Кирилл и Мефодий - переводчики Библии, создавшие алфавит.

Сегодня читают Библию на русском языке, а некоторые имеют навыки чтения на старославянском. Но не многие знают благодаря чему и кому у нас есть столь ценная возможность читать Священное Писание на родных языках(Славянские языки распространены в Восточной и Центральной Европе. К ним относятся русский, украинский, сербский, польский, чешский, болгарский и другие родственные им языки).
Позвольте написать о тех первопроходцах, которые по Воле Божьей подарили миру славянскую азбуку и возможность читать БИБЛИЮ. Это были родные братья. Для людей, любящих Священное Писание, смелость и творчество этих двух братьев открывают интереснейшую страницу в истории сохранения и распространения Слова Бога. Кто были эти люди и какие препятствия им пришлось преодолеть на своем пути?
Кирилл (827—869), чье светское имя было Константин, и Мефодий (825—885) происходили из аристократической семьи, жившей в городе Фессалоники (Греция).. В окрестностях города жило многочисленное славянское население, и их тесное общение с греками позволило Кириллу и Мефодию в тонкостях изучить язык южных славян. А согласно словам одного биографа, мать Кирилла и Мефодия была славянского происхождения.
После смерти отца Кирилл поселился в Константинополе, столице Византийской империи. Там он учился в имперском университете у крупнейших ученых своего времени. После обучения исполнял обязанности библиотекаря в известнейшем на Востоке соборе святой Софии («Айя София»), позже стал профессором философии.
Мефодий тем временем пошел по стопам отца, сделав политико-административную карьеру. Он достиг титула архонта (воеводы) в одной из пограничных областей Византии, где жило много славян. Но потом он удалился в монастырь в Вифинии (Малая Азия). Позже, в 855 году, там поселился и Кирилл
В 862 году Ростислав, князь Великоморавской державы (сегодня восточная часть Чехии, западная часть Словакии и западная часть Венгрии), обратился к византийскому императору Михаилу III с упомянутым в начале статьи прошением прислать в Моравию учителей Священного Писания.
Император решил послать Кирилла и Мефодия в Моравию. Братья — знающие лингвисты и просветители, обладавшие прекрасными академическими знаниями, были хорошо подготовлены для того, чтобы возглавить такую миссию.
За несколько месяцев до отъезда, готовясь к миссии, Кирилл создал азбуку для славян. Говорят, что у него был исключительный фонетический слух. Итак, используя греческие и еврейские буквы, он пытался подобрать букву к каждому звуку славянского языка. По мнению некоторых ученых, годами раньше он уже начал работать над славянской азбукой. Но до сих пор не ясно, какую форму алфавита разработал Кирилл.
В это время Кирилл взялся за перевод Библии и сделал его за довольно короткое время. Согласно преданию, с помощью новой азбуки он прежде всего перевел на славянский греческую фразу из Евангелия от Иоанна: «В начале было Слово...» Кирилл перевел четыре Евангелия, послания Павла и книгу Псалтирь. По всей видимости, в переводе ему помогал Мефодий.
Перевод остальной части Библии, как мы узнаем, был завершен позже Мефодием.
В 863 году Кирилл и Мефодий отправились с миссией в Моравию, где их ждал теплый прием. Кроме перевода Библии и литургических текстов, они обучали группу местных жителей созданной ими славянской азбуке.
Но не все шло гладко. Франкское духовенство в Моравии яростно сопротивлялось использованию славянского языка. Оно придерживалось теории треязычия, утверждая, что для богослужения приемлемо использовать лишь латинский, греческий и древнееврейский языки. Надеясь, что папа поддержит созданный братьями письменный язык, в 867 году они отправились в Рим.
По пути, в Венеции, Кирилл и Мефодий встретились с еще одной группой латинских церковников, сторонников треязычия. По свидетельству средневекового биографа, местные епископы, священники и монахи напали на Кирилла, «как грачи на сокола». Тот же биограф свидетельствует, что Кирилл ответил на это цитатой из 1 Коринфянам 14:8, 9: «Если труба будет издавать неопределенный звук, кто станет готовиться к сражению? Так, если и вы языком произносите невразумительные слова, то как узнают, что вы говорите? Вы будете говорить на ветер»
Когда братья наконец прибыли в Рим, папа Адриан II дал полное согласие на использование славянского языка. Несколько месяцев спустя, еще в Риме, Кирилл серьезно заболел. Примерно через два месяца он умер в возрасте 42 лет.
Папа Адриан II побудил Мефодия продолжить работу в Моравии и в области Нитры (сейчас Словакия). Желая упрочить свое влияние на этой территории, папа дал Мефодию письма, подтверждающие его разрешение на использование славянского языка, и назначил Мефодия архиепископом. Однако в 870 году франкский епископ Херманрик при поддержке князя Нитры Святополка спровоцировал арест Мефодия. Мефодий провел два с половиной года в заключении в монастыре на юго-востоке Германии. Позже, папа Иоанн VIII, сменивший Адриана II, освободил Мефодия, восстановил его в епархии и подтвердил папское разрешение на использование славянского языка в церкви
Но противодействие со стороны франкского духовенства не прекращалось. Мефодий успешно защищался в ответ на обвинения в ереси и в итоге получил от папы Иоанна VIII буллу, окончательно утверждавшую использование славянского языка в церкви. По словам последнего папы Иоанна Павла II, жизнь Мефодия, «неутомимого путешественника, была полна лишений, страданий, враждебности и гонений... он даже подвергся жестокому тюремному заключению». Парадоксально, но все это он претерпел от рук епископов и князей, благожелательно относившихся к Риму.
Полный перевод Библии
Несмотря на такое яростное сопротивление, Мефодий с помощью нескольких стенографистов закончил перевод оставшейся части Библии на славянский язык. Согласно преданию, он осуществил эту грандиозную работу всего за восемь месяцев. Апокрифические Маккавейские книги, однако, он не переводил.
Сегодня трудно объективно оценить качество перевода, сделанного Кириллом и Мефодием. До нашего времени сохранилось всего лишь несколько рукописных копий, приблизительно датируемых временем, когда братья делали перевод. Эти редкие древние рукописи позволяют лингвистам отметить, что перевод этот точен и звучит приятно и естественно. В работе «Наша славянская Библия» отмечается, что братьям «пришлось создать много новых слов и выражений... И они сделали это с потрясающей точностью [и] неслыханно обогатили лексикой славянский язык» («Our Slavic Bible»).
Непреходящее наследие
После смерти Мефодия в 885 году его ученики были изгнаны из Моравии их франкскими противниками и нашли прибежище в Богемии, на юге Польши и в Болгарии. Так, деятельность, начатая Кириллом и Мефодием, продолжалась и распространялась. Благодаря усилиям этих двух братьев, славянский язык, обретший более стабильную, письменную, форму, развивался, процветал и позже видоизменялся. Сегодня насчитывается 13 отдельных славянских языков и множество наречий.
Кроме того, благодаря смелости и усердию Кирилла и Мефодия сегодня существуют различные славянские переводы Священного Писания. Поэтому миллионы людей могут читать Слово Бога на родном языке. Несмотря на жестокое противодействие, время подтверждает истинность пророчества: «Слово Бога нашего пребудет вечно» (Исаия 40:8).
статья составлена по материалам статьи из журнала"Сторожевая Башня"
Комментарии
Вставка изображения
Можете загрузить в текст картинку со своего компьютера: