Д262. Трудности перевода.
Рабочий коллектив у нас многонациаональный, но не смотря на то, что живем мы в Британии, англичан там меньшинство.
Мой коллектив в основном состоит из поляков и язык общения у нас русско -польский. Многие слова похожи (все-таки одна группа языков) и в общем в целом мы друг друга понимаем.
Но зредка случаются всякие смешные истории. Есть такие слова, которые произносятся одинаково, а вот значение в русском и в польском разное.
Например мы изображаем стук словами "тук-тук", а поляки "пук-пук" и соответственно "стучать" будет "пукать".
Или слово "склеп", у нас это строение на кладбище, а у них - магазин.
Про "уроду" многие знают - с польского это красавица.
В разговоре стараемся использовать не сложные словообороты, чтобы легче было понять друг друга. Если какое-то слово непонятно переспрашиваем и это слово объясняем.
Как-то моя коллега на кого-то в шутку рагалась и кричит "Я тебя сейчас стукну!" - поляки просто валялись от смеха. После объяснили - это у них звучит как вступить в интимные отношения (разговорное выражение)
И сегодняшний гвоздь программы!
Я работаю, работы много, конец дня, почти бегом. А моя деятельность выглядит так - я бегаю со сканером в руках , сканирую, бегу к компу, в него вбиваю цифру и лечу дальше сканировать. И вот в мой очередной забег к компьютеру я уже из далека вижу, что там стоит один товарищ и просто болтает. Своим присуствием он перегораживает мне путь, а у меня уже набран ритм и он меня с него сбивает. Бегу я и злюсь про себя - нашел место где разговаривать, у меня на пути...
А он не уходит... ВоПчем добежала я, его отодвинула, и очень недовольно его спрашиваю "*ули ты тут делаешь?"
Парень радостно в ответ " Я Хулиган, да?" и радостно улыбается.
Мне оставалось ему ответить "Нууууу, типа того"
Мой коллектив в основном состоит из поляков и язык общения у нас русско -польский. Многие слова похожи (все-таки одна группа языков) и в общем в целом мы друг друга понимаем.
Но зредка случаются всякие смешные истории. Есть такие слова, которые произносятся одинаково, а вот значение в русском и в польском разное.
Например мы изображаем стук словами "тук-тук", а поляки "пук-пук" и соответственно "стучать" будет "пукать".
Или слово "склеп", у нас это строение на кладбище, а у них - магазин.
Про "уроду" многие знают - с польского это красавица.
В разговоре стараемся использовать не сложные словообороты, чтобы легче было понять друг друга. Если какое-то слово непонятно переспрашиваем и это слово объясняем.
Как-то моя коллега на кого-то в шутку рагалась и кричит "Я тебя сейчас стукну!" - поляки просто валялись от смеха. После объяснили - это у них звучит как вступить в интимные отношения (разговорное выражение)
И сегодняшний гвоздь программы!
Я работаю, работы много, конец дня, почти бегом. А моя деятельность выглядит так - я бегаю со сканером в руках , сканирую, бегу к компу, в него вбиваю цифру и лечу дальше сканировать. И вот в мой очередной забег к компьютеру я уже из далека вижу, что там стоит один товарищ и просто болтает. Своим присуствием он перегораживает мне путь, а у меня уже набран ритм и он меня с него сбивает. Бегу я и злюсь про себя - нашел место где разговаривать, у меня на пути...
А он не уходит... ВоПчем добежала я, его отодвинула, и очень недовольно его спрашиваю "*ули ты тут делаешь?"
Парень радостно в ответ " Я Хулиган, да?" и радостно улыбается.
Мне оставалось ему ответить "Нууууу, типа того"



+101 |
![]() |
93 комментария |
Комментарии
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
Круговорот в языках...
И как-то в том же метро меня мужик тормознул, по акценту из Москвы, спрашивает: "А что такое " Шкiра Хутро" и я как назло забыла перевод слова "шкiра", стояла тупила.
И как-то в том же метро меня мужик тормознул, по акценту из Москвы, спрашивает: "А что такое " Шкiра Хутро" и я как назло забыла перевод слова "шкiра", стояла тупила.
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
а люстерня это - что-то другое..как украинское слово звучит
а люстерня это - что-то другое..как украинское слово звучит
↑ Перейти к этому комментарию
Но интересно звучит..
Я, например, интересуюсь египтикой и много чем...
И как-то в том же метро меня мужик тормознул, по акценту из Москвы, спрашивает: "А что такое " Шкiра Хутро" и я как назло забыла перевод слова "шкiра", стояла тупила.
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
Ну а я что?
Ну а я что?
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
ой хдорово
-"Простите, хули- кто?"
И как английское меньшинство трудовое с вами общается?
У нас друзья поляки есть, по первости очень удивлялись предложению сесть на диван (диван по-польски это ковёр, если не ошибаюсь)
↑ Перейти к этому комментарию
Вставка изображения
Можете загрузить в текст картинку со своего компьютера: