Почему нам не нравятся иностранцы (прошлогоднее)
Совершенно не представлял, что буду писать.
Как всегда пишу экспромтом, развлекая сам себя. Не обессудьте. А чего-то задумался.
... Совершенно ни кому не придёт в голову, что Всевышний, раздавая народам языки (я имею ввиду устную речь), опирался на определённые принципы и какие-то только Ему известные мотивы.
С годами мне всё интереснее вслушиваться в незнакомый говор разных национальностей.
Невольно ловлю себя на мысли, что речь у каждого народа отличается ни только по звучанию и интонациям, а и по тонким оттенкам, характеризующим саму суть той или иной нации, её наклонности и предпочтения.
Сама идея шовинизма или нетерпения к другим инородным культурам для меня запретна, что и спешу добавить вам. Тот же Ницше перефразирован неоднократно многими мыслителями, и фразу эту я повторю вам с удовольствием: "Самый дешёвый вид гордости - гордость национальная." И я не имею права оспаривать это высказывание или не соглашаться с ним. Да, весьма достоин уважения представитель любой нации, который гордится своими корнями, но также презрен и смешон (и опасен!) будет он, пытаясь возвеличить её над другими, согласитесь? Как в басне А. Крылова про гусей, гордых за своих предков, спасших Рим, и требующих за это почитания. Тема эта скользкая, злая и неблагодарная, и поэтому прошу вашего снисхождения, если по врождённой глупости своей обижу кого-нибудь неосторожно. В литературе целый ряд авторов, куда уж авторитетнее вашего покорного слуги, неоднократно разглагольствовал на эту тему, и я, в свою очередь, попытаюсь быть аккуратным.
В бессмертном "... Швейке" Ярослав Гашек, например, очень нелестно отзывался о чешском языке, проводя аналогию с шипением змеи, которое якобы за врождённую лживость и подлость дал Господь чешскому народу. (Повторюсь - я только комментирую! Ни чего я не имею против чехов.) Тарас Шевченко называл польский язык "поганой пародией на язык, лживым карканием", при этом совершенно не владея польским!.. Шопенгауэр о французском языке высказывался так, что просто срам, сравнивая французскую речь с "бормотанием пьяной проститутки, у которой полный рот блевотины" (ещё раз пардон, господа французы!). А король Артур уверял, что народы, заселяющие современную Скандинавию, "лают по-собачьи"! Вспомним тех же "варваров", чьё название произошло от слышимой озвучки их неведомой речи "вар-вар", и ещё очень много примеров.
Один мой знакомый рассказывал, как его на рынке обругала девушка-вьетнамка:
"... -- Я молча рассматривал кофточку за кофточкой, сосредоточившись в себе и представляя жену в обновке, когда у продавщицы, видимо, лопнуло терпение, и она разразилась ругательством. Будучи уверенным, что это под прилавком задрались коты, я даже не подозревал, что эти звуки производит женщина.
-- Вяв-мяу-мяу-миу-мяу-сю-вав!..",-- зло высказала вьетнамка, вырывая кофточку из моих рук, а я остолбенел, впервые услышав вьетнамскую речь..."
Такая же примерно была история, когда я как-то в самолёте вдруг услышал быстрые харкающие звуки, тревожные и страшные, будто у кого-то начался эпилептический приступ.
Все испуганно обернулись, и оказалось, что это парень-ингуш рассказывает своей девушке анекдот.
Каждый из нас, наверное, уже неоднократно ловил себя на мысли, что когда мы наблюдаем, как незнакомец разговаривает на своём языке, мы потрясённо удивляемся: "Как он так делает?". Это ведь ни так-то просто, наверное?.. Неужели ни проще сказать "осетрина", чем набирать полный рот слюней, чтобы озвучить по-французски "эсружонн" ("эр" - гортанная, булькающая, "эн" - гундосая, почти непроизносимая)? Такая же история и с настоящим английским. Когда я, например, слышу английскую речь (нет, ни пошло "квакающую" с жвачкой во рту американскую, а именно британскую!), я всё время облегчённо вздыхаю, когда собеседник наконец-то замолчит, так как чисто по человечески всё время переживаю, что он вот-вот либо укусит себя за язык, либо подавится им.
Как-то я был свидетелем диалога двух китайских туристов. Один что-то оживлённо и весело рассказывал другому, и я замер, зачарованный, восторженно наблюдая за ними, и через две минуты уже был твёрдо уверен, что говорящий парень просто валяет дурака, склоняя на разные лады одну и ту же фразу из трёх слов:
-- Ын гы цу хим!.. Цу шы гы хим! Гы шы цы шы!,-- весело рассказывал китаец, а его собеседник не сводил с него глаз, стараясь не упустить ни одного слова. К концу рассказа они оба с удовольствием расхохотались, и рассказчик сквозь смех повторил "на бис" пару наиболее ключевых фраз, доводя собеседника до восторженного взвизгивания.
Примерно также я был потрясён, случайно оказавшись в армянской семье:
... В трёхкомнатной квартире находились семейная пара, бабушка, двое детей и их знакомый. Короче, шесть человек. И эти шесть человек говорили одновременно и создавали столько шума, что любой порядочный человек, проходящий мимо дома, мог бы свидетельствовать в суде, что в квартире либо проходило собрание обманутых дольщиков, либо облава спецназа. Человеку, не знающему армянского языка, было бы, по крайней мере, страшно находиться в такой квартире, хотя разговор происходил примерно такого содержания:
Трёхлетний Гурген кричит из туалета на всю квартиру:
-- Мама! Я покакал!
-- Ирада! Чайник закипел!,-- кричит из спальни глава семейства.
-- Сейчас заварю, милый!,-- кричит из коридора жена,-- Не видишь, Гургенчик покакал!
-- Мама! Я покакал!
-- Ирада! Чайник закипел! Ты что, не слышишь?
-- Самвел!,-- кричит из своей комнаты старая Ануш,-- ты не опаздываешь? Уже пол-пятого, сынок!..
... Короче говоря, обыденные бытовые разговоры рядовой семьи, каких много вокруг. Но это при условии, что вы знаете армянский!.. Если вы его не знаете, вы будете совершенно уверены, что в квартире случилось что-то страшное, и все мечутся, вопя от горя и ужаса, в предвкушении какого-то кошмара.
... Практически такая же реакция была у меня на вокзале в Майкопе, когда на перроне ко мне подбежал небритый мужик и что-то зло прокричал, угрожающе размахивая руками. Я невольно принял боксёрскую стойку, но мой попутчик Суланбек вовремя засмеялся, успокаивая меня и объясняя, что это осетин-таксист предлагает свои услуги совсем недорого.
... Гость из Финляндии, помню, на соревнованиях в Капчагае вдруг заохал, словно филин, тараща глаза, будто стараясь всех напугать. Оказалось - спросил, где туалет.
Тут ещё и множество примеров в парадоксах лингвистики.
Языки перемешаны заимствованными словами, недослышанными и видоизменёнными по случаю, и порядочному человеку сложно сдержать невежливый смех, услышав очередной перевод слова. К примеру, согласитесь, вам будет нелегко сохранить приличное выражение лица, узнав, что "стрекоза" звучит по-украински - "золупывка", а "ботинки" по-казахски - "бетенке"?
Мы находим свой родной язык лёгким в произношении, удобным и разумным, поражаясь, как можно было додуматься называть что-то по другому? Это же смешно звучит! И сложно произносится. Я уже промолчу про ударения...
О чём я хотел сказать?
О том, что нужно быть терпеливее к иностранцам, наверное.
И уважать ни только свой родной язык. Всем понятно?
Как всегда пишу экспромтом, развлекая сам себя. Не обессудьте. А чего-то задумался.
... Совершенно ни кому не придёт в голову, что Всевышний, раздавая народам языки (я имею ввиду устную речь), опирался на определённые принципы и какие-то только Ему известные мотивы.
С годами мне всё интереснее вслушиваться в незнакомый говор разных национальностей.
Невольно ловлю себя на мысли, что речь у каждого народа отличается ни только по звучанию и интонациям, а и по тонким оттенкам, характеризующим саму суть той или иной нации, её наклонности и предпочтения.
Сама идея шовинизма или нетерпения к другим инородным культурам для меня запретна, что и спешу добавить вам. Тот же Ницше перефразирован неоднократно многими мыслителями, и фразу эту я повторю вам с удовольствием: "Самый дешёвый вид гордости - гордость национальная." И я не имею права оспаривать это высказывание или не соглашаться с ним. Да, весьма достоин уважения представитель любой нации, который гордится своими корнями, но также презрен и смешон (и опасен!) будет он, пытаясь возвеличить её над другими, согласитесь? Как в басне А. Крылова про гусей, гордых за своих предков, спасших Рим, и требующих за это почитания. Тема эта скользкая, злая и неблагодарная, и поэтому прошу вашего снисхождения, если по врождённой глупости своей обижу кого-нибудь неосторожно. В литературе целый ряд авторов, куда уж авторитетнее вашего покорного слуги, неоднократно разглагольствовал на эту тему, и я, в свою очередь, попытаюсь быть аккуратным.
В бессмертном "... Швейке" Ярослав Гашек, например, очень нелестно отзывался о чешском языке, проводя аналогию с шипением змеи, которое якобы за врождённую лживость и подлость дал Господь чешскому народу. (Повторюсь - я только комментирую! Ни чего я не имею против чехов.) Тарас Шевченко называл польский язык "поганой пародией на язык, лживым карканием", при этом совершенно не владея польским!.. Шопенгауэр о французском языке высказывался так, что просто срам, сравнивая французскую речь с "бормотанием пьяной проститутки, у которой полный рот блевотины" (ещё раз пардон, господа французы!). А король Артур уверял, что народы, заселяющие современную Скандинавию, "лают по-собачьи"! Вспомним тех же "варваров", чьё название произошло от слышимой озвучки их неведомой речи "вар-вар", и ещё очень много примеров.
Один мой знакомый рассказывал, как его на рынке обругала девушка-вьетнамка:
"... -- Я молча рассматривал кофточку за кофточкой, сосредоточившись в себе и представляя жену в обновке, когда у продавщицы, видимо, лопнуло терпение, и она разразилась ругательством. Будучи уверенным, что это под прилавком задрались коты, я даже не подозревал, что эти звуки производит женщина.
-- Вяв-мяу-мяу-миу-мяу-сю-вав!..",-- зло высказала вьетнамка, вырывая кофточку из моих рук, а я остолбенел, впервые услышав вьетнамскую речь..."
Такая же примерно была история, когда я как-то в самолёте вдруг услышал быстрые харкающие звуки, тревожные и страшные, будто у кого-то начался эпилептический приступ.
Все испуганно обернулись, и оказалось, что это парень-ингуш рассказывает своей девушке анекдот.
Каждый из нас, наверное, уже неоднократно ловил себя на мысли, что когда мы наблюдаем, как незнакомец разговаривает на своём языке, мы потрясённо удивляемся: "Как он так делает?". Это ведь ни так-то просто, наверное?.. Неужели ни проще сказать "осетрина", чем набирать полный рот слюней, чтобы озвучить по-французски "эсружонн" ("эр" - гортанная, булькающая, "эн" - гундосая, почти непроизносимая)? Такая же история и с настоящим английским. Когда я, например, слышу английскую речь (нет, ни пошло "квакающую" с жвачкой во рту американскую, а именно британскую!), я всё время облегчённо вздыхаю, когда собеседник наконец-то замолчит, так как чисто по человечески всё время переживаю, что он вот-вот либо укусит себя за язык, либо подавится им.
Как-то я был свидетелем диалога двух китайских туристов. Один что-то оживлённо и весело рассказывал другому, и я замер, зачарованный, восторженно наблюдая за ними, и через две минуты уже был твёрдо уверен, что говорящий парень просто валяет дурака, склоняя на разные лады одну и ту же фразу из трёх слов:
-- Ын гы цу хим!.. Цу шы гы хим! Гы шы цы шы!,-- весело рассказывал китаец, а его собеседник не сводил с него глаз, стараясь не упустить ни одного слова. К концу рассказа они оба с удовольствием расхохотались, и рассказчик сквозь смех повторил "на бис" пару наиболее ключевых фраз, доводя собеседника до восторженного взвизгивания.
Примерно также я был потрясён, случайно оказавшись в армянской семье:
... В трёхкомнатной квартире находились семейная пара, бабушка, двое детей и их знакомый. Короче, шесть человек. И эти шесть человек говорили одновременно и создавали столько шума, что любой порядочный человек, проходящий мимо дома, мог бы свидетельствовать в суде, что в квартире либо проходило собрание обманутых дольщиков, либо облава спецназа. Человеку, не знающему армянского языка, было бы, по крайней мере, страшно находиться в такой квартире, хотя разговор происходил примерно такого содержания:
Трёхлетний Гурген кричит из туалета на всю квартиру:
-- Мама! Я покакал!
-- Ирада! Чайник закипел!,-- кричит из спальни глава семейства.
-- Сейчас заварю, милый!,-- кричит из коридора жена,-- Не видишь, Гургенчик покакал!
-- Мама! Я покакал!
-- Ирада! Чайник закипел! Ты что, не слышишь?
-- Самвел!,-- кричит из своей комнаты старая Ануш,-- ты не опаздываешь? Уже пол-пятого, сынок!..
... Короче говоря, обыденные бытовые разговоры рядовой семьи, каких много вокруг. Но это при условии, что вы знаете армянский!.. Если вы его не знаете, вы будете совершенно уверены, что в квартире случилось что-то страшное, и все мечутся, вопя от горя и ужаса, в предвкушении какого-то кошмара.
... Практически такая же реакция была у меня на вокзале в Майкопе, когда на перроне ко мне подбежал небритый мужик и что-то зло прокричал, угрожающе размахивая руками. Я невольно принял боксёрскую стойку, но мой попутчик Суланбек вовремя засмеялся, успокаивая меня и объясняя, что это осетин-таксист предлагает свои услуги совсем недорого.
... Гость из Финляндии, помню, на соревнованиях в Капчагае вдруг заохал, словно филин, тараща глаза, будто стараясь всех напугать. Оказалось - спросил, где туалет.
Тут ещё и множество примеров в парадоксах лингвистики.
Языки перемешаны заимствованными словами, недослышанными и видоизменёнными по случаю, и порядочному человеку сложно сдержать невежливый смех, услышав очередной перевод слова. К примеру, согласитесь, вам будет нелегко сохранить приличное выражение лица, узнав, что "стрекоза" звучит по-украински - "золупывка", а "ботинки" по-казахски - "бетенке"?
Мы находим свой родной язык лёгким в произношении, удобным и разумным, поражаясь, как можно было додуматься называть что-то по другому? Это же смешно звучит! И сложно произносится. Я уже промолчу про ударения...
О чём я хотел сказать?
О том, что нужно быть терпеливее к иностранцам, наверное.
И уважать ни только свой родной язык. Всем понятно?

Комментарии
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
У нас на работе девушка одна ездила на курсы программистов в Киеве (ещё при Союзе) и читала там газету с объявлениями о знакомствах. У нас таких объявлений ещё не было, а в Киеве и Риге были.
Нам было смешно
Хотя с разными удивительными для русского слуха созвучиями я уже лет 15 живу в Финляндии. Например, мошенник по-фински huijari, а мошенничать - huijata (произносится как хуйята)
Помнится ещё много интересных слов в беларуском языке
Хотя с разными удивительными для русского слуха созвучиями я уже лет 15 живу в Финляндии. Например, мошенник по-фински huijari, а мошенничать - huijata (произносится как хуйята)
Помнится ещё много интересных слов в беларуском языке
↑ Перейти к этому комментарию
Хотя с разными удивительными для русского слуха созвучиями я уже лет 15 живу в Финляндии. Например, мошенник по-фински huijari, а мошенничать - huijata (произносится как хуйята)
Помнится ещё много интересных слов в беларуском языке
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
Регулярно читать про про піхвозаглядача, спалахуйку, золупівку и прочую псевдоукраинскую чушь и вежливо улыбаться...
Украинский язык очень красивый,певучий - главное,что Вы об этом знаете.
Регулярно читать про про піхвозаглядача, спалахуйку, золупівку и прочую псевдоукраинскую чушь и вежливо улыбаться...
↑ Перейти к этому комментарию
если бы это было так, то весь Союз бы знал это, а то раньше был язык как язык, а сейчас сделали из него посмешище
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
мы знакомы?
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
а вообще, как всегда
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
Ну так, к примеру - "слоик", "катюга", лижнык".
А дети у меня который год путаются. Почему на литературном украинском языке мама называет ежевику "ожына", а двоюродные братья-сестры называют ее же "чорныця", а вот чернику, которую мама называет "чорныця", братья-сестры называют "афены".
но Вы не native speaker украинского. Я довольно часто сталкивалась с тем, что неукраиноязычные записывают самые обычные украинские слова, встречающиеся в текстах Котляревского, Шевченко и многих других классиков укр. л-ры в заимствования из польского, румынского или к мифическому "западноукраинскому" диалекту.
Из румынского, кстати, заимствований у нас почти нет. Вот когда молдаване или румыны по-своему говорят, там масса заимствований из русского. По-украински многие не говорят вообще, особенно кто из сел. Вот сегодня больную привезли к нам, про нее отчим рассказывал. Потому как пациентка сама по-русски плохо говорит, по-украински вообще не говорит (понимает) и мама ее тоже только по-румынски (или по-молдавски, я не разбираю их).
Кстати, про неукраиноязычных. Вот как Вы считаете, если я говорю и пишу чище и правильнее, чем те, кто украинец по крови, и для кого украинский является родным, то кто из нас лучше знает украинский?
И да, на западной говорят совсем по-другому. По говору можно отличить жителя Харьковской области от жителя Закарпатской или Ивано-Франковской.
а вообще, как всегда
↑ Перейти к этому комментарию
Малюк не то чтобы забавный - это какое-то такое милое-премилое, говорю же - мимимишное слово. Прямо так хочется ласково называть.
О, а я хотела рецептик позаимствовать, но прочитав, что дико хохотала
Это хорошо, что Вам так приглянулось это слово. Но вот не знаю, может потому что, я часто слышу это слово, оно на меня так не действует.
Сейчас от интереса взяла шампунь детскую, вооружилась лупой и прочитала этикетку. На ней только русский, украинский и казахский. Украинский мне не смешон, я его понимаю, а казахский
Малюк не то чтобы забавный - это какое-то такое милое-премилое, говорю же - мимимишное слово. Прямо так хочется ласково называть.
↑ Перейти к этому комментарию
сейчас уже спать легли, завтра утром дочке прочитаю посмеяться
Вы в Дагестане были? Вот где раздолье
↑ Перейти к этому комментарию
Дербент не люблю, не знаю почему, хотя родни там
↑ Перейти к этому комментарию
.
В одном дворе могут жить представители 5-8 национальностей
Дети дружат между собой и учат друг друга названиям предметов на своем языке.
Я так росла и мои дети тоже
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
У нас и русский иной раз как иностранный звучит: столько диалектом и говоров. Мы, поволжские, поем и звуки глотаем, если не окаем. Я, правда, только пою.
А как говорят чуваши и татары, приехавшие из села в город! На своём языке только русскими словами. И так быстро, что мне и не снилось! без обид, только заметка.
Но, когда ездила в Анапу, прослушала разные говоры: и уральский, который мне кажется приблатненным, и кубанский, т.е. южнорусский... Нормально ко всем отношусь. Но какое было счастье, когда я зашла на заправку в Волгоградской области и услышала родной поволжский говор... А то за неделю уже на южнорусский перешла! Да ещё и жили в квартире с украинцем... Даже различать научилась украинский акцент и южнорусский диалект.
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
у нас русский язык изучается гораздо глубже и знания намного лучше чем даже в некоторых российских регионах
↑ Перейти к этому комментарию
Дочь из Москвы приезжает, сразу чувствую что по другому говорит.
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
Дочь из Москвы приезжает, сразу чувствую что по другому говорит.
↑ Перейти к этому комментарию
Дочь из Москвы приезжает, сразу чувствую что по другому говорит.
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
они от смеха чуть под стол не падают ... ответ оказался прост на их языке это
↑ Перейти к этому комментарию
К мораки тоже трудно привыкала.И "кукла" тоже странно звучит в виде комплимента.
Но это все цветочки: "папа" на грузинском звучит-"мама" Вот где головоломка для билингвистических детишек.
К мораки тоже трудно привыкала.И "кукла" тоже странно звучит в виде комплимента.
Но это все цветочки: "папа" на грузинском звучит-"мама" Вот где головоломка для билингвистических детишек.
↑ Перейти к этому комментарию
Меня муж моро му звал - музыка для моих ушей
А почему кукла странно звучит? В России хорошеньких девочек тоже куклами называют, по мне обычно
↑ Перейти к этому комментарию
К мораки тоже трудно привыкала.И "кукла" тоже странно звучит в виде комплимента.
Но это все цветочки: "папа" на грузинском звучит-"мама" Вот где головоломка для билингвистических детишек.
↑ Перейти к этому комментарию
Когда я лежала с ребенком в больнице, заметила, что русские мамы успокаивают свое плачущее дитя "ч-ч-ч", или "щ-щ-щ". Казашки для этих же целей используют "а.а.а.а". У русских так обозначается предложение младенцу покакать))))
Мне поначалу так дико было, потом привыкла. (Детям-то по большому счету все равно)
Когда я лежала с ребенком в больнице, заметила, что русские мамы успокаивают свое плачущее дитя "ч-ч-ч", или "щ-щ-щ". Казашки для этих же целей используют "а.а.а.а". У русских так обозначается предложение младенцу покакать))))
↑ Перейти к этому комментарию
в Турции кошек зовут не кис-кис, а писи-писи)))) а слово из трех букв й у х (это я в алфавитном порядке, чтоб не сочли за ругательство) переводится как "характер" - что то в этом есть)))
зато наше аааам, которым мы детей призываем к тому, чтобы что то скушать, означает женский половой орган в нецензурной форме.
в Турции кошек зовут не кис-кис, а писи-писи)))) а слово из трех букв й у х (это я в алфавитном порядке, чтоб не сочли за ругательство) переводится как "характер" - что то в этом есть)))
зато наше аааам, которым мы детей призываем к тому, чтобы что то скушать, означает женский половой орган в нецензурной форме.
↑ Перейти к этому комментарию
Когда я лежала с ребенком в больнице, заметила, что русские мамы успокаивают свое плачущее дитя "ч-ч-ч", или "щ-щ-щ". Казашки для этих же целей используют "а.а.а.а". У русских так обозначается предложение младенцу покакать))))
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
но и баюкая русские поют "а-а-а-а-а-а-а" и это звучит уже не как призыв
это понятно и я слышала, а вот про призыв впервые!
это не просто произнесенные звуки " а-а", это как-бы кряхтение , что ли
↑ Перейти к этому комментарию
как говорит Берзуков :"Русскаи мы"
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
Когда я лежала с ребенком в больнице, заметила, что русские мамы успокаивают свое плачущее дитя "ч-ч-ч", или "щ-щ-щ". Казашки для этих же целей используют "а.а.а.а". У русских так обозначается предложение младенцу покакать))))
↑ Перейти к этому комментарию
И я это слышала не у одной мамы, и не у двух-мы месяц лежали, соседей сменилось много, и поскольку больница областная, то в основном большинство было именно с аулов
Вот к белорусскому языку почемут такого никогда не было, хотя есть же схожесть орбитальная...
Польский для меня пшекпшикпышпыдышшш)))
Французский - простуженный язык...
Немецкий - лающий как немецкая овчарка и ненавистный (тут понятно ВОВ)...
Английский - дадада, именно как постоянный горячий картофан во рту...именно с таким пониманием и изучала)))
Вьетнамский - мяуканье кошки...
Китайский - суровый...
Японский - молчаливый...не знаю почему)))
Вполне нормально, что ктот из иностранцев считает русский тоже смешным или странным или ещекакимнить...
Очень хотела бы послушать мнения о своем языке...
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
На Кубани используют в речи много украинских слов, много поют украинских песен,
активно употребляет "суржик" какая-то часть местного населения, все переплелось
Вот к белорусскому языку почемут такого никогда не было, хотя есть же схожесть орбитальная...
Польский для меня пшекпшикпышпыдышшш)))
Французский - простуженный язык...
Немецкий - лающий как немецкая овчарка и ненавистный (тут понятно ВОВ)...
Английский - дадада, именно как постоянный горячий картофан во рту...именно с таким пониманием и изучала)))
Вьетнамский - мяуканье кошки...
Китайский - суровый...
Японский - молчаливый...не знаю почему)))
Вполне нормально, что ктот из иностранцев считает русский тоже смешным или странным или ещекакимнить...
Очень хотела бы послушать мнения о своем языке...
↑ Перейти к этому комментарию
А для українців:
А на москалiв не вважайте, нехай вони собi пишуть по-своєму, а ми по-своєму. У їх народ i слово, i у нас народ i слово. А чиє краще, нехай судять люди.(Тарас Шевченко. «Передмова до нeздiйсненного видання «Кобзаря»)
Ибо чуяла, что мой смех будет расценен некорректно(((
Знали же, точно знали, что здесь будут читать украинцы.
"Насмешка" согласно словарю - обидная шутка, издёвка...вы считаете уже, что я издеваюсь на украинским языком???
То ли еще будет...
Ха-ха
Анекдот вам не в тему:
Дедуля укладывает спать внука. В комнате на стене ковер, а на ковре сабля висит.
Внук, засыпая, показывает на оружие:
- Дiду, а це що?
- Шабля.
- Шо, бл*?
- Шпи, бл*!
.
- Слушай, хахол, ну што у тебя за мова такая?! Вот, например, слово "нэзабаром" - где это "нэ за баром"? Перед баром или возле бара - не поймёшь!
- Ну а в тебе, кацап, що за язик такий? Ось, наприклад, слово "сравні" - ніяк не утнеш : чи вже, чи ще ні!
А для українців:
А на москалiв не вважайте, нехай вони собi пишуть по-своєму, а ми по-своєму. У їх народ i слово, i у нас народ i слово. А чиє краще, нехай судять люди.(Тарас Шевченко. «Передмова до нeздiйсненного видання «Кобзаря»)
↑ Перейти к этому комментарию
У меня малой пристрастился "машу и медведя" на украинском смотреть, я слушаю и тащусь)))
"От яка варЭнна сила поселилася в мэни!" Прямо музыка!)))
↑ Перейти к этому комментарию
Та же белочка-разница в одной букве (понято что это).
По-казахски белка-акуыз
↑ Перейти к этому комментарию
А для українців:
А на москалiв не вважайте, нехай вони собi пишуть по-своєму, а ми по-своєму. У їх народ i слово, i у нас народ i слово. А чиє краще, нехай судять люди.(Тарас Шевченко. «Передмова до нeздiйсненного видання «Кобзаря»)
↑ Перейти к этому комментарию
1+1, Интер, Украина 1, СТБ, Керчь,Новый (два на русском были),ТЕТ..всех уже не помню. Наша семья их очень любила.
Сначала мальчишки были маленькими и плохо понимали, просили помощи
И смотрели Спокойной ночи и по нашим каналам и по украинским, разница в час во времени позволяла это делать
Мы так привыкли их смотреть, что научились хорошо понимать, и во время рекламы порой спрашивали друг у друга на каком языке говорят в фильме , который смотрим... т.е . нам были одинаково понятны оба языка.
Уже прошло много лет, как прекратилось вещание из Украины, и я стала забывать слова и выражения, а жаль
Прекратить вещание не люди решали, а страна
зачем людей разделять
↑ Перейти к этому комментарию
А вообще врут везде про Украину. И декомунизация эта по всей стране, жуть что делают.
А вообще врут везде про Украину. И декомунизация эта по всей стране, жуть что делают.
↑ Перейти к этому комментарию
У подруги муж живёт в России, мама - в Украине. Пенсию получает российскую северную, у него своя квартира в одном известном городе Л.ещё до заварухи жил в России, но гражданин Украины. С опаской к матери теперь ездит, хотя в несколько часов ехать. Хороший парень.
В Узбекистане тоже, мне говорили, на маргарин перешли пенсионеры.
1+1, Интер, Украина 1, СТБ, Керчь,Новый (два на русском были),ТЕТ..всех уже не помню. Наша семья их очень любила.
Сначала мальчишки были маленькими и плохо понимали, просили помощи
И смотрели Спокойной ночи и по нашим каналам и по украинским, разница в час во времени позволяла это делать
Мы так привыкли их смотреть, что научились хорошо понимать, и во время рекламы порой спрашивали друг у друга на каком языке говорят в фильме , который смотрим... т.е . нам были одинаково понятны оба языка.
Уже прошло много лет, как прекратилось вещание из Украины, и я стала забывать слова и выражения, а жаль
↑ Перейти к этому комментарию
А я порой смотрю "Тата на хата", чтоб послушать украинский язык
"Хата на тата"
У меня сегодня не первая такая путаница, очень сильно болит голова, слова плохо выстаиваются
Это так ужасно, а причина тому сильная головная боль и общее недомогание
вот досмотрю новую серию Ходячих по каналу Fox и спать
А для українців:
А на москалiв не вважайте, нехай вони собi пишуть по-своєму, а ми по-своєму. У їх народ i слово, i у нас народ i слово. А чиє краще, нехай судять люди.(Тарас Шевченко. «Передмова до нeздiйсненного видання «Кобзаря»)
↑ Перейти к этому комментарию
А вот когда слышу суржик или русский, но с сильным украинским акцентом- без улыбки не могу....
я где то читала что самая что ни на есть украинская речь, самая настоящая -это Полтавская, Сумская, Черниговская области...На западе большое влияние польского языка, на востоке- русского.
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
Цитирую "мене положили в больницю", "в палаті за кроваттю грязно", "я іду за дитиною в дєтскій садік", "надо купити мороженоє" и так далее, и тому подобное. Бороться - бесполезно. С мужем борюсь 7 лет - никак.
- нє, не чула, а по якому радіо?
- Та її по всіх радівах крутять (мой разговор с папой
я где то читала что самая что ни на есть украинская речь, самая настоящая -это Полтавская, Сумская, Черниговская области...На западе большое влияние польского языка, на востоке- русского.
↑ Перейти к этому комментарию
только часть её. на севере где граничат Россия, Беларусь и Украина порой такой суржик можно услышать.
Ты мяне ударыв па назе.
только часть её. на севере где граничат Россия, Беларусь и Украина порой такой суржик можно услышать.
Ты мяне ударыв па назе.
↑ Перейти к этому комментарию
я где то читала что самая что ни на есть украинская речь, самая настоящая -это Полтавская, Сумская, Черниговская области...На западе большое влияние польского языка, на востоке- русского.
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
А вот когда слышу суржик или русский, но с сильным украинским акцентом- без улыбки не могу....
↑ Перейти к этому комментарию
суржик у меня тоже вызывает улыбку, кажется как будто детскую речь слышу....
а украинский-это песня!!!
Вот к белорусскому языку почемут такого никогда не было, хотя есть же схожесть орбитальная...
Польский для меня пшекпшикпышпыдышшш)))
Французский - простуженный язык...
Немецкий - лающий как немецкая овчарка и ненавистный (тут понятно ВОВ)...
Английский - дадада, именно как постоянный горячий картофан во рту...именно с таким пониманием и изучала)))
Вьетнамский - мяуканье кошки...
Китайский - суровый...
Японский - молчаливый...не знаю почему)))
Вполне нормально, что ктот из иностранцев считает русский тоже смешным или странным или ещекакимнить...
Очень хотела бы послушать мнения о своем языке...
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
Вот к белорусскому языку почемут такого никогда не было, хотя есть же схожесть орбитальная...
Польский для меня пшекпшикпышпыдышшш)))
Французский - простуженный язык...
Немецкий - лающий как немецкая овчарка и ненавистный (тут понятно ВОВ)...
Английский - дадада, именно как постоянный горячий картофан во рту...именно с таким пониманием и изучала)))
Вьетнамский - мяуканье кошки...
Китайский - суровый...
Японский - молчаливый...не знаю почему)))
Вполне нормально, что ктот из иностранцев считает русский тоже смешным или странным или ещекакимнить...
Очень хотела бы послушать мнения о своем языке...
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
Вот к белорусскому языку почемут такого никогда не было, хотя есть же схожесть орбитальная...
Польский для меня пшекпшикпышпыдышшш)))
Французский - простуженный язык...
Немецкий - лающий как немецкая овчарка и ненавистный (тут понятно ВОВ)...
Английский - дадада, именно как постоянный горячий картофан во рту...именно с таким пониманием и изучала)))
Вьетнамский - мяуканье кошки...
Китайский - суровый...
Японский - молчаливый...не знаю почему)))
Вполне нормально, что ктот из иностранцев считает русский тоже смешным или странным или ещекакимнить...
Очень хотела бы послушать мнения о своем языке...
↑ Перейти к этому комментарию
А польский тогда ему как?
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
языки для них наши очень похожи и акцент у нас похож ))) славяне
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
Да, мой муж тоже считает, что русский выучить невозможно. Вообще. Нереально
Вы герой прям, я ни разу пока не встречала "голландских" жен, которые таки по-голландски разговаривают. Обычно все сбивается в более привычные английский, французский или какой там еще.
Вот к белорусскому языку почемут такого никогда не было, хотя есть же схожесть орбитальная...
Польский для меня пшекпшикпышпыдышшш)))
Французский - простуженный язык...
Немецкий - лающий как немецкая овчарка и ненавистный (тут понятно ВОВ)...
Английский - дадада, именно как постоянный горячий картофан во рту...именно с таким пониманием и изучала)))
Вьетнамский - мяуканье кошки...
Китайский - суровый...
Японский - молчаливый...не знаю почему)))
Вполне нормально, что ктот из иностранцев считает русский тоже смешным или странным или ещекакимнить...
Очень хотела бы послушать мнения о своем языке...
↑ Перейти к этому комментарию
"пше" там не так уж и много в основном ж и ч
Вот к белорусскому языку почемут такого никогда не было, хотя есть же схожесть орбитальная...
Польский для меня пшекпшикпышпыдышшш)))
Французский - простуженный язык...
Немецкий - лающий как немецкая овчарка и ненавистный (тут понятно ВОВ)...
Английский - дадада, именно как постоянный горячий картофан во рту...именно с таким пониманием и изучала)))
Вьетнамский - мяуканье кошки...
Китайский - суровый...
Японский - молчаливый...не знаю почему)))
Вполне нормально, что ктот из иностранцев считает русский тоже смешным или странным или ещекакимнить...
Очень хотела бы послушать мнения о своем языке...
↑ Перейти к этому комментарию
Вот к белорусскому языку почемут такого никогда не было, хотя есть же схожесть орбитальная...
Польский для меня пшекпшикпышпыдышшш)))
Французский - простуженный язык...
Немецкий - лающий как немецкая овчарка и ненавистный (тут понятно ВОВ)...
Английский - дадада, именно как постоянный горячий картофан во рту...именно с таким пониманием и изучала)))
Вьетнамский - мяуканье кошки...
Китайский - суровый...
Японский - молчаливый...не знаю почему)))
Вполне нормально, что ктот из иностранцев считает русский тоже смешным или странным или ещекакимнить...
Очень хотела бы послушать мнения о своем языке...
↑ Перейти к этому комментарию
французкий красивый, хотя для нас и очень непривычный
а уж немецкий лающий
Стрекоза - бабка! А залупивка это в народном наречии и то никто так не говорит.
нет ни одного чистого языка все они смешаны
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
Стрекоза - бабка! А залупивка это в народном наречии и то никто так не говорит.
↑ Перейти к этому комментарию
Ты всегда интересно пишешь. Только последнее время чтото мало я тебя на просторах нашей страны встречала
Только бы наши трольчихи не размусолили твою тему, перевернув с ног на голову
Вставка изображения
Можете загрузить в текст картинку со своего компьютера: