Магазин handmade Присоединяйтесь к нам в соцсетях:

Робин Бобин Кое-Как (оригинал стихотворения и варианты перевода)

Робин Бобин Кое-Как (оригинал стихотворения и варианты перевода)
Именно так ("Робин-Бобин Кое-Как" ) называет этого персонажа мой младший сын, когда узнаёт его на картинке в книге. Возможно, думает, что Кое-Как - это фамилия.
Очень любит слушать стихотворение про него, рассказывает сам наизусть, ну, разве что с парой подсказок, чтоб не путать последовательность съеденного.

Эта версия - перевод Маршака ("Робин-Бобин кое-как подкрепился натощак..." ). А муж помнит стихотворение в переводе Чуковского ("Робин-Бобин Барабек скушал сорок человек..." ), поэтому подсказывать ребёнку не может.
Потом его вообще сомнения взяли, что оба перевода близки к оригиналу. И муж попросил меня найти оригинал и рассказать ему, о чём же там речь на самом деле.

Оригинал нашла, а к нему - ещё несколько переводов, которых мы раньше не знали.
Внимательное изучение текста показало, что и Маршак, и Чуковский не столько перевели, сколько складно пересказали, каждый на свой лад.
Наиболее же близок к оригиналу вариант №4 (см. ниже).

А вам какой перевод больше нравится?

Robin the Bobbin, the big-bellied Ben,
He ate more meat than fourscore men;
He ate a cow, he ate a calf,
He ate a butcher and a half,
He ate a church, he ate a steeple,
He ate the priest and all the people!
A cow and a calf,
An ox and a half,
A church and a steeple,
And all the good people,
And yet he complained
That his stomach wasn’t full.


1) Перевод С. Я. Маршака:

Робин-Боббин
Кое-как
Подкрепился
Натощак:
Съел теленка
Утром рано,
Двух овечек
И барана,
Съел корову
Целиком.
И прилавок
С мясником,
Сотню жаворонков в тесте,
И коня с телегой вместе,
Пять церквей и колоколен -
Да еще и недоволен!

2) Перевод К. И. Чуковского:

Робин Бобин Барабек
Скушал сорок человек,
И корову, и быка,
И кривого мясника.
И телегу, и дугу;
И метлу, и кочергу.
Скушал церковь, скушал дом,
И кузницу с кузнецом,
А потом и говорит:
"У меня живот болит".

И несколько менее известных переводов, которые мне удалось найти.

3) Перевод Вячеслава Шумова:


Жора-обжора, толстяк и жиртрест,
Слопал попа, колокольню, и крест,
Сто пирожков, и без счету ирисок;
У мясника съел гирлянду сосисок,
Стрескал корову, быка, и телка,
Трех поросят, петуха, индюка,
Лавку с прилавком, потом – мясника,
Дочку его, и ее ухажера...
(Вот как прожорлив Жора-обжора!)
Очередь в лавку слямзил в запарке,
Льва и слона проглотил в зоопарке,
Озеро выпил, слопал ограду,
Кассу с кассиршей, фонтан и эстраду,
Летний оркестр и дирижера...
(Вот как прожорлив Жора-обжора!)

А потом сел на лавочку и говорит:
«Что-то мне кушать хочется».

4) Перевод неизвестного автора:

Огромное пузо у Робина-Бобина,
Всё он любил, но покушать особенно.
Съел он корову с телёнком, потом
Съел мясника - и с таким животом
Этой едой не насытился он,
Дальше пошёл набивать свой мамон.
Церковь он съел с колокольнею вместе,
Съел он священника прямо на месте,
Ну а затем ненасытный живот
Хап! - в один миг сожрал весь народ.
Поел Робин-Бобин, задумчив сидит,
Только по-прежнему в брюхе урчит.

5) Перевод другого неизвестного автора:

Робин-Боббин, жирный Бек,
Ел за сотню человек.
Съел корову и телёнка,
Мясника и мясничонка,
Волка серого с волчицей,
Церковь вместе со звонницей
И попа, и весь приход,
И вокруг честной народ.

И корову, и телёнка,
И овечку, и ягнёнка,
И волчонка, и волчицу,
И церквёнку, и звонницу,
И попа, и весь приход,
И вокруг честной народ.

Съел и проворчал сердито:
"Нынче в мире-то несыто!"

Бонус 1.
Перевод на украинский І. Малкович:


Робін-Бобін-Ненажера
з’їв гороху півцентнера,
з’їв коня і сім телят,
і дванадцять поросят,
з’їв ведмедя під ліском
і крамничку з молоком,
схрумав кузню й коваля
і самого короля,
Лондон з’їв та Ліверпуль,
випив річку - буль-буль-буль,
згамав триста кораблів -
ще й кричить, що недоїв!

Бонус 2.
Оригинальная версия, с развитием темы - от Сергея Маслова:


Робин Бобин Барабек
Был приятный человек
И, уж точно, очень мало
Походил на каннибала.
Вдруг какой-то мизантроп
На него навёл поклёп,
Заявил, что Барабек
Скушал сорок человек.
А такой объём - не шутка
Для британского желудка.
Чтобы развенчать абсурд,
Дело передано в суд.
Суд уж начался, но стоп -
Не явился мизантроп!
Мизантропа ждать не стали,
Барабека оправдали.
Робин доказал на славу,
Что не стал бы есть отраву.
Лишь жене признался Робин:
Мизантроп вполне съедобен!
...
PS. Наш герой ещё дня три
Ездил с недругом внутри.

Печать Получить код для блога/форума/сайта

Комментарии

Лукреция Борджиа
18 января 2015 года
+1
Ольга Иванова rz пишет:
Лишь жене признался Робин:
Мизантроп вполне съедобен!
Ольга Иванова rz (автор поста)
18 января 2015 года
+1
Костенко Ольга
18 января 2015 года
+1
спасибо огромное! отличная подборочка!
Ольга Иванова rz (автор поста)
18 января 2015 года
+1
Пожалуйста!
ira dervuk
19 января 2015 года
+1
Обещала...пришла мне Маршак нравится
Ольга Иванова rz (автор поста)
19 января 2015 года
+1
И мне нравится!
ira dervuk
19 января 2015 года
+1
самый лёгкий и запоминающийся вариант
Ольга Иванова rz (автор поста)
19 января 2015 года
+1
Мне с детства был привычен другой, но выучить пришлось этот - сто раз ведь прочла ребёнку))
ira dervuk
19 января 2015 года
+1
детям должно нравиться-слов не слишком много,извилинки не перегружаются текстом
gerasy
21 января 2015 года
+1
Спасибо!
Ольга Иванова rz (автор поста)
21 января 2015 года
+1
Пожалуйста
no_milk
13 февраля 2015 года
+1
Мне перевод Шумова понравился колоритный такой, живой. Прямо от всей души переведено!

Я на вас подпишусь, вы не против?
Ольга Иванова rz (автор поста)
13 февраля 2015 года
+1

Нисколько я не против подписок, тем более что они никак не ощущаются объектом подписывания
Кстати, мне не удаётся читать в ленте тех, на кого я подписана: не раскроете секрет, как это сделать?
Но вообще-то можно и взаимно дружить, почему нет? Чего сразу подписку-то?
no_milk
13 февраля 2015 года
+1
те, на кого я подписана, появляются в отдельной вкладке. Если во вкладке пусто, значит, ничего пока не написали, читать нечего)

можно и подружиться, я только за
Ольга Иванова rz (автор поста)
13 февраля 2015 года
+1
Вот как, в отдельной вкладке... Сложно! Насколько удобнее читать всё в своей ленте.
gerasy
13 февраля 2015 года
+1
Не сложно, это вот здесь, верхний правый угол

Ольга Иванова rz (автор поста)
13 февраля 2015 года
+1
Спасибо! Надеюсь, теперь ничего интересного не пропущу

Оставить свой комментарий

Вставка изображения

Можете загрузить в текст картинку со своего компьютера:

...или указать адрес картинки в интернете:


Закрыть
ВКонтакте
Facebook