Магазин handmade Присоединяйтесь к нам в соцсетях:
Присоединяйтесь к нам в соцсетях: ВКонтакте  facebook 

Десять тысяч миль персиковых цветов.

Десять тысяч лет процветания всем читателям моего дневника!
На волне интереса к азиатским новеллам мы с моим Разбойником провели небольшое исследование китайского сегмента этого рынка.
Ежегодно из под кисти "диванных" литераторов


выходит 180 тысяч произведений на любой вкус и размер.
От научной фантастики до социальной драмы.
Новеллы, повести, рассказы, короткие фанфики и т. д.
Названия этих шедевров никого не оставят равнодушными.
Вот несколько из запомнившихся:
"Полюбить идиота"
Не всем девушкам везет в любви и случаются неприятные осечки.


"Что? Императрица династии Тан моя настоящая мать? "
Такие новости могут сокрушить спокойствие любого человека, особенно если потерянный отпрыск могущественной Императрицы неграмотный крестьянин.



"Три жизни, три эпохи, десять тысяч ли персиковых цветов"
С первого раза и не запомнить.




Одноименная новелла Тан Ци легла в основу дорамы
"Три жизни, три мира, десять тысяч миль персиковых цветов"


В Китае говорят:
"Пройти десять тысяч миль через персиковые сады и не коснуться ни одного лепестка"



Прожить жизнь и не познать вкуса настоящей любви.
Героям новеллы и дорамы потребовалось три жизни в разных эпохах, чтобы осознать, что они созданы друг для друга.





Красавица Ян Ми под персиковым деревом.

Электронная версия данной новеллы доступна на Литрес.





Дальше начинается самое интересное.
Летом 2023 года стала замечать, что качественные переводы китайских новелл пропадют из свободного доступа одна за другой.
Первой исчезла новелла Танься Гуйюань
"Восхождение фениксов"


По мотивам данной новеллы в 2018 году сняли потрясающий сериал с Чень Кунем в главной роли





а теперь новеллу можно купить в печатном варианте






Любителям же пиратских "удовольствий" остался Гугл перевод, который читать невозможно.

Новелла с ещё более захватывающим названием
"Когда Луна догорит дотла... "




Тэнло Вейчжи
известная поклонникам жанра
уся//сянься
как "Светлый пепел Луны"


Пока доступен к покупке только первый том. Электронную версию не видела, но надеюсь, что она скоро появиться на Литрес.
Несколько слов о дораме с таким же названием.
Мир смертных и совершенствующихся под угрозой полного разрушения от рук Повелителя демонов Тан Тан Цзиня.
Ради предотвращения катастрофы в прошлое отправляют молодую заклинательницу Ли Сусу, чтобы она выяснила "источник силы" этого чудовища, когда он был простым смертным.



Дораму не смотрела, новеллу не читала, но в своих постах немилосердно использую фотографии Ло Юнь Си в образе Тан Тан Цзиня.





Перед новогодними праздниками во мне проснулась совесть и я решила освежить в памяти содержание моей любимой новеллы Priest
"Легенда о Фей",



но меня ждал неприятный сюрприз.
Бесплатные переводы практически всех новелл этого автора исчезли с пометкой:
" Удалено по требованию правообладателя"
Остается только наслаждаться просмотром одноименной дорамы
с Ван И Бо



и Чжао Ли Ин в главных ролях


и ждать, когда издательство "Комильфо" выпустит новеллу на бумаге.



Прибывая в подавленном состоянии, попросила сына узнать о дораме
"Легенда о Темной реке" выхода которой я давно ожидаю.
Разбойник сказал, что дораму снимают по мотивам онлайн новеллы популярного в Китае автора Чжоу Му Наня. И эта новелла лишь малая часть целой серии
"Песнь о Юности"


Есть и 3D аниме,










Главный герой, глава клана наемных убийц
"Тень Паука" достопочтенный Су МуЮ в исполнении Гун Цзюня






Кто Вам больше нравиться?
Парень из аниме или Гун Цзюнь?

Не знаю, есть ли данная серия новелл на русском языке, но оригинальный текст доступен по подписки и за определенную плату.
Сын предложил выкупить все книги и прогнать через Гугл транслейт, но я категорически отказалась.
Читать "инструкцию к микроволновке " за приличные деньги я пока не готова.
Так что в Китае популярные авторы в свободный доступ ставят только 10-15 глав, скажем так, для разжигания интереса, а потом публикуют главы по подписке или же за определенную плату.


Если по новелле автора снимают дораму, то есть надежда увидеть перевод на российских сайтах.
А если дораму, по тем или иным причинам снимают с производства, то и перевод замирает.
Так, например случилось с новеллой
Фен Нун "Летучая мышь"




Но мы будем надеяться на лучшее и ждать когда китайские строгие цензоры дадут добро на показ дорамы "Песнь водяного дракона" с Ло Юнь Си в главной роли, снятой по мотивам интернет новеллы Тэн Пин "Тысячи Невзгод"




Линь Юнь под ветвями клёна


Не удержалась и скопировала этот постер к дораме. Клён уж очень хорош!
Из всего вышеперечисленного от начала и до конца, причем несколько раз, смотрела только дораму
"Восхождение фениксов"//" Песнь о Небесах". Новелла "Легенда о Фей" прочитана мною на одну треть и теперь я кусаю локти и сожалею о том, что год назад не удосужилась изучить ее до конца.
Пост пишу с единственной целью - отчитаться о проделанной работе.
Да и Разбойнику интересно, что думают мои читатели о китайской интернет литературе.
Дорогие друзья, что из вышеперечисленного Вы читали//смотрели?
Что планируете прочитать// посмотреть в ближайшее время?
Из Пекина,
Юлия.


Опять не могу устоять





Печать Получить код для блога/форума/сайта
Коды для вставки:

Скопируйте код и вставьте в окошко создания записи на LiveInternet, предварительно включив там режим "Источник"
HTML-код:
BB-код для форумов:

Как это будет выглядеть?
Страна Мам Десять тысяч миль персиковых цветов.
  Десять тысяч лет процветания всем читателям моего дневника!
На волне интереса к азиатским новеллам мы с моим Разбойником провели небольшое исследование китайского сегмента этого рынка.
Ежегодно из под кисти "диванных" литераторов
выходит 180 тысяч произведений на любой вкус и размер.
От научной фантастики до социальной драмы. Читать полностью
 

Комментарии

Гленна
17 января в 14:31
+1
Так что в Китае популярные авторы в свободный доступ ставят только 10-15 глав, скажем так, для разжигания интереса, а потом публикуют главы по подписке или же за определенную плату.
- В России то-же самое - многие независимые авторы дают бесплатно несколько глав, примерно 2/3 произведения. остальное - платная подписка. Так-же на том-же Литрес есть целый раздел Черновик, - платная подписка.
jettart75 (автор поста)
17 января в 15:18
+1
Елена, я с российскими авторами мало знакома Поэтому не рискуют брать черновики в работу. Один раз рискнула и до сих пор жалею.
А то, что сейчас переводы новелл (азиатских в целом и определенного содержаниятвичасности) растаскивают по закрытым каналам я заметила.
Гленна
17 января в 16:38
+1
Да, да, я тоже с черновиком попала как-то раз. Ничего, приобретённый опыт - бесценен.
jettart75 (автор поста)
17 января в 16:46
+1
Я теперь от очень осторожно к черновикам отношусь. А вот предзаказ делаю
campary111
17 января в 16:01
+2
В ответ на комментарий Гленна
Так что в Китае популярные авторы в свободный доступ ставят только 10-15 глав, скажем так, для разжигания интереса, а потом публикуют главы по подписке или же за определенную плату.
- В России то-же самое - многие независимые авторы дают бесплатно несколько глав, примерно 2/3 произведения. остальное - платная подписка. Так-же на том-же Литрес есть целый раздел Черновик, - платная подписка.

↑   Перейти к этому комментарию
в телеграмм есть бот "Цокольный этаж". там можно много чего скачать, и из того, что "в процессе", тоже, с актуальными обновлениями.
я читаю очень много, пользуюсь.
Гленна
17 января в 16:39
+1
Спасибо.
kukovyakinaov
17 января в 14:42
+1
jettart75 пишет:
Разбойнику интересно, что думают мои читатели о китайской интернет литературе.
Из китайцев я в последние годы прочла трилогию Лю Цысиня (она произвела на меня очень сильное впечатление, я даже в бумаге купила все три книги) и Ма Боюна "Зоопарк на краю света" (и снова в яблочко, уже купила в бумаге). Ранее была ещё Июнь Ли "Добрее одиночества", но я не знаю, можно ли считать эту книгу относящейся к китайской литературе. На очереди "Кокон" Чжан Юэжани. Опять же, не знаю, можно ли всё это отнести к интернет-литературе. Не дорамы, точно.
Юля, а как у Вас вообще отношения с китайским языком? Всегда было интересно, но как-то не довелось прежде поинтересоваться.
jettart75 (автор поста)
17 января в 14:55
+1
Китайские новеллы в оригинале я читать не в состоянии.
kukovyakinaov
17 января в 15:03
+1
jettart75 (автор поста)
17 января в 15:19
+1
Могла бы справиться с оригиналом, не лила бы слёзы на СМ
kukovyakinaov
17 января в 15:23
+1
И то правда
jettart75 (автор поста)
17 января в 15:50
+1
В ответ на комментарий kukovyakinaov
jettart75 пишет:
Разбойнику интересно, что думают мои читатели о китайской интернет литературе.
Из китайцев я в последние годы прочла трилогию Лю Цысиня (она произвела на меня очень сильное впечатление, я даже в бумаге купила все три книги) и Ма Боюна "Зоопарк на краю света" (и снова в яблочко, уже купила в бумаге). Ранее была ещё Июнь Ли "Добрее одиночества", но я не знаю, можно ли считать эту книгу относящейся к китайской литературе. На очереди "Кокон" Чжан Юэжани. Опять же, не знаю, можно ли всё это отнести к интернет-литературе. Не дорамы, точно.
Юля, а как у Вас вообще отношения с китайским языком? Всегда было интересно, но как-то не довелось прежде поинтересоваться.

↑   Перейти к этому комментарию
Ольга, отвечаю по пунктам.
Лю Цисинь начинал именно как интернет автор. Компьютерный гений, которому есть что сказать.
jettart75 (автор поста)
17 января в 16:42
0
В ответ на комментарий kukovyakinaov
jettart75 пишет:
Разбойнику интересно, что думают мои читатели о китайской интернет литературе.
Из китайцев я в последние годы прочла трилогию Лю Цысиня (она произвела на меня очень сильное впечатление, я даже в бумаге купила все три книги) и Ма Боюна "Зоопарк на краю света" (и снова в яблочко, уже купила в бумаге). Ранее была ещё Июнь Ли "Добрее одиночества", но я не знаю, можно ли считать эту книгу относящейся к китайской литературе. На очереди "Кокон" Чжан Юэжани. Опять же, не знаю, можно ли всё это отнести к интернет-литературе. Не дорамы, точно.
Юля, а как у Вас вообще отношения с китайским языком? Всегда было интересно, но как-то не довелось прежде поинтересоваться.

↑   Перейти к этому комментарию
Июнь Ли просто талантливая студентка американского университета. Кокон и зоопарк точно не читала. У меня был краш на Мо Яне в свое время, но это общепризнанный Мэтр.
kukovyakinaov
17 января в 20:06
+1
Спасибо за такой развёрнутый ответ. Мо Янь новое для меня имя, нашла четыре его книги, буду читать.
jettart75 (автор поста)
18 января в 2:27
0
Ольга, мне понравился роман "Красный гаолян" Это современная классика китайской литературы. Все остальное слабовато, особенно "Страна вина"
kukovyakinaov
18 января в 7:47
+1
Спасибо, обращу на них внимание
jettart75 (автор поста)
18 января в 8:15
+1
Если говорить о современных классика то попробуйте обратить внимание на творчество Юй Хуа. У него есть сильный роман "Жить"
kukovyakinaov
18 января в 8:52
+1
Ещё раз спасибо
jettart75 (автор поста)
18 января в 14:29
0
kukovyakinaov
18 января в 21:25
+1
Aelle
17 января в 15:01
+2
Никогда не читала ни китайских, ни японских, ни каких-либо других восточных авторов. Видимо, сказалось образование: я же изучала романо-германскую филологию, так что в западной литературе разбираюсь. На место восточной огромный пробел. Хотелось бы его восполнить, но чувствую, что неплохо было бы разобраться в истории и культуре, чтобы понимать контекст и скрытые смыслы, а там у меня тоже пробел, и объем информации пугает...

Вот вас читаю, Юля, спасибо, что пишете!
jettart75 (автор поста)
17 января в 16:40
+1
Яна, понимаю, трудно это все воспринимать серьезно. Особенно современных авторов. Классика у китайцев тоже не простая. "Сны в красном тереме" читать вообще спокойно невозможно.
Я же стараюсь освещать темы более доходчиво, с учетом машего русского/Советского менталитета.
Aelle
17 января в 18:54
+1
И спасибо тебе за это!

С китайцами у меня был забавный случай в переводческой практике. Я тогда работала в строительной фирме, которая вела проект парка Хуамин в Москве. Китайские коллеги прислали нам на перевод проект благоустройства. Что это такое в российской практике? Описание, ведомость, чертежи. Все чётко и понятно: здесь сажаем 10 берез, там - 20 сосен и кустов, тут дорожка, там - беседка. Всё.

Что нам прислали китайцы? Очень красивый буклет с красочными картинками и цветистыми описаниями. В качестве аннотаций к каждому разделу были выдержки из средневековых китайских стихотворений. Объекты назывались не иначе, как "беседка лунного света", "пруд туманной благодати", "пагода трепещущего клена". Что-то в таком духе.

Самая прелесть была в том, что это был гугл-перевод с китайского на английский. А мы уже переводили на русский. Чуть весь мозг себе не сломали. Пришлось прошерстить китайскую поэзию, чтобы найти те самые цитаты. Хорошо, что многие вещи переводились ещё в советское время и нашлись в каких-то антологиях Но наши инженеры все равно не очень поняли, что это такое вообще им прислали
kukovyakinaov
17 января в 20:09
+2
это очень смешно. Так и представляю себе наших инженеров, в удивлении разглядывающих такой своеобразный "проект"
Aelle
17 января в 22:34
+2
Да, простые мужики такие. Посмотрели, в затылке почесали, пошли кумекать. Уж не знаю, как они там дальше все это привели к такому виду, чтобы можно было согласовать. Нас, переводчиков, это уже не касалось...
jettart75 (автор поста)
18 января в 2:29
+1
В ответ на комментарий Aelle
И спасибо тебе за это!

С китайцами у меня был забавный случай в переводческой практике. Я тогда работала в строительной фирме, которая вела проект парка Хуамин в Москве. Китайские коллеги прислали нам на перевод проект благоустройства. Что это такое в российской практике? Описание, ведомость, чертежи. Все чётко и понятно: здесь сажаем 10 берез, там - 20 сосен и кустов, тут дорожка, там - беседка. Всё.

Что нам прислали китайцы? Очень красивый буклет с красочными картинками и цветистыми описаниями. В качестве аннотаций к каждому разделу были выдержки из средневековых китайских стихотворений. Объекты назывались не иначе, как "беседка лунного света", "пруд туманной благодати", "пагода трепещущего клена". Что-то в таком духе.

Самая прелесть была в том, что это был гугл-перевод с китайского на английский. А мы уже переводили на русский. Чуть весь мозг себе не сломали. Пришлось прошерстить китайскую поэзию, чтобы найти те самые цитаты. Хорошо, что многие вещи переводились ещё в советское время и нашлись в каких-то антологиях Но наши инженеры все равно не очень поняли, что это такое вообще им прислали

↑   Перейти к этому комментарию
Два, да, китайцы любят поэзию особенно древнюю. У меня в последнем посте например
Зал золотой осени или Павильон появления света....
БелаяЛайка
17 января в 19:37
+1
В ответ на комментарий jettart75
Яна, понимаю, трудно это все воспринимать серьезно. Особенно современных авторов. Классика у китайцев тоже не простая. "Сны в красном тереме" читать вообще спокойно невозможно.
Я же стараюсь освещать темы более доходчиво, с учетом машего русского/Советского менталитета.

↑   Перейти к этому комментарию
Я "Сон в красном тереме" не смогла даже пяти страниц прочитать... Но я и Мисиму не смогла читать - наши переводчики максимально подчеркивают то, как он избегал знаков препинания, поэтому строят предложения так, что фиг поймешь, что там написано... И одно предложение на 10 строк... Жуууть
jettart75 (автор поста)
18 января в 2:31
0
Красный тереме очень трудно читать даже в хорошем переводе. Но это одно из классических шедевров китайской литературы.
БелаяЛайка
18 января в 4:19
+1
Когда-нибудь и я дорасту, мне вообще нравится читать китайскую классику. Троецарствие уже осилила - значит и Сон осилю)))
jettart75 (автор поста)
18 января в 8:16
+1
Зоя, после Троецарствия
Красный тереме вообще легкий любовный рлман
БелаяЛайка
18 января в 8:43
+1
Но все же Троецарствие - это в большой степени научный труд, я его читала с определенной целью. А Сон - скорее действительно развлекательная проза, чем что-то научное, но написано настолько скучно в начале, что я не могу.
jettart75 (автор поста)
18 января в 14:38
+1
Сон классный роман, но да, нужный немного.
DreamK
17 января в 15:10
+1
Рекомендовала. Юля, как ты умудряешься время найти на посты с таким большим содержанием?
jettart75 (автор поста)
17 января в 17:30
+1
Татьяна, я собирала почти год материалы для совсем других постов, но в силу ряда причин не могу их опубликовать. Но часть вполне подходит для записок о дорамах.
DreamK
17 января в 20:21
+1
Сил тебе и здоровья выдержать такой темп жизни.
jettart75 (автор поста)
18 января в 2:21
+1
Спасибо Татьяна!
Доминика
17 января в 15:45
+1
Спасибо! Позже еще раз перечитаю внимательно. Цзюлу Фэйсян кто -- нибудь читал? Хочу купить "Синий шепот" и "Защити сердце" (вышла 1 книга)
jettart75 (автор поста)
17 января в 16:31
+1
Нет, Шопот не читала, но по этой новелле сняли дораму. Должно быть не плохая вещь.
Пампушка-веселушка
17 января в 17:27
+2
Интернет- новеллы, особенно в онгоинге, мне нравятся возможностью непосредственного общения с автором, и чувством сопричастности к развитию сюжета. Не знаю, прислушиваются ли авторы к комментаторам, или у них уже есть в голове чёткие вехи сюжета, но всё равно приятно.
Китайские фентези новеллы нравятся тем, что в них много отсылок к реальной культуре Древнего и не очень Китая. Люблю читать дословный перевод поговорок, историю их появления. Со своей страстью к иностранным языкам пытаюсь понять значения тех или иных слов, делаю успехи .
Переводы попадаются разные. Есть очень качественные, отличный литературный язык- Юннет, Фапса. Там ещё и примечания переводчика объясняют, что именно имелось в виду, почему это должно быть смешно или оскорбительно. Бывают ужасные переводы. Тут наткнулась на одну новеллу, хотела бы и почитать, но... Трагичный сюжет, кровь льётся рекой, а я, как дурочка, ржу без остановки. "Он сказал своим ртом" ещё самое безобидное. Чьим ртом, интересно, он ещё мог сказать? Я потом скину пару цитат отдельным комментом.
И да, некоторые переводы в бесплатном доступе не целиком. Ну так, хороший перевод- это немалый труд, не вижу проблем.
Из целей- прочитать "Когда луна догорит дотла". От дорамы я в восторге, 4 из 5 (с учётом того, что я смотрела), теперь хочу новеллу. Говорят, что они сильео отличаются.
jettart75 (автор поста)
18 января в 2:33
0
Юля, я в принципе все попытки имеет и готова платить за перевод, но не могу по техническим причинам. И самое обидное в том, что нет переводов того, что хочется. Я "Летучую мышь" даже на английском не нашла.
БелаяЛайка
17 января в 18:00
+1
Хотела было купить обе книги из серии "Три жизни, три мира", которые на данный момент выпущены в России - и передумала. Как-то меня не заинтересовала эта история, а вот Цзюлу Фейтян с "Чжао Яо" и Гу Шу с "Белой рыбой" очень нравятся, купила. И Фениксов купила уже 4 книги, пятая едет, на шестую подписалась)
jettart75 (автор поста)
18 января в 2:34
0
Зоя, так они Фениксов на шесть книг растянули? Ужас!
БелаяЛайка
18 января в 4:18
+1
Ну, я бы не сказала, что растянули - там довольно динамично разворачиваются события, хотя местами да, нудновато)))
jettart75 (автор поста)
18 января в 8:18
+1
Зоя, я хотела сказать, что издатели палку перегнули. Шесть томов по тысяче каждый? :Там хоть илюстраций много?
БелаяЛайка
18 января в 8:41
+1
Первые три я купила комплектом за 2400, четвертый за 1 рубль)))) Пятый что-то около 500 получился. А в магазине по отдельности от 900 до 1200 стоят
jettart75 (автор поста)
18 января в 14:38
0
За один рубль? Это какая то акция была.
БелаяЛайка
18 января в 14:55
+1
Это я накопила бонусы в Читай-городе)))) И они ввели оплату в интернет-магазине бонусами до 100%, раньше было до 30 только. Ну, я и заказала))))
jettart75 (автор поста)
18 января в 16:31
+1
Да, в таком случае это выгодная сделка
Пампушка-веселушка
18 января в 9:12
+1




А он мне очень Ло Бинхэ напоминает из "Системы". В аниме они все похожие какие- то.
Конечно, Гун Цзюнь лучше! С удовольствием бы посмотрела.
jettart75 (автор поста)
18 января в 14:42
+1
Я когда Гун Цзюня увидела в вуали, чуть в обморок не упала.
Красавец Лу Дань из "Феникса"



Пампушка-веселушка
18 января в 17:33
+1
Я, наверное, жуткий консерватор. Вот вижу в нём Вэнь Кэсина и всё тут.
Юля, поискала я эту "мышь"- тоже пока ничего вменяемого не нашла.
jettart75 (автор поста)
18 января в 18:00
0
Ой, Юля, Вень Кесин, конечно же у него получился не плохо. На мой вкус, слишком нежно, но в целом не плох, не плох.


Пампушка-веселушка
19 января в 8:55
+1
А мне в этой "нежности" особый шарм видится. Что Кесин, что Скорпион- такие прямо "мальчики- зайчики", и не скажешь, что безжалостные убийцы. Эх, как хорошо, что Странники успели проскочить до ужесточения цензуры
jettart75 (автор поста)
19 января в 10:11
0
Да Си и Кесин кого угодно с убъют и имение спросят. Суровые парни с кукольными лицами
jettart75 (автор поста)
18 января в 18:07
0
В ответ на комментарий Пампушка-веселушка




А он мне очень Ло Бинхэ напоминает из "Системы". В аниме они все похожие какие- то.
Конечно, Гун Цзюнь лучше! С удовольствием бы посмотрела.

↑   Перейти к этому комментарию
Юля, Мышь на русском и на английском языках есть только 19 глав и все на этом.
Дорама лежит и пыль собирает

Сама понимаешь, пьют в дораме слишком много
jettart75 (автор поста)
18 января в 14:45
0
Ой, Юля, я Систему так и не осилила, аниме не смотрела. Да мальчики похожи. Вот этот моей дочке нравиться.





MalikaLee
18 января в 22:56
+1
Фото с вуалью - уфффф, горячо
Дизайн костюмов невероятно красивый
jettart75 (автор поста)
19 января в 3:00
+1
Для этой дорамы сшили около 2000 костюмов, но Гун Цзюню достались самые эффектные.
MalikaLee
19 января в 15:29
+1
Первую китайскую дораму с попаданкой в прошлое смотрела в 2018-2019 году, и уровень в костюмах, макияже (мужчины были реально залиты тоналкой, как будто их Гоар Аветисян красила), париках - ну такое себе. Индустрия быстро и классно развивается, это приятно видеть
jettart75 (автор поста)
21 января в 13:25
+1
Его наверное ваша Гоар Аветисян тоналкой заливала.



MalikaLee
21 января в 16:28
+1
оооо, его штукатурят, хотя в дораме про пепел чего-то там у него такие славные стрелки
jettart75 (автор поста)
21 января в 16:59
0
"Светлый пепел Луны " не смотрела


Это из Песни Водяного дракона.
Вот недавно было на Вейбо. Пишут, что совсем без макияжа.

MalikaLee
21 января в 18:50
+1
Я ничего с ним не смотрела, но в инсте всё время попадаются видео из дорам. Он такой тоненький во всех этих одеяниях, эти его пальцы... Накормить хочется
И в кадре своё очарование, и в жизни очень выразительная внешность.
jettart75 (автор поста)
22 января в 7:33
+1
Да я тоже ни одной дорамы с Ло Юнь Си не смотрела, вот только когда искала информацию по Бессмертию наткнулась на ролик, который поклонники собрали из открытых источников и восхитилась работой Лео и Артура.
Бессмысленно ждать дораму, но насладиться их талантом можно.
Все ждут выхода Водяного дракона, но у меня уже появились сомнения. Цензура может приостановить выход этой дорамы. А там битва а камышах просто улёт!

Fuskepels
19 января в 1:52
+1
Млин, как много всего вкусного! А я до половины до сих пор не добралась!
jettart75 (автор поста)
19 января в 3:00
0
Надежда, прости, до половины чего ты не добралась?
Fuskepels
19 января в 7:10
+1
До половины книжек. Сижу, например, на Легенде о Фэй, странице на двадцатой. И как-то туго идёт. Хотя, перевод, вроде, приемлемый.
jettart75 (автор поста)
19 января в 10:09
0
Надежда, Легенда о Фей скучная немного. Но я смотрю дораму понемногу, поэтому и решила освежить те главы, что прочитать успела.
Fuskepels
19 января в 22:40
+1
Ну, я решила попробовать. Если ещё пару глав лучше не станет, то оставлю её в покое. В конце-концов, и без этой книги есть что читать.
jettart75 (автор поста)
21 января в 13:23
0
Надежда, да бросьте ты эту Фей и почитайте что то другое. Из всех новелл Прист эта самая нудная.
MalikaLee
21 января в 16:26
+1
jettart75 пишет:
Из всех новелл Прист эта самая нудная.
Потому что гет?
jettart75 (автор поста)
21 января в 16:55
0
Зрите в корень!
У меня от этой "Оды феминизму" аж зубы болят. Дораму начала смотреть исключительно из-за Ван И Бо, но все равно не могу дальше 25 серии толкнуть.
MalikaLee
21 января в 18:53
+1

Мало авторов умеют писать не бесячих женских персонажей. Мосян умеет, но они у неё мрут как мухи.

Дааа, он красавчик
jettart75 (автор поста)
22 января в 7:06
+1
Да, в МДК женские образы вполне приемлемые. Болезнь за них всей душой, а потом горько оплакиваешь. Но в "Легенде о Фей" к главной героиней у меня претензий нет, но второстепенные персонажи женского пола действительно бесят.
Ван И Бо в данной дораме улыбается часто и это радует.
Fuskepels
21 января в 20:18
+1
В ответ на комментарий jettart75
Надежда, да бросьте ты эту Фей и почитайте что то другое. Из всех новелл Прист эта самая нудная.

↑   Перейти к этому комментарию
Ну, пока я ещё держусь. Бывает, что меня цепляют вещи, которые могут другим показаться нудными. Хотя бы потому, что после них легче уснуть. Помню, когда училась в универе, то перед сном читала протоколы заседаний Верховного Суда. Ничего лучше в роли снотворного не встречала. К счастью, до них Фей, по занудству, ещё далеко.
jettart75 (автор поста)
22 января в 7:54
0
У меня папа в туалете "Апрельские тезисы" Ленина читал а перед сном нормативные справочники и спал как младенец.
Если Фей пока идет, то читайте. В личку можете скинуть ссылку на приличный перевод?
lenysik2243
19 января в 16:14
+1
Красивые фото, Юля, красивые лица. Пыталась почитать вчера. Не смогла, не моё вообще
jettart75 (автор поста)
21 января в 13:21
0
Лена, это ты "Три жизни, три мира" пыталась на Литрес почитать?
Я только ознакомительный отрывок осилила и бросила. Очередная сказка о "неземной любви"
lenysik2243
21 января в 17:55
+1
Ой, Юля, я много чего пыталась осилить! "Три жизни..." в том числе.
jettart75 (автор поста)
21 января в 18:06
0
Лена, прошу, оставь эти сказки, таким как я. Попробуй китайскую классику. На Литрес видела "Сны в красном тереме" первые два тома. Мне нравится. Очень душевно и перевод отличный.
lenysik2243
21 января в 18:44
+1
Да, Юля, китайцы такие сказочники!
jettart75 (автор поста)
22 января в 7:56
0
Это точно
MalikaLee
21 января в 18:54
+1
В ответ на комментарий jettart75
Лена, прошу, оставь эти сказки, таким как я. Попробуй китайскую классику. На Литрес видела "Сны в красном тереме" первые два тома. Мне нравится. Очень душевно и перевод отличный.

↑   Перейти к этому комментарию
Очень красиво издали, зарюсь на этот 2х томник, надо взять, пока есть
jettart75 (автор поста)
22 января в 7:56
+1
Мне только электронная версия доступна.
MalikaLee
22 января в 14:03
+1
Понятно
У Азбуки вышло три из четырёх классических романов - Троецарствие, Путешествие на Запад, Сон в красном тереме.
jettart75 (автор поста)
22 января в 15:44
0
На Литрес видела только Сны.
MalikaLee
22 января в 16:05
+1
jettart75 пишет:
На Литрес
всё есть, Путешествие на Запад в 2х томах, как и Сон.. цена
jettart75 (автор поста)
22 января в 16:29
+1
Да, цены на китайскую литературу зашкаливают.
Я до сих пор 870 рублей за "Тысячи осеней" пережить не могу
MalikaLee
22 января в 16:44
0
В бумаге 2040 на сайте издательства, в книжных цены выше.
И это ещё непонятно, на сколько томов они его размажут. В англоязычном издании 5 томов вроде..
jettart75 (автор поста)
23 января в 8:01
0
Уверена, что на шесть частей Осени размажут. Там есть что делить

Оставить свой комментарий

Вставка изображения

Можете загрузить в текст картинку со своего компьютера:


Закрыть
B i "

Поиск рецептов


Поиск по ингредиентам