Когда сэкономил на переводчике
Гуляя сегодня по Озону наткнулась на кучу диковинного товара, налетай народ:

Ну а кто проголодался, добро пожаловать к столу, черпайте на здоровье

Но про диету не забывайте, даже если с половником

Если всё таки остались голодными, продолжим на природе


Ну и непременно приобретите себе такое

Попрощайтесь с горбатой грудью

И станете правильным горбуном

Ну а кто проголодался, добро пожаловать к столу, черпайте на здоровье

Но про диету не забывайте, даже если с половником

Если всё таки остались голодными, продолжим на природе


Ну и непременно приобретите себе такое

Попрощайтесь с горбатой грудью

И станете правильным горбуном

+56 |
![]() |
43 комментария |
Комментарии
Варенье из утконоса? В палочках?
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
вот Вы будете сейчас смеяться, но я, проживая в России был лично свидетелем очень большого количества неправильных переводов.
Особенно меня поразил шикарный отель Рэдиссон, прямо в центре Питера, на Невском проспекте. Там во всех комнатах была небольшая брошюрка, мол как позвонить на рецепшен, когда завтрак и так далее. На русском и английском я ошибок не нашёл, а вот в немецкой было больше 50 ошибок!
Специально взял её и пошёл вниз на рецепшэн и переговорил там со старшим манагером. И отдал ей брошюрку с моими исправлениями. Это было в 2002 году.
А в 2003 я был в аэропорту Тольятти и там на входных дверях было написано "От себя" и внизу продублировано на английском "Pull (тяни)", хотя должно было стоять "Push (толкай)"
Сказал об этом охране, а они мне "Да тут америкосов сроду не было!"
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
Предлагаю переименовать корректор осанки в корректор Оксанки) для пущей убедительности)
Вставка изображения
Можете загрузить в текст картинку со своего компьютера: