Какой Язык? или- мама, давай по-люськи!

Что-то из этого такое непонятное получается..

Значит, мультики смотрим- детский канал- "только по люськи!( по русски)"
Но там в перерыве песенки на английском- он возьми да и выучи счет по английски...
потом нашел в You tube песенки с англ. алфавитом и ходит-распевает- "Эй-би-си-ди и-эф -джи.."
Тут по ходу уже слышу какие-то словечки типа-are you ok?
иврит присутствует в некоторых словах, которые он говорит, если человек по русски не понимает( ну инвалид, че с него взять?), тогда малый ему втолковывает- машинка- это мехонит.. паровозик- это ракевет.. самолет-это матос..
На сайте ивритском играет в игры и учит буквы и геометрические формы...
что будет с ребенком? совсем запутали, бедного...

Комментарии
Он, конечно, будет путаться, если вы будете с ним разговаривать на разных языках.
Специалисты говорят, что один человек - один язык, то есть, к примеру, вы с ним говорите только по-русски, папа ребенка - только на иврите и так далее. У нас - мы дома только по-русски, раньше в садике, а теперь в школе - только по-английски плюс еще пара языков изучаются как иностранные - один в школе, другой - дома, с детским компьютером (как у вас с ютубом
Так что пойдем только с сентября.Я просто хочу, чтоб он в сад уже пошел подготовленным, а тоя слышала, если детки не говорят на иврите, то сразу начинают их записывать в "отстающие в развитии"- нам только этого не хватало!
Поэтому пытаемся сразу на всех фронтах.
Я же говорю, английский у нас не был в плане вообще, он сам как-то вылез
А по русски у него довольно богатый словарный запас, со взрослыми выражениями- я думаю, мне кажется, не переживай...
Только вот что- мульты он смотит переводные, поэтому весь русский запас имеет вид кальки с английского с восклицаниями
-о, нет! о, да! мама, ты в порядке? это отличная идея!
У нас в школах практикуются дополнительные языковые занятия с детьми иностранцев. Если деть не может на местном говорить, его быстренько "подтягивают"
А "отличная идея" - это прямо про нас
А Вы, кстати, молодец, что стоите горой за своих детей!
А Вы, кстати, молодец, что стоите горой за своих детей!
↑ Перейти к этому комментарию
А Вы, кстати, молодец, что стоите горой за своих детей!
↑ Перейти к этому комментарию
А мы сейчас артикуляцией занимаемся, пальчиковой гимнастикой с карандашом для подготовки руки к письму.А еще по букварю Жуковой учимся читать. Энциклопедии всякие детские осваиваем - и на русском, и на английском.
А у Вас в Израиле с какого возраста дети начинают ходить в школу? Планируете ли вы и дальше заниматься дома параллельно школьной программе, только по-русски?
И какие у вас достижения уже есть?
Извините, что столько вопросов, но уж очень это для меня злободневно)))
мы привезли их сюда- сыну было 5,5 лет а дочке 2,5
При этом даже дочка уже неплохо говорила по русски.
Пошли в садик в киббуце- тогда не было таких проблем- всяких малограмотных помощниц с дурковатыми советами.
Выучили иврит за пару месяцев,и он стал первым языком.
Но русский никуда не делся- дома мы говорим по русски
Отдали их в школу, где они учили русский как второй иностранный, так что читать и писать они могут.
Таким образом, язык сохранился- конечно, не в объеме, чтобы читать Пушкина, но в объеме общения и возможности смотреть , например, фильмы и общаться с бабушками-дедушками.
а почему? они не любят читать по-русски?
и еще - а как Вы определили, какой язык первый, а какой второй (не сейчас, а тогда, когда все только начиналось)
Кроме того, как вы знаете, нынешние дети вообще не очень по части чтения.
дочка читает периодически романы на иврите( которые я ей подсовываю)- у нас уже немаленькая библиотека на иврите.
Я сама читаю и по русски ,и на иврите, но если стоит выбор-купить русскую книгу или ивритскую, то выберу последнюю, понимая, что так есть шанс, что ее прочтут дети...
Язык первый- это тот, на котором ты думаешь , а второй- на который переводишь в уме с первого...
увы, мы не дети русских князей, сохранивших чистый русский в эмиграции...
Мы вот записались в садик с сентября, Филе будет 4,5. Дома говорим только по русски. Я где-то читала, что родитель должен говорить с ребенком только на своем родном языке, иначе ничего хорошего не выйдет для ребенка. В общем-то согласна с этим. Со старшим не придерживалась этого, так сейчас у 4-х летнего ребенка русский словарный запас больше, чем у 16-летнего. И средний не смешивает русские и ивритские слова. Как же я этому рада
Но не все так просто, как оказалось. Оказывается у него имеется пассивный запас иврита, и в опр. ситуациях он умеет его применять
А еще мы начали ходить в кружок(живой уголок) на иврите. Так что к садику, надеюсь, он подготовится в плане иврита.
На иврите уже пытается читать и писать ( успешно), разговаривает - но она еденственная русскоговорящая в саду, так что в саду - иврит, дома русский. иногда слова перебегают туда-сюда, но ничего критичного.
Вставка изображения
Можете загрузить в текст картинку со своего компьютера: