Почему нам не нравятся иностранцы (прошлогоднее)
Совершенно не представлял, что буду писать.
Как всегда пишу экспромтом, развлекая сам себя. Не обессудьте. А чего-то задумался.
... Совершенно ни кому не придёт в голову, что Всевышний, раздавая народам языки (я имею ввиду устную речь), опирался на определённые принципы и какие-то только Ему известные мотивы.
С годами мне всё интереснее вслушиваться в незнакомый говор разных национальностей.
Невольно ловлю себя на мысли, что речь у каждого народа отличается ни только по звучанию и интонациям, а и по тонким оттенкам, характеризующим саму суть той или иной нации, её наклонности и предпочтения.
Сама идея шовинизма или нетерпения к другим инородным культурам для меня запретна, что и спешу добавить вам. Тот же Ницше перефразирован неоднократно многими мыслителями, и фразу эту я повторю вам с удовольствием: "Самый дешёвый вид гордости - гордость национальная." И я не имею права оспаривать это высказывание или не соглашаться с ним. Да, весьма достоин уважения представитель любой нации, который гордится своими корнями, но также презрен и смешон (и опасен!) будет он, пытаясь возвеличить её над другими, согласитесь? Как в басне А. Крылова про гусей, гордых за своих предков, спасших Рим, и требующих за это почитания. Тема эта скользкая, злая и неблагодарная, и поэтому прошу вашего снисхождения, если по врождённой глупости своей обижу кого-нибудь неосторожно. В литературе целый ряд авторов, куда уж авторитетнее вашего покорного слуги, неоднократно разглагольствовал на эту тему, и я, в свою очередь, попытаюсь быть аккуратным.
В бессмертном "... Швейке" Ярослав Гашек, например, очень нелестно отзывался о чешском языке, проводя аналогию с шипением змеи, которое якобы за врождённую лживость и подлость дал Господь чешскому народу. (Повторюсь - я только комментирую! Ни чего я не имею против чехов.) Тарас Шевченко называл польский язык "поганой пародией на язык, лживым карканием", при этом совершенно не владея польским!.. Шопенгауэр о французском языке высказывался так, что просто срам, сравнивая французскую речь с "бормотанием пьяной проститутки, у которой полный рот блевотины" (ещё раз пардон, господа французы!). А король Артур уверял, что народы, заселяющие современную Скандинавию, "лают по-собачьи"! Вспомним тех же "варваров", чьё название произошло от слышимой озвучки их неведомой речи "вар-вар", и ещё очень много примеров.
Один мой знакомый рассказывал, как его на рынке обругала девушка-вьетнамка:
"... -- Я молча рассматривал кофточку за кофточкой, сосредоточившись в себе и представляя жену в обновке, когда у продавщицы, видимо, лопнуло терпение, и она разразилась ругательством. Будучи уверенным, что это под прилавком задрались коты, я даже не подозревал, что эти звуки производит женщина.
-- Вяв-мяу-мяу-миу-мяу-сю-вав!..",-- зло высказала вьетнамка, вырывая кофточку из моих рук, а я остолбенел, впервые услышав вьетнамскую речь..."
Такая же примерно была история, когда я как-то в самолёте вдруг услышал быстрые харкающие звуки, тревожные и страшные, будто у кого-то начался эпилептический приступ.
Все испуганно обернулись, и оказалось, что это парень-ингуш рассказывает своей девушке анекдот.
Каждый из нас, наверное, уже неоднократно ловил себя на мысли, что когда мы наблюдаем, как незнакомец разговаривает на своём языке, мы потрясённо удивляемся: "Как он так делает?". Это ведь ни так-то просто, наверное?.. Неужели ни проще сказать "осетрина", чем набирать полный рот слюней, чтобы озвучить по-французски "эсружонн" ("эр" - гортанная, булькающая, "эн" - гундосая, почти непроизносимая)? Такая же история и с настоящим английским. Когда я, например, слышу английскую речь (нет, ни пошло "квакающую" с жвачкой во рту американскую, а именно британскую!), я всё время облегчённо вздыхаю, когда собеседник наконец-то замолчит, так как чисто по человечески всё время переживаю, что он вот-вот либо укусит себя за язык, либо подавится им.
Как-то я был свидетелем диалога двух китайских туристов. Один что-то оживлённо и весело рассказывал другому, и я замер, зачарованный, восторженно наблюдая за ними, и через две минуты уже был твёрдо уверен, что говорящий парень просто валяет дурака, склоняя на разные лады одну и ту же фразу из трёх слов:
-- Ын гы цу хим!.. Цу шы гы хим! Гы шы цы шы!,-- весело рассказывал китаец, а его собеседник не сводил с него глаз, стараясь не упустить ни одного слова. К концу рассказа они оба с удовольствием расхохотались, и рассказчик сквозь смех повторил "на бис" пару наиболее ключевых фраз, доводя собеседника до восторженного взвизгивания.
Примерно также я был потрясён, случайно оказавшись в армянской семье:
... В трёхкомнатной квартире находились семейная пара, бабушка, двое детей и их знакомый. Короче, шесть человек. И эти шесть человек говорили одновременно и создавали столько шума, что любой порядочный человек, проходящий мимо дома, мог бы свидетельствовать в суде, что в квартире либо проходило собрание обманутых дольщиков, либо облава спецназа. Человеку, не знающему армянского языка, было бы, по крайней мере, страшно находиться в такой квартире, хотя разговор происходил примерно такого содержания:
Трёхлетний Гурген кричит из туалета на всю квартиру:
-- Мама! Я покакал!
-- Ирада! Чайник закипел!,-- кричит из спальни глава семейства.
-- Сейчас заварю, милый!,-- кричит из коридора жена,-- Не видишь, Гургенчик покакал!
-- Мама! Я покакал!
-- Ирада! Чайник закипел! Ты что, не слышишь?
-- Самвел!,-- кричит из своей комнаты старая Ануш,-- ты не опаздываешь? Уже пол-пятого, сынок!..
... Короче говоря, обыденные бытовые разговоры рядовой семьи, каких много вокруг. Но это при условии, что вы знаете армянский!.. Если вы его не знаете, вы будете совершенно уверены, что в квартире случилось что-то страшное, и все мечутся, вопя от горя и ужаса, в предвкушении какого-то кошмара.
... Практически такая же реакция была у меня на вокзале в Майкопе, когда на перроне ко мне подбежал небритый мужик и что-то зло прокричал, угрожающе размахивая руками. Я невольно принял боксёрскую стойку, но мой попутчик Суланбек вовремя засмеялся, успокаивая меня и объясняя, что это осетин-таксист предлагает свои услуги совсем недорого.
... Гость из Финляндии, помню, на соревнованиях в Капчагае вдруг заохал, словно филин, тараща глаза, будто стараясь всех напугать. Оказалось - спросил, где туалет.
Тут ещё и множество примеров в парадоксах лингвистики.
Языки перемешаны заимствованными словами, недослышанными и видоизменёнными по случаю, и порядочному человеку сложно сдержать невежливый смех, услышав очередной перевод слова. К примеру, согласитесь, вам будет нелегко сохранить приличное выражение лица, узнав, что "стрекоза" звучит по-украински - "золупывка", а "ботинки" по-казахски - "бетенке"?
Мы находим свой родной язык лёгким в произношении, удобным и разумным, поражаясь, как можно было додуматься называть что-то по другому? Это же смешно звучит! И сложно произносится. Я уже промолчу про ударения...
О чём я хотел сказать?
О том, что нужно быть терпеливее к иностранцам, наверное.
И уважать ни только свой родной язык. Всем понятно?
Как всегда пишу экспромтом, развлекая сам себя. Не обессудьте. А чего-то задумался.
... Совершенно ни кому не придёт в голову, что Всевышний, раздавая народам языки (я имею ввиду устную речь), опирался на определённые принципы и какие-то только Ему известные мотивы.
С годами мне всё интереснее вслушиваться в незнакомый говор разных национальностей.
Невольно ловлю себя на мысли, что речь у каждого народа отличается ни только по звучанию и интонациям, а и по тонким оттенкам, характеризующим саму суть той или иной нации, её наклонности и предпочтения.
Сама идея шовинизма или нетерпения к другим инородным культурам для меня запретна, что и спешу добавить вам. Тот же Ницше перефразирован неоднократно многими мыслителями, и фразу эту я повторю вам с удовольствием: "Самый дешёвый вид гордости - гордость национальная." И я не имею права оспаривать это высказывание или не соглашаться с ним. Да, весьма достоин уважения представитель любой нации, который гордится своими корнями, но также презрен и смешон (и опасен!) будет он, пытаясь возвеличить её над другими, согласитесь? Как в басне А. Крылова про гусей, гордых за своих предков, спасших Рим, и требующих за это почитания. Тема эта скользкая, злая и неблагодарная, и поэтому прошу вашего снисхождения, если по врождённой глупости своей обижу кого-нибудь неосторожно. В литературе целый ряд авторов, куда уж авторитетнее вашего покорного слуги, неоднократно разглагольствовал на эту тему, и я, в свою очередь, попытаюсь быть аккуратным.
В бессмертном "... Швейке" Ярослав Гашек, например, очень нелестно отзывался о чешском языке, проводя аналогию с шипением змеи, которое якобы за врождённую лживость и подлость дал Господь чешскому народу. (Повторюсь - я только комментирую! Ни чего я не имею против чехов.) Тарас Шевченко называл польский язык "поганой пародией на язык, лживым карканием", при этом совершенно не владея польским!.. Шопенгауэр о французском языке высказывался так, что просто срам, сравнивая французскую речь с "бормотанием пьяной проститутки, у которой полный рот блевотины" (ещё раз пардон, господа французы!). А король Артур уверял, что народы, заселяющие современную Скандинавию, "лают по-собачьи"! Вспомним тех же "варваров", чьё название произошло от слышимой озвучки их неведомой речи "вар-вар", и ещё очень много примеров.
Один мой знакомый рассказывал, как его на рынке обругала девушка-вьетнамка:
"... -- Я молча рассматривал кофточку за кофточкой, сосредоточившись в себе и представляя жену в обновке, когда у продавщицы, видимо, лопнуло терпение, и она разразилась ругательством. Будучи уверенным, что это под прилавком задрались коты, я даже не подозревал, что эти звуки производит женщина.
-- Вяв-мяу-мяу-миу-мяу-сю-вав!..",-- зло высказала вьетнамка, вырывая кофточку из моих рук, а я остолбенел, впервые услышав вьетнамскую речь..."
Такая же примерно была история, когда я как-то в самолёте вдруг услышал быстрые харкающие звуки, тревожные и страшные, будто у кого-то начался эпилептический приступ.
Все испуганно обернулись, и оказалось, что это парень-ингуш рассказывает своей девушке анекдот.
Каждый из нас, наверное, уже неоднократно ловил себя на мысли, что когда мы наблюдаем, как незнакомец разговаривает на своём языке, мы потрясённо удивляемся: "Как он так делает?". Это ведь ни так-то просто, наверное?.. Неужели ни проще сказать "осетрина", чем набирать полный рот слюней, чтобы озвучить по-французски "эсружонн" ("эр" - гортанная, булькающая, "эн" - гундосая, почти непроизносимая)? Такая же история и с настоящим английским. Когда я, например, слышу английскую речь (нет, ни пошло "квакающую" с жвачкой во рту американскую, а именно британскую!), я всё время облегчённо вздыхаю, когда собеседник наконец-то замолчит, так как чисто по человечески всё время переживаю, что он вот-вот либо укусит себя за язык, либо подавится им.
Как-то я был свидетелем диалога двух китайских туристов. Один что-то оживлённо и весело рассказывал другому, и я замер, зачарованный, восторженно наблюдая за ними, и через две минуты уже был твёрдо уверен, что говорящий парень просто валяет дурака, склоняя на разные лады одну и ту же фразу из трёх слов:
-- Ын гы цу хим!.. Цу шы гы хим! Гы шы цы шы!,-- весело рассказывал китаец, а его собеседник не сводил с него глаз, стараясь не упустить ни одного слова. К концу рассказа они оба с удовольствием расхохотались, и рассказчик сквозь смех повторил "на бис" пару наиболее ключевых фраз, доводя собеседника до восторженного взвизгивания.
Примерно также я был потрясён, случайно оказавшись в армянской семье:
... В трёхкомнатной квартире находились семейная пара, бабушка, двое детей и их знакомый. Короче, шесть человек. И эти шесть человек говорили одновременно и создавали столько шума, что любой порядочный человек, проходящий мимо дома, мог бы свидетельствовать в суде, что в квартире либо проходило собрание обманутых дольщиков, либо облава спецназа. Человеку, не знающему армянского языка, было бы, по крайней мере, страшно находиться в такой квартире, хотя разговор происходил примерно такого содержания:
Трёхлетний Гурген кричит из туалета на всю квартиру:
-- Мама! Я покакал!
-- Ирада! Чайник закипел!,-- кричит из спальни глава семейства.
-- Сейчас заварю, милый!,-- кричит из коридора жена,-- Не видишь, Гургенчик покакал!
-- Мама! Я покакал!
-- Ирада! Чайник закипел! Ты что, не слышишь?
-- Самвел!,-- кричит из своей комнаты старая Ануш,-- ты не опаздываешь? Уже пол-пятого, сынок!..
... Короче говоря, обыденные бытовые разговоры рядовой семьи, каких много вокруг. Но это при условии, что вы знаете армянский!.. Если вы его не знаете, вы будете совершенно уверены, что в квартире случилось что-то страшное, и все мечутся, вопя от горя и ужаса, в предвкушении какого-то кошмара.
... Практически такая же реакция была у меня на вокзале в Майкопе, когда на перроне ко мне подбежал небритый мужик и что-то зло прокричал, угрожающе размахивая руками. Я невольно принял боксёрскую стойку, но мой попутчик Суланбек вовремя засмеялся, успокаивая меня и объясняя, что это осетин-таксист предлагает свои услуги совсем недорого.
... Гость из Финляндии, помню, на соревнованиях в Капчагае вдруг заохал, словно филин, тараща глаза, будто стараясь всех напугать. Оказалось - спросил, где туалет.
Тут ещё и множество примеров в парадоксах лингвистики.
Языки перемешаны заимствованными словами, недослышанными и видоизменёнными по случаю, и порядочному человеку сложно сдержать невежливый смех, услышав очередной перевод слова. К примеру, согласитесь, вам будет нелегко сохранить приличное выражение лица, узнав, что "стрекоза" звучит по-украински - "золупывка", а "ботинки" по-казахски - "бетенке"?
Мы находим свой родной язык лёгким в произношении, удобным и разумным, поражаясь, как можно было додуматься называть что-то по другому? Это же смешно звучит! И сложно произносится. Я уже промолчу про ударения...
О чём я хотел сказать?
О том, что нужно быть терпеливее к иностранцам, наверное.
И уважать ни только свой родной язык. Всем понятно?

Комментарии
↑ Перейти к этому комментарию
Muvaffakiyetsizletiriciletiriveremeyebileceklerimizdenmisinizcesine
варианта на русском языке этой страницы нет, но есть примерный перевод смысла этого слова на английском)))
As though you happen to have been from among those whom we will not be able to easily/quickly make a maker of unsuccessful ones
↑ Перейти к этому комментарию
причем выражаются так и мужчины и женщины. я пока такие предложения могу разобрать, только если их записать.
мне напоминает Элладу Гомера, там подобные предложения, пока до конца фразу дочитаешь уже забудешь о чем вначале говорилось.Каждая фраза на полстраницы.
↑ Перейти к этому комментарию
Muvaffakiyetsizletiriciletiriveremeyebileceklerimizdenmisinizcesine
варианта на русском языке этой страницы нет, но есть примерный перевод смысла этого слова на английском)))
As though you happen to have been from among those whom we will not be able to easily/quickly make a maker of unsuccessful ones
↑ Перейти к этому комментарию
Muvaffakiyetsizletiriciletiriveremeyebileceklerimizdenmisinizcesine
варианта на русском языке этой страницы нет, но есть примерный перевод смысла этого слова на английском)))
As though you happen to have been from among those whom we will not be able to easily/quickly make a maker of unsuccessful ones
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
У нас нет особого говора.
Чистый, правильный язык.
Удивительно, но финны при разговоре используют другие голосовые связки (или правильнее сказать - другую часть?). У билингвов смешно - голос меняется при смене языка. Один раз дочка умудрилась охрипнуть на финском (доклад в школе), сохранив абсолютно нормальный голос на русском.
Я учила, но уже все забыла, к сожалению. Остались только несколько слов, типа, терве, киитос, лапси, хей, мой, пойка, титто. Сложно давались мне долгие гласные.))
По украински будет БАБКА,Бабки (Odonata), по-русски стрекоза.Латинское название
По украински будет БАБКА,Бабки (Odonata), по-русски стрекоза.Латинское название
↑ Перейти к этому комментарию
Про "золупывку" - это полная чушь
Сколько я заметил, Шевченко не был разговорчив (может быть, только не в дружеском кругу); приходя нередко к Б[рилкину], после обеда, часов в 5 — 6, он больше ходил по комнате и распевал малороссийские песни. По-польски говорил он свободно... Спогад О. Мартинова. Нижній Новгород, 1857.
Коханка Тарасова потребовала от него отречения от родного языка в пользу польской национальности: в разговоре с ним она другого языка не допускала. Уроки, видно, шли очень успешно, судя по тому, как говорил он по-польски. * В 1859 году в Киеве Тарас Григорьевич познакомился с одною панною у приятеля своего Сошенка и охотно говорил с нею по-польски. По мнению этой польки, „pan Szewczenko bardzo dobrze mwi po-polsku, ale zawsze w jego mowie jest co chopskiego“. [Господин Шевченко очень хорошо говорит по-польски, но в его речи всегда есть что-то мужицкое.] Об этом, смеясь, рассказывал мне сам Тарас. Матеріали М. Чалого.
а ребенка тоже любят)))
хотя кохання секс не исключает))
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
а кохати -єто совсем другое
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
я так не играю!
кохання - это состояние любви между мужчиной и женщиной а все остальное это любов
↑ Перейти к этому комментарию
сегодня мужа встречу словами - я тебя кохаю!
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
но наверное благодаря тому что сама выросла в пограничном районе с РБ и Польшей а так же часто общалась с жителями западной Украины для меня оч много слов понятны уже давно
↑ Перейти к этому комментарию
Вы лучше про курву растолкуйте.
с курвой еще не сталкивалась обязательно спрошу у препода что это значит
При этом курва в польском вполне приличное слово, ну а у нас , даже на Западной с привычным нам смыслом.
причем с двух сторон
При этом курва в польском вполне приличное слово, ну а у нас , даже на Западной с привычным нам смыслом.
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
А в польском одно из значений слова красота переводят как "uroda"
↑ Перейти к этому комментарию
а так нет! украинские девушки очень красивые, там явно какая то восточная кровь присутствует, такие яркие гарные девушки! пока искала это слово на топ самых красивых девушек Украины наткнулась..очень-даже очень гарные и вродлывы!!!!
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
При этом курва в польском вполне приличное слово, ну а у нас , даже на Западной с привычным нам смыслом.
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
При этом курва в польском вполне приличное слово, ну а у нас , даже на Западной с привычным нам смыслом.
↑ Перейти к этому комментарию
Посмотрите ролики на ютьюбе.
Они там когда хотят оскорбить говорят "курва"
Сколько я заметил, Шевченко не был разговорчив (может быть, только не в дружеском кругу); приходя нередко к Б[рилкину], после обеда, часов в 5 — 6, он больше ходил по комнате и распевал малороссийские песни. По-польски говорил он свободно... Спогад О. Мартинова. Нижній Новгород, 1857.
Коханка Тарасова потребовала от него отречения от родного языка в пользу польской национальности: в разговоре с ним она другого языка не допускала. Уроки, видно, шли очень успешно, судя по тому, как говорил он по-польски. * В 1859 году в Киеве Тарас Григорьевич познакомился с одною панною у приятеля своего Сошенка и охотно говорил с нею по-польски. По мнению этой польки, „pan Szewczenko bardzo dobrze mwi po-polsku, ale zawsze w jego mowie jest co chopskiego“. [Господин Шевченко очень хорошо говорит по-польски, но в его речи всегда есть что-то мужицкое.] Об этом, смеясь, рассказывал мне сам Тарас. Матеріали М. Чалого.
↑ Перейти к этому комментарию
писать диктанты я еще не могу но вот текст перевожу без проблем а вот на слух пока тяжелее
ПС учу всего 3 недели
иногда путаю некоторые звуки с английским
короче мне неоч сложно учить
А сама сейчас автоматически говорю таким же звуком, перейти на русскую "х" практически не могу
Ну и кроме того, что меня часто спрашивают мою русскоязычные друзья, почему мои дети картавят, а я с этим ничего не делаю.
А ответ совсем простой - у них ивритская "Р", а она совсем другая
http://www.youtube.com/watch?v=e0MZW3AbzxI
Родной язык моего мужа Фарси, у них есть некоторые слова которые очень похожи на русские но значат совершенно другое. Меня например очень веселит слово мышь на Фарси. "Муш" это мышь и очень похоже на русское муж. Я когда мужу это объяснила, он сказал что не хочет быть "мышью"
Обажаю итальянский, причем как рассказывала мне итальянская подруга у них тоже есть предрассудки по поводу южных и северных итальянцев. Северные итальянцы очень редко ездят в южную Италию, так как считают, что там много криминала и очень страшно. А южные считают северных - снобами. И когда она- северянка поехала в южную Италию, то была очень удивлена открытости и дружелюбию южан, и свою поездку рассказывала как подвиг
И кстати, на ютубе есть стендап американца по поводу русских разговаривающих на английском. Очень понравился отрывок где он говорит, что русский акцент пугает даже бандитов в гарлеме
Обажаю итальянский, причем как рассказывала мне итальянская подруга у них тоже есть предрассудки по поводу южных и северных итальянцев. Северные итальянцы очень редко ездят в южную Италию, так как считают, что там много криминала и очень страшно. А южные считают северных - снобами. И когда она- северянка поехала в южную Италию, то была очень удивлена открытости и дружелюбию южан, и свою поездку рассказывала как подвиг
И кстати, на ютубе есть стендап американца по поводу русских разговаривающих на английском. Очень понравился отрывок где он говорит, что русский акцент пугает даже бандитов в гарлеме
↑ Перейти к этому комментарию
обычно что думают то и говорят в глаза а вот обсуждать за спинами это редкость
за это их часто не до любливают
а еще меня очень удивляли их ссоры - ругаются так что аж волосы торчком но через 5 мин уже общаются как ни в чем не бывало)))
и да порции даже в кафе у них отличаются
мы буквально 2 недели назад обедали с мужем и по наивности заказали как обычно -еле выползли из-за стола
кстати в Польше та самая фигня)) тут одним блюдом можно накушаться до отвала
Обажаю итальянский, причем как рассказывала мне итальянская подруга у них тоже есть предрассудки по поводу южных и северных итальянцев. Северные итальянцы очень редко ездят в южную Италию, так как считают, что там много криминала и очень страшно. А южные считают северных - снобами. И когда она- северянка поехала в южную Италию, то была очень удивлена открытости и дружелюбию южан, и свою поездку рассказывала как подвиг
И кстати, на ютубе есть стендап американца по поводу русских разговаривающих на английском. Очень понравился отрывок где он говорит, что русский акцент пугает даже бандитов в гарлеме
↑ Перейти к этому комментарию
Я как-то слышала речь аварцев -- необычные звуки конечно
Как немецкий язык звучит со стороны?
из той же оперы акушерка и презерватив - "перевод" писать не буду ))
из той же оперы акушерка и презерватив - "перевод" писать не буду ))
↑ Перейти к этому комментарию
и только так а про розчепірка - это типа шутка но ведь не все понимают видимо)))
из той же оперы акушерка и презерватив - "перевод" писать не буду ))
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
Еще недавно узнала от мужа своего, москвича, что я уже научилась говорить по русски, не тарахтя и не проглатывая гласные (я их Алматы), а друзья наши алматинцы так и тарахтят! А я всю жизнь думала, что мы с ним одинаково говорим.
А московский говор до сих пор слух режет - "мАлАкооо" и т.п., но в семье мужа никто так не говорит.
Не трогаю западную часть Украины, там другой диалект и даже свои не всегда его понимают, приехав, положим, во Львов.
язык западной потому сильно отличается от скажем так основного потому что та часть Украины соседствует со многими другими государсвами, и долгое время разные части Украины принадлежали разным соседним странам
В русском языке тоже много заимствований. А сейчас особенно из английского много к нам перетекает. Не всегда это хорошо. Но, видимо, таково развитие языка. Никуда не деться.
Не трогаю западную часть Украины, там другой диалект и даже свои не всегда его понимают, приехав, положим, во Львов.
↑ Перейти к этому комментарию
Не трогаю западную часть Украины, там другой диалект и даже свои не всегда его понимают, приехав, положим, во Львов.
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
А мне наоборот кажется, что украинский говорок у них больно наигранный.
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
Но смягчают, к примеру, шипящие звуки.
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
Есть и те, кто ни один не знает толком, за кого заявления пишешь сама, а даёшь только расписаться. Есть даже и молодые, а по документам - все среднюю школу заканчивали.
↑ Перейти к этому комментарию
Они между собой на родном общаются.
Потому , как не крути, на произношение накладывается отпечаток.
У многих таких детей проблемы в начальной школе с русским языком.
Дети их здесь родились.
Но в кругу семьи, друзей общаются только на свое.
Потому и акцент есть, когда на русском говорят.
У кого-то больше, у кого-то меньше, но есть.
Скорость речи, конечно, поражает)))
Причем, не все звуки четко проговаривают. Речь смазанной из-за этого получается.
Но общая тенденция прослеживается.
А правду говорят, что татары и башкиры друг друга недолюбливают?
Именно такую интерпретацию я слышала и в чем-то даже с ней согласна)
Вот такие вопросы родились после прочтения вашего поста, Алик.
Вставка изображения
Можете загрузить в текст картинку со своего компьютера: