Как по-русски "кирдык"?

...-- Во-первых, не кирдык, а кер-дык,-- подсказывают аккуратно, чтобы не обидеть мою "нерусскость".
-- "Кер-дык...",-- покорно переписываю я, и варежку разеваю, жду пояснений,-- Ну?
-- Чего?
-- Шо такое ваш кердык?
-- Нужно говорить "что", извините. "Шо" - это по-украински.
-- Чё?
-- "Шо", говорю, это по-украински. А по-русски нужно говорить - "что",-- тут же заметили, что я краснею, осторожно усмехаются,-- Вы извините, я просто не люблю, когда засоряют русский язык.
-- Да ни чё...,-- улыбаюсь. Как-то пошло пошло всё сразу, и я начинаю кривляться зачем-то. "Пошло" - это значит или оно начало двигаться со скоростью ходьбы, или оно безвкусно в эстетическом плане. А второе "пошло" - это совсем наоборот, значит, -- Так и чё там насчёт "кердыка"?
-- Ну... Кердык, по-русски это значит... Э-э... Значит конец всему. Хана!
-- Хана?
-- Ну... Значит... Буквально обозначает, что дело завершено неожиданно, без ожидаемого результата... Амба, значит!
-- Амба?,-- (я чуть не написал "жопа", аж вздрогнул).
-- Ну... Вы это... кстати это слово тут в действительности не пишите лучше. Выпрут нафиг.
-- Какое? На "жэ"?
-- Да. На "жэ".
-- Хорошо, не буду. (Тоже мне, фокусы... Слово есть, а писать его нельзя...)
-- Это бранное слово.
-- Как "сволочь"?
-- Ну, да...,-- косятся.
-- А "козёл" писать можно?
-- Хм...,-- косятся ещё пристальнее,-- "Козёл" - это нормальное слово... Чего вы? Литературное русское слово...
Я невольно смеюсь, видя, что начинаю пугать:
-- Вы извините меня, ради бога. Просто я пытаюсь соблюдать... э... эти правила... Слово на "жэ" - это ругательство. А "козёл"? Тоже ведь ругательство? А почему его можно писать?
-- Вы о чём?
-- Ну, это... Если, к примеру: так вот меня при людно если вы назовёте... гм... на букву "жэ" - я только посмеюсь. А если вы меня козлом назовёте - меня это оскорбит. Но, тем не менее - "козёл" писать можно, а на "жэ" - нет.
-- Вы о чём?
-- Я говорю, что существует правило: слово на "жэ" - это ругательство, и приличные люди его не пишут и не произносят всуе. Так?
-- Ну...
-- Но есть масса слов, которые в сотню раз... как-бы это сказать?.. "Ругательнее"! А произносить и печатать их можно запросто. Разве это не странно?
--...,-- на меня уставились молча и без интереса, и это ожидаемо обычно. Вечно я голову людям морочу.
-- В русском языке, я говорю, есть масса слов (литературных слов, я подчёркиваю!) в сравнении с которыми ваша "жэ" - просто ангельское сияние,-- замечаю, как поджали губы,-- Я имел ввиду не именно ваша "жэ", а слово на букву "жэ". Извините.
-- Что вы хотите от меня?
-- Простиите. Я обидел вас?
-- Нет. Просто вы куда-то не туда всё время... Есть простое правило - ругательные слова не употреблять. И всё. Что тут не понятного? Это неприлично, и... вообще... Не красиво.
А я всё не угомонюсь:
-- То есть написать на стене "жэ" - это неприлично, потому что это ругательство, а написать, к примеру... э... ну, например "мразота" - это ни чего страшного. Потому что "мразота" в сравнении с "жэ" - более безобидное и допустимое?
...
-- Чего вы молчите?
Нет, я совершенно живо представил разницу. К примеру... э... ну, такая вот ситуация. Экспромт:
Я случайно пачкаю вас мороженным, к примеру. Представили? Да. Я прохожу мимо, а вы сидите на лавочке, читаете Шолохова, а я неловко куснул, и пол мороженного вам на причёску уронил. Представили? А теперь представьте, какая будет разница нашего диалога, если в первом случае вы воскликните:
-- Ах ты "ж..."!
А во втором:
-- Ах ты мразота!
... Вижу, что сбил спонталыку. Сидим, молчим.
Не сдаются:
-- Руга-ательные слова-а писа-ать, говорю, нельзя. Всё! Точка!
-- Хм!.. А "мразота", значит - это не ругательное?
-- "Мразота"... Это... Нет, ну почему же?.. "Мразота" - это тоже ругательство, только оно литературное ругательство. А существуют ругательства не! литературные. И это правило. Понятно?
-- Нет.
-- Чего не понятно?
-- Почему одни ругательства можно писать, а другие нельзя? Кто установил такие правила?
-- Как "кто"? Всегда так было принято...
--... кем?
--... что некоторые слова... Что вы ко мне прицепились? Мы вообще начали с "кердыка"!,-- неожиданно хорошо смеёмся мы вместе и с удовольствием,-- Вот вы зануда, ей-богу!,-- ржём совершенно по-дружески, и это хорошо. Обычно я обижаю людей своей занудностью. Вон одной уже не понравилось название мой книжки. И как ей объяснить, что "Ото ж бо и воно!" - это и не по-русски, и не по украински?
-- А сейчас вы будете меня учить, как правильно написать по-русски "кердык"?
-- Да. По-русски пишется "кер-дык". Понятно?
-- Понятно.
Опять хохочем, и я стараюсь продлить это веселье:
-- А чё это?
И на меня уже просто машут лапками, угрожая побить, и мне это нравится, и буквально через пять минут мы опять заходим в неразрешимые дебаты на тему: "Почему слово "дерьмо" - писать и говорить можно, а слово на "гэ" - писать нельзя, потому что это не литературно." А к концу беседы меня побили-таки, потому это что слово, которое писать(!) нельзя - я говорю с ошибкой и украинским акцентом - "гамно!"... А это не по правилам.

Комментарии
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
Отличный взгляд на русский язык! Просто потрясающие головоломки не только для иностранцев,но и для самих русских.
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
Лично мое мнение - про чайник можно сказать и так, и так, но эти предложения носят немного разную смысловую нагрузку:
"Чайник долго закипает" - просто информация к сведению, что этот чайник закипает долго, всегда. Он делает так не из вредности, а потому что вот он такой (слишком большой, неправильной формы, маленькой мощности и прочее)
"Чайник долго не закипает" - ближе к неоправдавшимся ожиданиям. Все уже сидят, чашки-ложки приготовили, ждут не дождутся, а он все не кипит и не кипит.
А так-то во всем тема виновата - провоцирует на лексические изощрения. Почитала коментарии - получила массу положительных эмоций и интересной информации. Спасибо.
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
Мразота - это как раз украинское
кИрдык - основа тюрское слово
Рядом с ним такое же слово сволочь - по-украински сволОТА, наволоч
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
Это, скорее, отражение не доброго отношения, а уважения. Дабы не гневить. Потому что с Морозом шутки плохи. А так-то не даром доброта у нас с теплом и мягкостью ассоциируется в языке. Когда мы к кому-то расположены, то говорим о теплых отношениях. А когда есть желание подчеркнуть безэмоциональность или отрицательные эмоции от общения, то говорим, что чувства остыли. Да и "пробежал холодок" это никак не про укрепление дружбы и взаимопонимания.
Я технарь и экономист. Ну и зануда, конечно, до кучи
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
Мразота - это как раз украинское
кИрдык - основа тюрское слово
↑ Перейти к этому комментарию
В итоге образовался суржик - диалект (а, по-сути - уже отдельный язык), в котором и от украинского, и от польского, и от русского, и даже от иврита понемногу. Даже в Молдове встречаются носители этого языка, который, почему-то, языком до сих пор не признан (в силу разговорности, видимо). Типичный пример суржика - речь Давида Марковича в "Ликвидации"
Мразота - это как раз украинское
кИрдык - основа тюрское слово
↑ Перейти к этому комментарию
Мразота - это как раз украинское
кИрдык - основа тюрское слово
↑ Перейти к этому комментарию
https://www.stranamam.ru/post/9716970/
Мразота - это как раз украинское
кИрдык - основа тюрское слово
↑ Перейти к этому комментарию
мразота - это совокупность мразей вокруг..
↑ Перейти к этому комментарию
Я бы еще посоветовала не слишком обольщаться летописями.Потому что писали их простые люди-писари.И писали то,что князья им велели
↑ Перейти к этому комментарию
Тогда уже вторую мировую.. А так все это ОБС, перекрученное как сплетня, от одного к другому. Лучше уж сразу видео, где авторитетное лицо представительства США такое говорит
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
В русском такая фраза скорее звучала бы как " вот поэтому и так у нас все"..
В русском такая фраза скорее звучала бы как " вот поэтому и так у нас все"..
↑ Перейти к этому комментарию
В русском такая фраза скорее звучала бы как " вот поэтому и так у нас все"..
↑ Перейти к этому комментарию
а "шо" звучит дико и мерзко, фу
Ну шо цэ за вкраинка, если пол-Одессы так разговаривает?
а "шо" звучит дико и мерзко, фу
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
Вставка изображения
Можете загрузить в текст картинку со своего компьютера: