"La мужчина"
Сегодня приходит почтальон и приносит извещение для мужа. Дети на кухне обедают, поэтому почтальона не видят.
"Кто это?" - спрашивает Аурелия по-итальянски. Отвечаю по-русски, что почтальон принёс письма для отца. Видимо, не поняв значения слова "почтальон", она мне заявляет, что не видела отца. Я объясняю, что это был не отец, а синьор, который принёс письма для отца, он-то и называется почтальоном. И тогда она мне:"А! ля мужчина!"
Самое смешное в том, что артикль "ля" в итальянском языке ставится перед существительными женского, а не мужского рода!
А само слово "мужчина" у Аурелии ассоциируется с приходящими в наш дом незнакомыми людьми мужского рода, которые либо посудомойку чинят, либо счётчик меняют... или же письма и посылки приносят.
Вот такой у нас "ля мужчина"
"Кто это?" - спрашивает Аурелия по-итальянски. Отвечаю по-русски, что почтальон принёс письма для отца. Видимо, не поняв значения слова "почтальон", она мне заявляет, что не видела отца. Я объясняю, что это был не отец, а синьор, который принёс письма для отца, он-то и называется почтальоном. И тогда она мне:"А! ля мужчина!"




Самое смешное в том, что артикль "ля" в итальянском языке ставится перед существительными женского, а не мужского рода!

А само слово "мужчина" у Аурелии ассоциируется с приходящими в наш дом незнакомыми людьми мужского рода, которые либо посудомойку чинят, либо счётчик меняют... или же письма и посылки приносят.
Вот такой у нас "ля мужчина"



Комментарии
↑ Перейти к этому комментарию
↑ Перейти к этому комментарию
Вставка изображения
Можете загрузить в текст картинку со своего компьютера: