушке анекдот.
Каждый из нас, наверное, уже неоднократно ловил себя на мысли, что когда мы наблюдаем, как незнакомец разговаривает на своём языке, мы потрясённо удивляемся: "Как он так делает?". Это ведь ни так-то просто, наверное?.. Неужели ни проще сказать "осетрина", чем набирать полный рот слюней, чтобы озвучить по-французски "эсружонн" ("эр" - гортанная, "эн" - гундосая, почти непроизносимая)? Такая же история с настоящим английским. Когда я, например, слышу английскую речь (нет, ни пошло "квакающую" с жвачкой во рту американскую, а именно британскую!), я всё время облегчённо вздыхаю, когда собеседник наконец-то замолчит, так как чисто по человечески всё время переживаю, что он вот-вот либо укусит себя за язык, либо подавится им.
Как-то я был свидетелем диалога двух китайских туристов. Один что-то оживлённо и весело рассказывал другому, и я замер, зачарованный, восторженно наблюдая, и через две минуты уже был твёрдо уверен, что парень просто валяет дурака, склоняя на разные лады одну и ту же фразу из трёх слов:
-- Ын гы цу хим!.. Цу шы гы хим! Гы шы цы шы!,-- весело рассказывал китаец, а его собеседник не сводил с него глаз, стараясь не упустить ни одного слова. К концу рассказа оба с удовольствием расхохотались, и рассказчик повторил "на бис" пару наиболее ключевых фраз.
Примерно также я был потрясён, случайно оказавшись в армянской семье. В трёхкомнатной квартире находились семейная пара, бабушка, двое детей и их знакомый. Короче, шесть человек. И эти шесть человек говорили одновременно и создавали столько шума, что любой порядочный человек, проходящий мимо дома, мог бы свидетельствовать в суде, что в квартире проходило собрание обманутых дольщиков или облава спецназа. Человеку, не знающему армянского языка, было бы, по крайней мере, страшно находиться в такой квартире, хотя разговор происходил примерно такого содержания:
Трёхлетний Гурген кричит из туалета на всю квартиру:
-- Мама! Я покакал!
-- Ирада! Чайник закипел!,-- кричит из спальни глава семейства.
-- Сейчас заварю, милый!,-- кричит из коридора жена,-- Не видишь, Гургенчик покакал!
-- Мама! Я покакал!
-- Ирада! Чайник закипел! Что, не слышишь?
-- Самвел!,-- кричит из своей комнаты старая Ануш,-- ты не опаздываешь? Уже пол-пятого, сынок!..
... Короче говоря, обыденные бытовые разговоры рядовой семьи, каких много. Но это при условии, что вы знаете армянский. Если вы его не знаете, вы будете совершенно уверены, что в квартире случилось что-то страшное, и все мечутся, вопя от горя и ужаса, в предвкушении какого-то кошмара.
... Практически такая же реакция была у меня на вокзале в Майкопе, когда на перроне ко мне подбежал небритый мужик и зло прокричал что-то, угрожающе размахивая руками. Я невольно принял боксёрскую стойку, но мой попутчик Суланбек вовремя засмеялся, успокаивая меня и объясняя, что это осетин-таксист предлагает свои услуги совсем недорого.
... Гость из Финляндии, помню, на соревнованиях вдруг заохал, словно филин, тараща глаза, будто стараясь напугать. Оказалось - спросил, где туалет.
О чём я хотел сказать?
О том, что нужно быть терпеливее к иностранцам, наверное. И уважать не только свой родной язык. Так, наверное.
В бессмертном "... Швейке" Ярослав Гашек, например, очень нелестно отзывался о чешском языке, проводя аналогию с шипением змеи, которое якобы за врождённую лживость и подлость дал Господь чешскому народу. (Повторюсь - я только комментирую! Ни чего я не имею против чехов.) Тарас Шевченко называл польский язык "поганой пародией на язык, лживым карканием", совершенно не владея польским. Шопенгауэр о французском языке высказывался так, что просто срам, сравнивая французскую речь с "бормотанием пьяной проститутки, у которой полный рот блевотины" (ещё раз пардон, господа французы!). Король Артур уверял, что народы, заселяющие современную Скандинавию, "лают по-собачьи"! Вспомним тех же "варваров", чьё название произошло от слышимой озвучки их неведомой речи "вар-вар", и ещё очень много примеров. Один мой знакомый рассказывал, как его на рынке обругала девушка-вьетнамка:
"... -- Я молча рассматривал кофточку за кофточкой, сосредоточившись в себе, представляя жену в обновке, когда у продавщицы, видимо, лопнуло терпение и она разразилась ругательством. Будучи уверенным, что это под прилавком задрались коты, я даже не подозревал, что эти звуки производит женщина.
-- Вяв-мяу-мяу-миу-мяу-сю-вав!..",-- зло высказала вьетнамка, вырывая кофточку, а я остолбенел, впервые услышав вьетнамскую речь..."
Такая же примерно была история, когда я как-то в самолёте вдруг услышал быстрые харкающие звуки, тревожные и страшные, будто у кого-то начался эпилептический приступ. Все испуганно обернулись, и оказалось, что парень-ингуш рассказывает своей девушке анекдот.
Каждый из нас, наверное, уже неоднократно ловил себя на мысли, что когда мы наблюдаем, как незнакомец разговаривает на своём языке, мы потрясённо удивляемся: "Как он так делает?". Это ведь ни так-то просто, наверное?.. Неужели ни проще сказать "осетрина", чем набирать полный рот слюней, чтобы озвучить по-французски "эсружонн" ("эр" - гортанная, "эн" - гундосая, почти непроизносимая)? Такая же история с настоящим английским. Когда я, например, слышу английскую речь (нет, ни пошло "квакающую" с жвачкой во рту американскую, а именно британскую!), я всё время облегчённо вздыхаю, когда собеседник наконец-то замолчит, так как чисто по человечески всё время переживаю, что он вот-вот либо укусит себя за язык, либо подавится им.
Как-то я был свидетелем диалога двух китайских туристов. Один что-то оживлённо и весело рассказывал другому, и я замер, зачарованный, восторженно наблюдая, и через две минуты уже был твёрдо уверен, что парень просто валяет дурака, склоняя на разные лады одну и ту же фразу из трёх слов:
-- Ын гы цу хим!.. Цу шы гы хим! Гы шы цы шы!,-- весело рассказывал китаец, а его собеседник не сводил с него глаз, стараясь не упустить ни одного слова. К концу рассказа оба с удовольствием расхохотались, и рассказчик повторил "на бис" пару наиболее ключевых фраз.
Примерно также я был потрясён, случайно оказавшись в армянской семье. В трёхкомнатной квартире находились семейная пара, бабушка, двое детей и их знакомый. Короче, шесть человек. И эти шесть человек говорили одновременно и создавали столько шума, что любой порядочный человек, проходящий мимо дома, мог бы свидетельствовать в суде, что в квартире проходило собрание обманутых дольщиков или облава спецназа. Человеку, не знающему армянского языка, было бы, по крайней мере, страшно находиться в такой квартире, хотя разговор происходил примерно такого содержания:
Трёхлетний Гурген кричит из туалета на всю квартиру:
-- Мама! Я покакал!
-- Ирада! Чайник закипел!,-- кричит из спальни глава семейства.
-- Сейчас заварю, милый!,-- кричит из коридора жена,-- Не видишь, Гургенчик покакал!
-- Мама! Я покакал!
-- Ирада! Чайник закипел! Что, не слышишь?
-- Самвел!,-- кричит из своей комнаты старая Ануш,-- ты не опаздываешь? Уже пол-пятого, сынок!..
... Короче говоря, обыденные бытовые разговоры рядовой семьи, каких много. Но это при условии, что вы знаете армянский. Если вы его не знаете, вы будете совершенно уверены, что в квартире случилось что-то страшное, и все мечутся, вопя от горя и ужаса, в предвкушении какого-то кошмара.
... Практически такая же реакция была у меня на вокзале в Майкопе, когда на перроне ко мне подбежал небритый мужик и зло прокричал что-то, угрожающе размахивая руками. Я невольно принял боксёрскую стойку, но мой попутчик Суланбек вовремя засмеялся, успокаивая меня и объясняя, что это осетин-таксист предлагает свои услуги совсем недорого.
... Гость из Финляндии, помню, на соревнованиях вдруг заохал, словно филин, тараща глаза, будто стараясь напугать. Оказалось - спросил, где туалет.
О чём я хотел сказать?
О том, что нужно быть терпеливее к иностранцам, наверное. И уважать не только свой родной язык. Так, наверное.
Комментарии
↑ Перейти к этому комментарию
Вот г-н Горький в "Старухе Изергиль" то же говорит о польском:
Тяжело петь в машине на английском языке во время путешествия по нашим дорогам. Именно по этой причине. Просто страшно.
и в дочке растим терпение и любовь к другой нации.
но вот затронул меня ваш пост знаете чем? вспомнилась мне одна ситуация...
я была просто свидетельницей разговора двух мальчиков-подростков.
ПЕРВЫЙ как я поняла был одной национальности (и мама и папа то есть были одной национальности), а ВТОРОЙ был так скажем метис. Национальности называть не буду. так как неприятно все это...
так вот, в разговоре ПЕРВЫЙ упрекнул ВТОРОГО, что мол его папа не женат на нормальной, и вот кусочек предложения:
ПЕРВЫЙ: да моя мама говорит, что она у тебя пахнет по (называет ее национальность) и от тебя так же воняет
противно, гнусно и ужасно.
ВСЕ ОТ ВЗРОСЛЫХ!!!!
Маленький ребенок не додумался бы... Когда же поймут большие тети и дяди, что хватит сеять вражду в детские сердца и умы...
А японский как звучит.... жеесть
И вот, будучи уже взрослой женщиной, я устроилась на работу в одно российско-германское предприятие. Немцев там не было - они были в Германии
Вставка изображения
Можете загрузить в текст картинку со своего компьютера: