Десять тысяч миль персиковых цветов.
Десять тысяч лет процветания всем читателям моего дневника!
На волне интереса к азиатским новеллам мы с моим Разбойником провели небольшое исследование китайского сегмента этого рынка.
Ежегодно из под кисти "диванных" литераторов
выходит 180 тысяч произведений на любой вкус и размер.
От научной фантастики до социальной драмы.
Новеллы, повести, рассказы, короткие фанфики и т. д.
Названия этих шедевров никого не оставят равнодушными.
Вот несколько из запомнившихся:
"Полюбить идиота"
Не всем девушкам везет в любви и случаются неприятные осечки.
"Что? Императрица династии Тан моя настоящая мать? "
Такие новости могут сокрушить спокойствие любого человека, особенно если потерянный отпрыск могущественной Императрицы неграмотный крестьянин.
"Три жизни, три эпохи, десять тысяч ли персиковых цветов"
С первого раза и не запомнить.
Одноименная новелла Тан Ци легла в основу дорамы
"Три жизни, три мира, десять тысяч миль персиковых цветов"

В Китае говорят:
"Пройти десять тысяч миль через персиковые сады и не коснуться ни одного лепестка"
Прожить жизнь и не познать вкуса настоящей любви.
Героям новеллы и дорамы потребовалось три жизни в разных эпохах, чтобы осознать, что они созданы друг для друга.
Красавица Ян Ми под персиковым деревом.
Электронная версия данной новеллы доступна на Литрес.
Дальше начинается самое интересное.
Летом 2023 года стала замечать, что качественные переводы китайских новелл пропадют из свободного доступа одна за другой.
Первой исчезла новелла Танься Гуйюань
"Восхождение фениксов"
По мотивам данной новеллы в 2018 году сняли потрясающий сериал с Чень Кунем в главной роли

а теперь новеллу можно купить в печатном варианте

Любителям же пиратских "удовольствий" остался Гугл перевод, который читать невозможно.
Новелла с ещё более захватывающим названием
"Когда Луна догорит дотла... "
Тэнло Вейчжи
известная поклонникам жанра
уся//сянься
как "Светлый пепел Луны"

Пока доступен к покупке только первый том. Электронную версию не видела, но надеюсь, что она скоро появиться на Литрес.
Несколько слов о дораме с таким же названием.
Мир смертных и совершенствующихся под угрозой полного разрушения от рук Повелителя демонов Тан Тан Цзиня.
Ради предотвращения катастрофы в прошлое отправляют молодую заклинательницу Ли Сусу, чтобы она выяснила "источник силы" этого чудовища, когда он был простым смертным.
Дораму не смотрела, новеллу не читала, но в своих постах немилосердно использую фотографии Ло Юнь Си в образе Тан Тан Цзиня.

Перед новогодними праздниками во мне проснулась совесть и я решила освежить в памяти содержание моей любимой новеллы Priest
"Легенда о Фей",
но меня ждал неприятный сюрприз.
Бесплатные переводы практически всех новелл этого автора исчезли с пометкой:
" Удалено по требованию правообладателя"
Остается только наслаждаться просмотром одноименной дорамы
с Ван И Бо
и Чжао Ли Ин в главных ролях
и ждать, когда издательство "Комильфо" выпустит новеллу на бумаге.
Прибывая в подавленном состоянии, попросила сына узнать о дораме
"Легенда о Темной реке" выхода которой я давно ожидаю.
Разбойник сказал, что дораму снимают по мотивам онлайн новеллы популярного в Китае автора Чжоу Му Наня. И эта новелла лишь малая часть целой серии
"Песнь о Юности"
Есть и 3D аниме,
Главный герой, глава клана наемных убийц
"Тень Паука" достопочтенный Су МуЮ в исполнении Гун Цзюня

Кто Вам больше нравиться?
Парень из аниме или Гун Цзюнь?
Не знаю, есть ли данная серия новелл на русском языке, но оригинальный текст доступен по подписки и за определенную плату.
Сын предложил выкупить все книги и прогнать через Гугл транслейт, но я категорически отказалась.
Читать "инструкцию к микроволновке " за приличные деньги я пока не готова.
Так что в Китае популярные авторы в свободный доступ ставят только 10-15 глав, скажем так, для разжигания интереса, а потом публикуют главы по подписке или же за определенную плату.
Если по новелле автора снимают дораму, то есть надежда увидеть перевод на российских сайтах.
А если дораму, по тем или иным причинам снимают с производства, то и перевод замирает.
Так, например случилось с новеллой
Фен Нун "Летучая мышь"
Но мы будем надеяться на лучшее и ждать когда китайские строгие цензоры дадут добро на показ дорамы "Песнь водяного дракона" с Ло Юнь Си в главной роли, снятой по мотивам интернет новеллы Тэн Пин "Тысячи Невзгод"
Линь Юнь под ветвями клёна
Не удержалась и скопировала этот постер к дораме. Клён уж очень хорош!
Из всего вышеперечисленного от начала и до конца, причем несколько раз, смотрела только дораму
"Восхождение фениксов"//" Песнь о Небесах". Новелла "Легенда о Фей" прочитана мною на одну треть и теперь я кусаю локти и сожалею о том, что год назад не удосужилась изучить ее до конца.
Пост пишу с единственной целью - отчитаться о проделанной работе.
Да и Разбойнику интересно, что думают мои читатели о китайской интернет литературе.
Дорогие друзья, что из вышеперечисленного Вы читали//смотрели?
Что планируете прочитать// посмотреть в ближайшее время?
Из Пекина,
Юлия.
Опять не могу устоять
На волне интереса к азиатским новеллам мы с моим Разбойником провели небольшое исследование китайского сегмента этого рынка.
Ежегодно из под кисти "диванных" литераторов
- Поделиться

выходит 180 тысяч произведений на любой вкус и размер.
От научной фантастики до социальной драмы.
Новеллы, повести, рассказы, короткие фанфики и т. д.
Названия этих шедевров никого не оставят равнодушными.
Вот несколько из запомнившихся:
"Полюбить идиота"
Не всем девушкам везет в любви и случаются неприятные осечки.
- Поделиться

"Что? Императрица династии Тан моя настоящая мать? "
Такие новости могут сокрушить спокойствие любого человека, особенно если потерянный отпрыск могущественной Императрицы неграмотный крестьянин.
- Поделиться

"Три жизни, три эпохи, десять тысяч ли персиковых цветов"
С первого раза и не запомнить.
- Поделиться

Одноименная новелла Тан Ци легла в основу дорамы
"Три жизни, три мира, десять тысяч миль персиковых цветов"

В Китае говорят:
"Пройти десять тысяч миль через персиковые сады и не коснуться ни одного лепестка"

Прожить жизнь и не познать вкуса настоящей любви.
Героям новеллы и дорамы потребовалось три жизни в разных эпохах, чтобы осознать, что они созданы друг для друга.
- Поделиться

Красавица Ян Ми под персиковым деревом.
- Поделиться

Электронная версия данной новеллы доступна на Литрес.
- Поделиться

- Поделиться

Дальше начинается самое интересное.
Летом 2023 года стала замечать, что качественные переводы китайских новелл пропадют из свободного доступа одна за другой.
Первой исчезла новелла Танься Гуйюань
"Восхождение фениксов"
- Поделиться

По мотивам данной новеллы в 2018 году сняли потрясающий сериал с Чень Кунем в главной роли


а теперь новеллу можно купить в печатном варианте



Любителям же пиратских "удовольствий" остался Гугл перевод, который читать невозможно.

Новелла с ещё более захватывающим названием
"Когда Луна догорит дотла... "
- Поделиться

Тэнло Вейчжи
известная поклонникам жанра
уся//сянься
как "Светлый пепел Луны"

Пока доступен к покупке только первый том. Электронную версию не видела, но надеюсь, что она скоро появиться на Литрес.
Несколько слов о дораме с таким же названием.
Мир смертных и совершенствующихся под угрозой полного разрушения от рук Повелителя демонов Тан Тан Цзиня.
Ради предотвращения катастрофы в прошлое отправляют молодую заклинательницу Ли Сусу, чтобы она выяснила "источник силы" этого чудовища, когда он был простым смертным.
- Поделиться

Дораму не смотрела, новеллу не читала, но в своих постах немилосердно использую фотографии Ло Юнь Си в образе Тан Тан Цзиня.


Перед новогодними праздниками во мне проснулась совесть и я решила освежить в памяти содержание моей любимой новеллы Priest
"Легенда о Фей",
- Поделиться

но меня ждал неприятный сюрприз.
Бесплатные переводы практически всех новелл этого автора исчезли с пометкой:
" Удалено по требованию правообладателя"
Остается только наслаждаться просмотром одноименной дорамы
с Ван И Бо
- Поделиться

и Чжао Ли Ин в главных ролях
- Поделиться

и ждать, когда издательство "Комильфо" выпустит новеллу на бумаге.
- Поделиться

Прибывая в подавленном состоянии, попросила сына узнать о дораме
"Легенда о Темной реке" выхода которой я давно ожидаю.
Разбойник сказал, что дораму снимают по мотивам онлайн новеллы популярного в Китае автора Чжоу Му Наня. И эта новелла лишь малая часть целой серии
"Песнь о Юности"
- Поделиться

Есть и 3D аниме,
- Поделиться


- Поделиться

- Поделиться

Главный герой, глава клана наемных убийц
"Тень Паука" достопочтенный Су МуЮ в исполнении Гун Цзюня



Кто Вам больше нравиться?
Парень из аниме или Гун Цзюнь?
Не знаю, есть ли данная серия новелл на русском языке, но оригинальный текст доступен по подписки и за определенную плату.
Сын предложил выкупить все книги и прогнать через Гугл транслейт, но я категорически отказалась.
Читать "инструкцию к микроволновке " за приличные деньги я пока не готова.
Так что в Китае популярные авторы в свободный доступ ставят только 10-15 глав, скажем так, для разжигания интереса, а потом публикуют главы по подписке или же за определенную плату.
- Поделиться

Если по новелле автора снимают дораму, то есть надежда увидеть перевод на российских сайтах.
А если дораму, по тем или иным причинам снимают с производства, то и перевод замирает.
Так, например случилось с новеллой
Фен Нун "Летучая мышь"
- Поделиться

Но мы будем надеяться на лучшее и ждать когда китайские строгие цензоры дадут добро на показ дорамы "Песнь водяного дракона" с Ло Юнь Си в главной роли, снятой по мотивам интернет новеллы Тэн Пин "Тысячи Невзгод"
- Поделиться

Линь Юнь под ветвями клёна
- Поделиться

Не удержалась и скопировала этот постер к дораме. Клён уж очень хорош!
Из всего вышеперечисленного от начала и до конца, причем несколько раз, смотрела только дораму
"Восхождение фениксов"//" Песнь о Небесах". Новелла "Легенда о Фей" прочитана мною на одну треть и теперь я кусаю локти и сожалею о том, что год назад не удосужилась изучить ее до конца.
Пост пишу с единственной целью - отчитаться о проделанной работе.
Да и Разбойнику интересно, что думают мои читатели о китайской интернет литературе.
Дорогие друзья, что из вышеперечисленного Вы читали//смотрели?
Что планируете прочитать// посмотреть в ближайшее время?
Из Пекина,
Юлия.
- Поделиться

Опять не могу устоять

- Поделиться

- Поделиться

Комментарии
А то, что сейчас переводы новелл (азиатских в целом и определенного содержаниятвичасности) растаскивают по закрытым каналам я заметила.
↑ Перейти к этому комментарию
Юля, а как у Вас вообще отношения с китайским языком? Всегда было интересно, но как-то не довелось прежде поинтересоваться.
Юля, а как у Вас вообще отношения с китайским языком? Всегда было интересно, но как-то не довелось прежде поинтересоваться.
↑ Перейти к этому комментарию
Лю Цисинь начинал именно как интернет автор. Компьютерный гений, которому есть что сказать.
Юля, а как у Вас вообще отношения с китайским языком? Всегда было интересно, но как-то не довелось прежде поинтересоваться.
↑ Перейти к этому комментарию
Вот вас читаю, Юля, спасибо, что пишете!
Я же стараюсь освещать темы более доходчиво, с учетом машего русского/Советского менталитета.
С китайцами у меня был забавный случай в переводческой практике. Я тогда работала в строительной фирме, которая вела проект парка Хуамин в Москве. Китайские коллеги прислали нам на перевод проект благоустройства. Что это такое в российской практике? Описание, ведомость, чертежи. Все чётко и понятно: здесь сажаем 10 берез, там - 20 сосен и кустов, тут дорожка, там - беседка. Всё.
Что нам прислали китайцы? Очень красивый буклет с красочными картинками и цветистыми описаниями. В качестве аннотаций к каждому разделу были выдержки из средневековых китайских стихотворений. Объекты назывались не иначе, как "беседка лунного света", "пруд туманной благодати", "пагода трепещущего клена". Что-то в таком духе.
Самая прелесть была в том, что это был гугл-перевод с китайского на английский. А мы уже переводили на русский. Чуть весь мозг себе не сломали. Пришлось прошерстить китайскую поэзию, чтобы найти те самые цитаты. Хорошо, что многие вещи переводились ещё в советское время и нашлись в каких-то антологиях
С китайцами у меня был забавный случай в переводческой практике. Я тогда работала в строительной фирме, которая вела проект парка Хуамин в Москве. Китайские коллеги прислали нам на перевод проект благоустройства. Что это такое в российской практике? Описание, ведомость, чертежи. Все чётко и понятно: здесь сажаем 10 берез, там - 20 сосен и кустов, тут дорожка, там - беседка. Всё.
Что нам прислали китайцы? Очень красивый буклет с красочными картинками и цветистыми описаниями. В качестве аннотаций к каждому разделу были выдержки из средневековых китайских стихотворений. Объекты назывались не иначе, как "беседка лунного света", "пруд туманной благодати", "пагода трепещущего клена". Что-то в таком духе.
Самая прелесть была в том, что это был гугл-перевод с китайского на английский. А мы уже переводили на русский. Чуть весь мозг себе не сломали. Пришлось прошерстить китайскую поэзию, чтобы найти те самые цитаты. Хорошо, что многие вещи переводились ещё в советское время и нашлись в каких-то антологиях
↑ Перейти к этому комментарию
Зал золотой осени или Павильон появления света....
Я же стараюсь освещать темы более доходчиво, с учетом машего русского/Советского менталитета.
↑ Перейти к этому комментарию
Красный тереме вообще легкий любовный рлман
Китайские фентези новеллы нравятся тем, что в них много отсылок к реальной культуре Древнего и не очень Китая. Люблю читать дословный перевод поговорок, историю их появления. Со своей страстью к иностранным языкам пытаюсь понять значения тех или иных слов, делаю успехи
Переводы попадаются разные. Есть очень качественные, отличный литературный язык- Юннет, Фапса. Там ещё и примечания переводчика объясняют, что именно имелось в виду, почему это должно быть смешно или оскорбительно. Бывают ужасные переводы. Тут наткнулась на одну новеллу, хотела бы и почитать, но... Трагичный сюжет, кровь льётся рекой, а я, как дурочка, ржу без остановки. "Он сказал своим ртом" ещё самое безобидное. Чьим ртом, интересно, он ещё мог сказать?
И да, некоторые переводы в бесплатном доступе не целиком. Ну так, хороший перевод- это немалый труд, не вижу проблем.
Из целей- прочитать "Когда луна догорит дотла". От дорамы я в восторге, 4 из 5 (с учётом того, что я смотрела), теперь хочу новеллу. Говорят, что они сильео отличаются.
А он мне очень Ло Бинхэ напоминает из "Системы". В аниме они все похожие какие- то.
Конечно, Гун Цзюнь лучше! С удовольствием бы посмотрела.
Красавец Лу Дань из "Феникса"
Юля, поискала я эту "мышь"- тоже пока ничего вменяемого не нашла.
А он мне очень Ло Бинхэ напоминает из "Системы". В аниме они все похожие какие- то.
Конечно, Гун Цзюнь лучше! С удовольствием бы посмотрела.
↑ Перейти к этому комментарию
Дорама лежит и пыль собирает
Сама понимаешь, пьют в дораме слишком много
Дизайн костюмов невероятно красивый
Это из Песни Водяного дракона.
Вот недавно было на Вейбо. Пишут, что совсем без макияжа.
И в кадре своё очарование, и в жизни очень выразительная внешность.
Бессмысленно ждать дораму, но насладиться их талантом можно.
Все ждут выхода Водяного дракона, но у меня уже появились сомнения. Цензура может приостановить выход этой дорамы. А там битва а камышах просто улёт!
У меня от этой "Оды феминизму" аж зубы болят. Дораму начала смотреть исключительно из-за Ван И Бо, но все равно не могу дальше 25 серии толкнуть.
Мало авторов умеют писать не бесячих женских персонажей. Мосян умеет, но они у неё мрут как мухи.
Дааа, он красавчик
Ван И Бо в данной дораме улыбается часто и это радует.
↑ Перейти к этому комментарию
Я только ознакомительный отрывок осилила и бросила. Очередная сказка о "неземной любви"
↑ Перейти к этому комментарию
У Азбуки вышло три из четырёх классических романов - Троецарствие, Путешествие на Запад, Сон в красном тереме.
Я до сих пор 870 рублей за "Тысячи осеней" пережить не могу
И это ещё непонятно, на сколько томов они его размажут. В англоязычном издании 5 томов вроде..
Вставка изображения
Можете загрузить в текст картинку со своего компьютера: